Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane

86,466 views ・ 2015-05-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sylvester Maleszka Korekta: Rysia Wand
00:12
In June of 1998,
0
12996
1811
W czerwcu 1998
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
1
14807
5340
Tori Murden McClure opuściła Nags Head w Północnej Karolinie, ku Francji.
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
20147
2322
To jej łódź, Amerykańska Perła.
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
22469
2444
Ma 7 m długości i tylko niecałe 2 m szerokości
00:24
at its widest point.
4
24913
1968
w najszerszym miejscu.
00:26
The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck.
5
26881
4992
Pokład był wielkości skrzyni pickupa Forda F-150.
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
31873
2484
Zbudowała ją Tori z przyjaciółmi,
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
34357
2694
ważyła około 800 kg.
00:37
Her plan was to row it alone
8
37051
2363
Tori planowała przepłynąć samotnie
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
39414
1950
Ocean Atlantycki,
00:41
no motor, no sail --
10
41364
2136
bez silnika, bez żagla.
00:43
something no woman and no American had ever done before.
11
43500
3762
Coś, czego nie zrobiła dotąd żadna kobieta ani nikt z USA.
00:47
This would be her route:
12
47262
1579
To miała być jej trasa:
00:48
over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
13
48841
4227
ponad 5800 km pośród otwartych wód Atlantyku.
00:53
Professionally, Tori worked as a project administrator
14
53068
2615
Tori pracowała jako administratorka projektów
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
55683
1795
dla miasta Louisville w stanie Kentucky,
00:57
her hometown,
16
57478
1811
jej rodzinnym mieście,
00:59
but her real passion was exploring.
17
59289
2415
ale jej prawdziwą pasją były podróże.
01:01
This was not her first big expedition.
18
61704
2484
To nie była jej pierwsza duża wyprawa.
01:04
Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole.
19
64188
4366
Kilka lat wcześniej jako pierwsza kobieta zdobyła Biegun Południowy na nartach.
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
68554
2229
Była doświadczoną wioślarką na studiach,
01:10
even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team,
21
70783
3482
walczyła nawet o miejsce w reprezentacji USA podczas olimpiady w 1992,
01:14
but this, this was different.
22
74265
3924
ale to było coś innego.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5.
23
78189
6641
(Film)(Muzyka) Tori Murden McClure: Cześć, jest niedziela 5. lipca.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
84830
1881
Czas lokalny 9 rano.
01:26
So that's Kentucky time now.
25
86711
3181
To aktualny czas dla Kentucky.
01:29
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed.
26
89892
2345
Dawn Landes: Tori zrobiła te nagrania na oceanie.
01:32
This is her 21st day at sea.
27
92237
2299
To jej 21 dzień.
01:34
At this point, she'd covered over 1,000 miles,
28
94536
2763
W tym miejscu pokonała ponad 1600 kilometrów,
01:37
had had no radio contact in more than two weeks
29
97299
2670
nie miała kontaktu radiowego przez ponad 2 tygodnie,
01:39
following a storm that disabled all her long-range communications systems
30
99969
3440
bo sztorm uszkodził jej długodystansowy komunikator
01:43
just five days in.
31
103409
1714
już po 5 dniach.
01:45
Most days looked like this.
32
105123
2021
Większość dni wyglądała w ten sposób.
01:47
At this point, she'd rowed over 200,000 strokes,
33
107144
3761
W tym miejscu wykonała ponad 200 tys. uderzeń wiosłem,
01:50
fighting the current and the wind.
34
110905
2322
walcząc z prądem i wiatrem.
01:53
Some days, she traveled as little as 15 feet.
35
113227
3483
W niektóre dni posuwała się zaledwie 5 metrów.
01:56
Yeah.
36
116710
1509
Tak.
01:58
And as frustrating as those days were,
37
118219
2647
Bywały trudne dni,
02:00
other days were like this.
38
120866
3042
ale czasem było zupełnie inaczej.
02:03
(Video) TMM: And I want to show you my little friends.
39
123908
3111
(Film) TMM: Pokażę wam moich małych przyjaciół.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
127019
4911
DL: Zobaczyła ryby, delfiny,
02:11
whales, sharks,
41
131930
2531
walenie, rekiny
02:14
and even some sea turtles.
42
134461
2879
i nawet kilka żółwi morskich.
02:17
After two weeks with no human contact,
43
137340
2275
Po dwóch tygodniach bez kontaktu z ludźmi,
02:19
Tori was able to contact a local cargo ship
44
139615
2322
udało jej się skontaktować ze statkiem towarowym
02:21
via VHF radio.
45
141937
2926
przez radio VHF.
02:24
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
46
144863
3785
(Film) TMM: Macie prognozy pogody, odbiór?
02:28
Man: Heading up to a low
47
148648
3134
Marynarz: Zmierzasz w stronę niżu,
02:31
ahead of you but it's heading,
48
151782
2485
ale przechodzi,
02:34
and you're obviously going northeast
49
154267
1880
a ty najwyraźniej płyniesz na północny-wschód.
02:36
and there's a high behind us.
50
156147
1904
Za nami jest wyż,
02:38
That'd be coming
51
158051
1858
który także nadciąga
02:39
east-northeast also.
52
159909
2507
z północnego-wschodu.
02:42
TMM: Good.
53
162416
1603
TMM: To dobrze.
02:44
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
54
164019
3906
DL: Była szczęśliwa, mogąc z kimś porozmawiać.
02:47
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic
55
167925
2442
(Film) TMM: Prognozy nie zapowiadają
02:50
is going to happen soon.
56
170367
2613
nic niepokojącego.
02:52
DL: What the weather report didn't tell her
57
172980
2011
DL: Prognozy jej nie powiedziały,
02:54
was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle
58
174991
3098
że zmierza wprost na huragan Danielle,
02:58
in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
59
178089
4098
w najgorszym odnotowanym sezonie huraganowym na północnym Atlantyku.
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
184138
2995
(Film) TMM: Właśnie zwichnęłam staw skokowy.
03:07
There's a very strong wind from the east now.
61
187133
3715
Jest bardzo silny wiatr ze wschodu.
03:10
It's blowing about.
62
190848
2438
Wieje wokół.
03:13
It's blowing!
63
193286
2879
Wieje!
03:16
After 12 days of storm
64
196165
2694
Po 12 dniach sztormu
03:18
I get to row for four hours
65
198859
1834
musiałam wiosłować przez 4 godziny
03:20
without a flagging wind.
66
200693
2144
bez słabnącego wiatru.
03:22
I'm not very happy right now.
67
202837
1690
Zepsuł mi się humor od rana.
03:24
As happy as I was this morning,
68
204527
1669
03:26
I am unhappy now, so ...
69
206196
3854
Jestem zdołowana...
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
212200
1995
DL: Po blisko 3 miesiącach na morzu
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
214195
2693
Tori pokonała ponad 4800 km.
03:36
She was two thirds of the way there,
72
216888
2020
Pokonała już 2/3 trasy,
03:38
but in the storm, the waves were the size of a seven-story building.
73
218908
3530
ale podczas sztormu fale osiągały wysokość 7-piętrowego budynku.
03:42
Her boat kept capsizing.
74
222438
2176
Łódź wywracała się do góry dnem,
03:44
Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end,
75
224614
3204
czasem przez dziób
03:47
and rowing became impossible.
76
227818
2485
i wiosłowanie stało się niemożliwe.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
230303
2233
(Film) TMM: Jest 6:30 rano
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
233706
3354
znajduje się w czymś ogromnym i okropnym.
03:57
Two capsizes.
79
237060
2600
Dwie wywrotki.
03:59
Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back.
80
239660
5817
Po ostatniej oderwałam kawałek sufitu.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
248356
3483
Do tej pory miałam 6 wywrotek.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
251839
2507
Ostatnia przez dziób.
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
254346
2949
Mam ze sobą system nawigacyjny.
04:17
I would set off the distress signal,
84
257295
1788
Wysłałabym sygnał SOS,
04:19
but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat.
85
259083
4226
ale wątpię, żeby dało się znaleźć taką małą łódź.
04:23
It's so far underwater right now,
86
263309
1811
Jest mocno zanurzona,
04:25
the only part that's showing pretty much is the cabin.
87
265120
4179
wystaje tylko kabina.
04:29
It's about 10 a.m.
88
269299
3135
Jest 10 rano.
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
272434
2693
Straciłam rachubę wywrotek.
04:35
I seem to capsize about every 15 minutes.
90
275127
3042
Chyba obraca mnie do góry dnem co 15 minut.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
278169
3413
Chyba złamałam lewą rękę.
04:45
The waves
92
285204
1463
Fale rozszarpują łódź na kawałki.
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
286667
2357
04:50
I keep praying because
94
290556
1486
Modlę się,
04:52
I'm not sure I'm going to make it through this.
95
292042
2508
bo nie wiem, czy wyjdę z tego cało.
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
295128
2319
DL: Tori nadał sygnał SOS
04:57
and was rescued by a passing container ship.
97
297447
2894
i została uratowana przez przepływający kontenerowiec.
05:00
They found her abandoned boat two months later adrift near France.
98
300341
3984
Po 2 miesiącach znaleziono jej opuszcz- oną łódź dryfującą niedaleko Francji.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
304325
3181
Przeczytałam o tym w gazecie.
05:07
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky.
100
307506
4273
W 1998 byłam licealistką w Louisville, w stanie Kentucky.
05:11
Now, I live in New York City. I'm a songwriter.
101
311779
2554
Teraz, żyję w Nowym Jorku. Jestem piosenkarką.
05:14
And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story
102
314333
3297
Nie mogę zapomnieć o jej odwadze i na podstawie jej historii
05:17
into a musical called "Row."
103
317630
3622
pracuję nad musicalem o tytule "Wiosłuj".
05:24
When Tori returned home,
104
324990
1649
Po powrocie do domu
05:26
she was feeling disheartened,
105
326639
1834
Tori była przygnębiona,
05:28
she was broke.
106
328473
1194
zrujnowana.
05:29
She was having a hard time making the transition
107
329667
2289
Trudno było jej wrócić do cywilizacji.
05:31
back into civilization.
108
331956
2159
05:36
In this scene, she sits at home.
109
336085
2633
W tej scenie, siedzi w domu.
05:38
The phone is ringing, her friends are calling,
110
338718
2247
Dzwoni telefon, to jej przyjaciele,
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
340965
2206
ale nie wie, jak z nimi rozmawiać.
05:43
She sings this song. It's called "Dear Heart."
112
343171
2995
Śpiewa tę piosenkę. "Skarbie".
05:46
(Guitar)
113
346166
3356
(Gitara)
05:52
When I was dreaming,
114
352331
3715
♫ Gdy śniłam,
05:56
I took my body
115
356046
3251
przeniosłam się
05:59
to beautiful places
116
359297
3320
do pięknych miejsc,
06:02
I'd never been.
117
362617
3320
gdzie nigdy nie byłam.
06:05
I saw Gibraltar,
118
365937
3274
Widziałam Gibraltar
06:09
and stars of Kentucky
119
369211
3390
i gwiazdy nad Kentucky,
06:12
burned in the moonlight,
120
372601
3274
spowite światłem księżyca,
06:15
making me smile.
121
375875
3576
budzące uśmiech.
06:19
And when I awoke here,
122
379451
3263
I gdy obudziłam się tu,
06:22
the sky was so cloudy.
123
382714
3447
niebo było zachmurzone.
06:26
I walked to a party
124
386161
3373
Przyszłam na imprezę,
06:29
where people I know
125
389534
3461
gdzie znajomi
06:32
try hard to know me
126
392995
3227
starają się niestrudzenie mnie poznać
06:36
and ask where I've been,
127
396222
3204
i pytają, gdzie byłam,
06:39
but I can't explain
128
399426
3088
ale nie potrafię wytłumaczyć,
06:42
what I've seen to them.
129
402514
3855
co widziałam.
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
406369
6873
Ach, słuchaj, skarbie.
06:53
Just pay attention,
131
413242
3117
Po prostu skup się,
06:56
go right from the start.
132
416359
4036
zacznij od nowa.
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
420395
5918
Ach, słuchaj skarbie.
07:06
You can fall off the map,
134
426313
2739
Możesz zboczyć z drogi,
07:09
but don't fall apart.
135
429052
4480
ale nie z obranego celu.
07:13
Ooh ooh ooh,
136
433532
1845
O, o, o,
07:15
ah ah ah ah ah.
137
435377
4868
a, a, a,
07:20
Ah ah,
138
440245
3344
Ah, ah,
07:23
ah ah ah.
139
443589
2832
07:26
When I was out there,
140
446421
3209
Gdy tam byłam,
07:29
the ocean would hold me,
141
449630
3390
ocean trzymał mnie,
07:33
rock me and throw me,
142
453020
3344
trząsł mną i rzucał
07:36
light as a child.
143
456364
3320
lekką jak dziecko.
07:39
But now I'm so heavy,
144
459684
3437
Teraz jestem ciężka,
07:43
nothing consoles me.
145
463121
3204
nic mnie nie cieszy.
07:46
My mind floats like driftwood,
146
466325
3436
Mój umysł dryfuje jak kłoda,
07:49
wayward and wild.
147
469761
3274
krnąbrny i dziki.
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
473035
6547
Ach, słuchaj skarbie.
07:59
Just pay attention,
149
479582
3135
Po prostu skup się,
08:02
go right from the start.
150
482717
3739
zacznij od nowa.
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
486456
6292
Ach, słuchaj skarbie.
08:12
You can fall off the map,
152
492748
3460
Możesz zboczyć z drogi,
08:16
but don't fall apart.
153
496208
3924
ale nie z obranego celu. ♫
08:20
Ooh.
154
500132
4202
08:26
Eventually, Tori starts to get her feet under her.
155
506912
3227
W końcu Tori staje na nogi.
08:30
She starts hanging out with her friends again.
156
510139
2461
Znów spotyka się z przyjaciółmi.
08:32
She meets a guy and falls in love for the first time.
157
512600
3878
Poznaje kogoś i zakochuje się pierwszy raz w życiu.
08:36
She gets a new job working for another Louisville native,
158
516478
3065
Dostaje nową posadę u innego mieszkańca Louisville,
08:39
Muhammad Ali.
159
519543
2275
Muhammada Aliego.
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
521818
2740
Raz podczas lunchu z nowym szefem
08:44
Tori shares the news that two other women
161
524558
2368
Tori dzieli się wiadomością, że dwie inne kobiety
08:46
are setting out to row across the mid-Atlantic,
162
526926
2763
wyruszają przepłynąć środkowy Atlantyk,
08:49
to do something that she almost died trying to do.
163
529689
3692
zrobić coś, co prawie przypłaciła życiem.
08:53
His response was classic Ali:
164
533381
3121
Jego odpowiedź, to cały Ali:
08:56
"You don't want to go through life
165
536502
1916
"Nie chcesz przejść przez życie
08:58
as the woman who almost rowed across the ocean."
166
538418
3757
jako kobieta, która prawie zginęła przepływając Atlantyk".
09:02
He was right.
167
542175
1997
Miał rację.
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
544172
1718
Tori odbudowała Amerykańską Perłę
09:05
and in December of 1999,
169
545890
1788
i w grudniu 1999 roku
09:07
she did it.
170
547678
2276
zrobiła to.
09:09
(Applause) (Guitar)
171
549954
3041
(Brawa) (Gitara)
09:16
Thank you.
172
556873
2531
Dziękuję wam.
09:19
(Applause)
173
559404
2901
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7