Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane

87,263 views ・ 2015-05-08

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: J. Pakchuen Peppers Reviewer: Kanawat Senanan
00:12
In June of 1998,
0
12996
1811
ในเดือนมิถุนายน ปี 1998
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
1
14807
5340
โทริ เมอร์เดน แมคเคลอร์ (Tori Murden McClure) ออกจากเมืองแนกส์เฮด รัฐนอร์ทแคโรไลนา ไปยังฝรั่งเศส
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
20147
2322
นี่คือเรือของเธอ "อเมริกัน เพิร์ล" (American Pearl)
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
22469
2444
ที่มีความยาว 23 ฟุต และกว้างเพียง 6 ฟุต
00:24
at its widest point.
4
24913
1968
เมื่อวัดจากช่วงที่กว้างที่สุด
00:26
The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck.
5
26881
4992
ดาดฟ้าเรือมีขนาดเท่ากับท้ายรถของ รถปิคอัพ ฟอร์ด F-150
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
31873
2484
โทริและเพื่อนๆ สร้างเรือนี้เองด้วยมือเปล่า
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
34357
2694
เรือที่มีน้ำหนักกว่า 800 กิโลกรัม
00:37
Her plan was to row it alone
8
37051
2363
เธอวางแผนที่จะพายเรือนี้คนเดียว
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
39414
1950
ข้ามมหาสมุทรแอตแลนติก
00:41
no motor, no sail --
10
41364
2136
ไม่ใช้เครื่องยนต์ ไม่ใช้ใบเรือ
00:43
something no woman and no American had ever done before.
11
43500
3762
ไม่มีผู้หญิงคนไหน หรือชาวอเมริกันคนใด เคยทำแบบนี้มาก่อน
00:47
This would be her route:
12
47262
1579
นี่คือเส้นทางที่เธอจะล่องไป
00:48
over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
13
48841
4227
ไกลกว่า 5,800 กม. ข้ามมหาสมุทร แอตแลนติกเหนืออันเควิ้งคว้าง
00:53
Professionally, Tori worked as a project administrator
14
53068
2615
โทริทำงานในตำแหน่ง ผู้บริการโครงการ
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
55683
1795
ให้แก่เมืองลุยส์วิลล์ รัฐเคนทักกี
00:57
her hometown,
16
57478
1811
บ้านเกิดของเธอ
00:59
but her real passion was exploring.
17
59289
2415
แต่สิ่งที่เธอหลงใหลจริงๆ นั้น คือการออกสำรวจเดินทาง
01:01
This was not her first big expedition.
18
61704
2484
แต่นี่ไม่ใช่การเดินทางครั้งใหญ่ครั้งแรก
01:04
Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole.
19
64188
4366
หลายปีก่อนหน้า เธอได้เป็น ผู้หญิงคนแรกที่สกีไปยังขั้วโลกใต้
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
68554
2229
เธอเป็นนักกีฬาพายเรือในมหาวิทยาลัย
01:10
even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team,
21
70783
3482
และยังเคยแข่งขันเพื่อคัดตัว เป็นตัวแทนทีมโอลิมปิกของสหรัฐในปี 1992
01:14
but this, this was different.
22
74265
3924
แต่ครั้งนี้ไม่เหมือนครั้งก่อน
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5.
23
78189
6641
(วิดีโอ) (ดนตรี) โทริ เมอร์เดน แมคเคลอร์: สวัสดีค่ะ วันนี้วันอาทิตย์ที่ 5 กรกฎาคม
01:24
Sector time 9 a.m.
24
84830
1881
เวลาตามนาฬิกา 9 โมงเช้า
01:26
So that's Kentucky time now.
25
86711
3181
เป็นเวลาของรัฐเคนทักกีอยู่ตอนนี้
01:29
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed.
26
89892
2345
ดอว์น แลนเดส: โทริอัดวิดีโอนี้ ตอนที่พายเรือไป
01:32
This is her 21st day at sea.
27
92237
2299
วันนี้เป็นวันที่ 21 กลางท้องทะเลแล้ว
01:34
At this point, she'd covered over 1,000 miles,
28
94536
2763
ณ จุดนี้ เธอน่าจะพายมาได้ ไกลกว่า 1,600 กิโลเมตรแล้ว
01:37
had had no radio contact in more than two weeks
29
97299
2670
ไม่ได้ติดต่อใครเลยทางวิทยุ มานานกว่าสองสัปดาห์
01:39
following a storm that disabled all her long-range communications systems
30
99969
3440
เพราะเกิดพายุที่ทำให้ไม่สามารถ ใช้ระบบสื่อสารทางไกลใดๆ ได้
01:43
just five days in.
31
103409
1714
ตั้งแต่เดินทางมาได้แค่ห้าวัน
01:45
Most days looked like this.
32
105123
2021
แต่ละวันส่วนใหญ่ก็เป็นแบบนี้
01:47
At this point, she'd rowed over 200,000 strokes,
33
107144
3761
มาถึงตอนนี้ เธอน่าจะจ้วงพาย มามากกว่า 200,000 ครั้งแล้ว
01:50
fighting the current and the wind.
34
110905
2322
ต้องสู้กับทั้งกระแสน้ำและกระแสลม
01:53
Some days, she traveled as little as 15 feet.
35
113227
3483
บางวันเธอเดินทาง ได้ไกลแค่ 15 ฟุต
01:56
Yeah.
36
116710
1509
ใช่แล้วค่ะ
01:58
And as frustrating as those days were,
37
118219
2647
แต่แม้ว่าแต่ละวันส่วนใหญ่จะไม่ได้ดั่งใจ
02:00
other days were like this.
38
120866
3042
ก็มีหลายวันที่สวยงามแบบนี้
02:03
(Video) TMM: And I want to show you my little friends.
39
123908
3111
(วิดีโอ) โทริ: เอาล่ะ มาดูเพื่อนตัวน้อย ของฉันบ้างนะคะ
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
127019
4911
ดอว์น: เธอเห็นทั้งปลา, โลมา
02:11
whales, sharks,
41
131930
2531
วาฬ, ปลาฉลาม
02:14
and even some sea turtles.
42
134461
2879
และบางทีก็เห็นเต่าทะเลด้วย
02:17
After two weeks with no human contact,
43
137340
2275
สองสัปดาห์ที่ไม่ได้ติดต่อมนุษย์คนไหนเลย
02:19
Tori was able to contact a local cargo ship
44
139615
2322
ในที่สุดเธอก็ติดต่อ เรือสินค้าในพื้นที่ได้
02:21
via VHF radio.
45
141937
2926
ผ่านวิทยุคลื่นความถี่สูง VHF
02:24
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
46
144863
3785
(วิดีโอ) โทริ: คุณมีรายงานข้อมูล สภาพอากาศไหมคะ ทราบแล้วเปลี่ยน
02:28
Man: Heading up to a low
47
148648
3134
ผู้ชาย: กำลังไปที่หย่อมกดอากาศต่ำตอนนี้
02:31
ahead of you but it's heading,
48
151782
2485
อยู่ข้างหน้าคุณ แต่ลมกำลังพัดไปในทางนั้น
02:34
and you're obviously going northeast
49
154267
1880
คุณกำลังไปทางตะวันออกเฉียงเหนือแน่ๆ
02:36
and there's a high behind us.
50
156147
1904
มีหย่อมความกดอากาศสูงข้างหลังเรา
02:38
That'd be coming
51
158051
1858
ลมจะไปทาง
02:39
east-northeast also.
52
159909
2507
ตะวันออก-ตะวันออกเฉียงเหนือเหมือนกัน
02:42
TMM: Good.
53
162416
1603
โทริ: โอเค
02:44
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
54
164019
3906
ดอว์น: เธอดูมีความสุขที่ได้คุย กับมนุษย์อีกคนในตอนนี้
02:47
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic
55
167925
2442
(วิดีโอ) โทริ: รายงานสภาพอากาศ บอกว่าอะไรร้ายๆ
02:50
is going to happen soon.
56
170367
2613
ไม่น่าจะเกิดขึ้นเร็วๆ นี้
02:52
DL: What the weather report didn't tell her
57
172980
2011
ดอว์น: แต่รายงานสภาพอากาศ ไม่ได้บอกให้รู้
02:54
was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle
58
174991
3098
ว่าเธอกำลังพายเรือมุ่งตรงไปยัง พายุเฮอร์ริเคนดาเนียล
02:58
in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
59
178089
4098
ในฤดูพายุเฮอร์ริเคนที่เลวร้ายที่สุด เป็นประวัติการณ์ในแอตแลนติกเหนือ
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
184138
2995
(วิดีโอ) โทริ: ขาฉันแพลง
03:07
There's a very strong wind from the east now.
61
187133
3715
ตอนนี้มีลมแรงมาก มาจากทางทิศตะวันออก
03:10
It's blowing about.
62
190848
2438
ลมพัดไปทุกทิศทาง
03:13
It's blowing!
63
193286
2879
พัดแรงไม่หยุดเลย!
03:16
After 12 days of storm
64
196165
2694
พายุพัดมาได้ 12 วันแล้ว
03:18
I get to row for four hours
65
198859
1834
ฉันได้พายเรือจริงๆ แค่สี่ชั่วโมง
03:20
without a flagging wind.
66
200693
2144
ตอนที่ลมไม่พัดเลยสักนิด
03:22
I'm not very happy right now.
67
202837
1690
ฉันไม่พอใจเลยตอนนี้
03:24
As happy as I was this morning,
68
204527
1669
เช้านี้ฉันยังมีความสุขอยู่
03:26
I am unhappy now, so ...
69
206196
3854
แต่ตอนนี้ไม่แล้วล่ะ...
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
212200
1995
ดอว์น: หลังจากอยู่กลางทะเลเกือบ 3 เดือน
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
214195
2693
เธอก็พายเรือมาไกลกว่า 4,800 กม. แล้ว
03:36
She was two thirds of the way there,
72
216888
2020
อีกแค่ระยะทางหนึ่งในสามก็จะถึงปลายทาง
03:38
but in the storm, the waves were the size of a seven-story building.
73
218908
3530
แต่พอมีพายุที่นำพาคลื่น สูงเท่ากับตึก 7 ชั้นมาด้วย
03:42
Her boat kept capsizing.
74
222438
2176
เรือของเธอก็เริ่มพลิกไปมาไม่หยุด
03:44
Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end,
75
224614
3204
หลายครั้งเรือพลิกไปมาจนเกือบคว่ำ จากหน้าไปหลัง
03:47
and rowing became impossible.
76
227818
2485
ทำให้พายเรือต่อไปไม่ได้เลย
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
230303
2233
(วิดีโอ) โทริ: ตอนนี้เวลา 6:30 น.
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
233706
3354
ฉันอยู่ท่ามกลางพายุลูกใหญ่ไม่โสภา
03:57
Two capsizes.
79
237060
2600
เรือพลิกเกือบคว่ำมา 2 รอบ
03:59
Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back.
80
239660
5817
ตอนเรือพลิกครั้งล่าสุดหลังฉันกระแทก กับเพดานจนโครงอันนี้หลุดออกมา
04:08
I've had about six capsizes now.
81
248356
3483
ตอนนี้เรือพลิกไปมาถึง 6 ครั้งแล้ว
04:11
The last one was a pitchpole.
82
251839
2507
ครั้งล่าสุดพลิกจากหน้าไปหลังจนเกือบคว่ำ
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
254346
2949
ตอนนี้ฉันมีไฟสัญญาณ Argus อยู่ในมือ
04:17
I would set off the distress signal,
84
257295
1788
ฉันจะจุดเพื่อส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือ
04:19
but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat.
85
259083
4226
แต่ฉันว่า คงไม่มีใครสังเกตเห็น เรือลำเล็กๆ ลำนี้หรอก
04:23
It's so far underwater right now,
86
263309
1811
เพราะอยู่ใต้น้ำจนเกือบมิดลำแล้วตอนนี้
04:25
the only part that's showing pretty much is the cabin.
87
265120
4179
มีแต่ห้องกัปตันเรือเท่านั้นล่ะ ที่ยังพอเห็นอยู่เหนือน้ำ
04:29
It's about 10 a.m.
88
269299
3135
ตอนนี้ก็ราวๆ 10 โมงเช้า
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
272434
2693
ฉันจำไม่ได้แล้วว่าเรือพลิกไปกี่รอบ
04:35
I seem to capsize about every 15 minutes.
90
275127
3042
ดูเหมือนว่าเรือของฉัน จะพลิกทุกๆ 15 นาที
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
278169
3413
ฉันว่าแขนซ้ายของฉันน่าจะหัก
04:45
The waves
92
285204
1463
คลื่นพวกนั้น
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
286667
2357
พร้อมจะฉีกเรือให้แตกเป็นเสี่ยงแล้วตอนนี้
04:50
I keep praying because
94
290556
1486
ฉันได้แต่สวดมนต์ภาวนา เพราะว่า
04:52
I'm not sure I'm going to make it through this.
95
292042
2508
ฉันไม่แน่ใจว่าจะอยู่รอด ปลอดภัยกลับไปหรือไม่
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
295128
2319
ดอว์น: โทริจุดไฟสัญญาณขอความช่วยเหลือ
04:57
and was rescued by a passing container ship.
97
297447
2894
และได้รับการช่วยเหลือ โดยเรือขนส่งสินค้าที่แล่นผ่านมา
05:00
They found her abandoned boat two months later adrift near France.
98
300341
3984
สองเดือนต่อมามีคนพบเรือของเธอที่ถูกทิ้ง กลางทะเลลอยไปติดฝั่งที่ฝรั่งเศส
05:04
I read about it in the newspaper.
99
304325
3181
ฉันได้อ่านข่าวนี้ในหนังสือพิมพ์
05:07
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky.
100
307506
4273
ในปี 1998 ฉันยังเป็นเด็กนักเรียนมัธยมปลาย อาศัยในเมืองลุยส์วิลล์ รัฐเคนทักกี
05:11
Now, I live in New York City. I'm a songwriter.
101
311779
2554
ตอนนี้ฉันอาศัยในมหานครนิวยอร์ก และเป็นนักแต่งเพลง
05:14
And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story
102
314333
3297
ความกล้าหาญของเธอทำให้ฉันประทับใจ ตอนนี้ฉันกำลังดัดแปลงเรื่องราวของเธอ
05:17
into a musical called "Row."
103
317630
3622
เป็นละครเพลงเรื่อง "Row"
05:24
When Tori returned home,
104
324990
1649
เมื่อโทริกลับมาถึงบ้าน
05:26
she was feeling disheartened,
105
326639
1834
เธอรู้สึกท้อแท้สิ้นหวัง
05:28
she was broke.
106
328473
1194
เธอไม่มีเงิน
05:29
She was having a hard time making the transition
107
329667
2289
ความพยายามกลับมาใช้ชีวิต ในเมืองอันศิวิไลซ์
05:31
back into civilization.
108
331956
2159
เป็นเรื่องที่ยากนัก
05:36
In this scene, she sits at home.
109
336085
2633
ในฉากนี้ เธอนั่งอยู่ที่บ้าน
05:38
The phone is ringing, her friends are calling,
110
338718
2247
เสียงโทรศัพท์ดังขึ้น เพื่อนๆ ของเธอโทรมาหา
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
340965
2206
แต่เธอไม่รู้ว่าจะคุยอะไรกับพวกเขา
05:43
She sings this song. It's called "Dear Heart."
112
343171
2995
เธอจึงร้องเพลงนี้ เพลงที่มีชื่อว่า "หัวใจเอ๋ย" (Dear Heart)
05:46
(Guitar)
113
346166
3356
(เสียงกีตาร์)
05:52
When I was dreaming,
114
352331
3715
เมื่อฉันอยู่ในความฝัน
05:56
I took my body
115
356046
3251
ฉันพาร่างกายของฉัน
05:59
to beautiful places
116
359297
3320
ไปยังดินแดนที่สวยงาม
06:02
I'd never been.
117
362617
3320
ที่ที่ฉันไม่เคยไป
06:05
I saw Gibraltar,
118
365937
3274
ฉันฝันเห็นดินแดนยิบรอลตาร์
06:09
and stars of Kentucky
119
369211
3390
และทะเลดาวแห่งเคนทักกี
06:12
burned in the moonlight,
120
372601
3274
ส่องประกายตัดกับแสงจันทร์
06:15
making me smile.
121
375875
3576
ทำให้ฉันพึงยิ้มพราว
06:19
And when I awoke here,
122
379451
3263
แต่เมื่อฉันตื่นขึ้นมา
06:22
the sky was so cloudy.
123
382714
3447
ท้องฟ้ากลับมีเมฆหม่น
06:26
I walked to a party
124
386161
3373
ฉันเดินไปที่งานเลี้ยง
06:29
where people I know
125
389534
3461
เห็นคนมากมายที่ฉันรู้จัก
06:32
try hard to know me
126
392995
3227
พยายามเข้ามาทักทาย
06:36
and ask where I've been,
127
396222
3204
ถามไถ่สารทุกข์
06:39
but I can't explain
128
399426
3088
แต่ฉันตอบเขาไม่ได้
06:42
what I've seen to them.
129
402514
3855
เพราะสิ่งที่เห็นมานั้นยากเกินอธิบาย
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
406369
6873
โถ ฟังนะ เจ้าหัวใจเอ๋ย
06:53
Just pay attention,
131
413242
3117
ฟังฉันหน่อยได้ไหม
06:56
go right from the start.
132
416359
4036
เรามาเริ่มต้นกันใหม่นะ
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
420395
5918
โถ ฟังนะ เจ้าหัวใจเอ๋ย
07:06
You can fall off the map,
134
426313
2739
เธอหายไปจากแผนที่ได้
07:09
but don't fall apart.
135
429052
4480
แต่อย่าหายไปจากฉันเลย
07:13
Ooh ooh ooh,
136
433532
1845
( ฮู ... )
07:15
ah ah ah ah ah.
137
435377
4868
( ฮา ... )
07:20
Ah ah,
138
440245
3344
( ฮา ... )
07:23
ah ah ah.
139
443589
2832
( ฮา ... )
07:26
When I was out there,
140
446421
3209
หากฉันยังอยู่ในความฝัน
07:29
the ocean would hold me,
141
449630
3390
ฉันคงอยู่ในตระกองกอดแห่งห้วงอรรณพ
07:33
rock me and throw me,
142
453020
3344
แกว่งกล่อมฉันไปมา
07:36
light as a child.
143
456364
3320
เหมือนเด็กน้อยที่นอนในเปล
07:39
But now I'm so heavy,
144
459684
3437
แต่ตอนนี้ฉันทรงตัวไม่ไหว
07:43
nothing consoles me.
145
463121
3204
ไม่มีใครคอยปลอบประโลม
07:46
My mind floats like driftwood,
146
466325
3436
ใจฉันล่องไปเหมือนไม้ที่เกยขึ้นฝั่ง
07:49
wayward and wild.
147
469761
3274
นอกลู่นอกทางสับสนไร้จุดหมาย
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
473035
6547
โถ ฟังนะ เจ้าหัวใจเอ๋ย
07:59
Just pay attention,
149
479582
3135
ฟังฉันหน่อยได้ไหม
08:02
go right from the start.
150
482717
3739
เรามาเริ่มต้นกันใหม่นะ
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
486456
6292
โถ ฟังนะ เจ้าหัวใจเอ๋ย
08:12
You can fall off the map,
152
492748
3460
เธอหายไปจากแผนที่ได้
08:16
but don't fall apart.
153
496208
3924
แต่อย่าหายไปจากฉันเลย
08:20
Ooh.
154
500132
4202
( ฮู ... )
08:26
Eventually, Tori starts to get her feet under her.
155
506912
3227
ท้ายที่สุด โทริก็สามารถยืนหยัด บนขาของตัวเองได้อีกครั้ง
08:30
She starts hanging out with her friends again.
156
510139
2461
เธอเริ่มออกไปเที่ยว กับเพื่อนๆ ข้างนอก
08:32
She meets a guy and falls in love for the first time.
157
512600
3878
เธอพบกับชายคนหนึ่ง และได้ตกหลุมรักเป็นครั้งแรก
08:36
She gets a new job working for another Louisville native,
158
516478
3065
เธอได้งานใหม่โดยทำงานให้กับ ชาวลุยส์วิลล์อีกคนหนึ่ง
08:39
Muhammad Ali.
159
519543
2275
มูฮัมหมัด อาลี
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
521818
2740
วันหนึ่งขณะรับประทานอาหารกับเจ้านายใหม่
08:44
Tori shares the news that two other women
161
524558
2368
โทริเล่าให้เจ้านายเธอฟัง ว่ามีผู้หญิงอีกสองคน
08:46
are setting out to row across the mid-Atlantic,
162
526926
2763
กำลังจะพายเรือ ข้ามใจกลางมหาสมุทรแอตแลนติก
08:49
to do something that she almost died trying to do.
163
529689
3692
เพื่อทำสิ่งที่เคยทำให้ เธอเกือบเอาชีวิตไม่รอดมาแล้ว
08:53
His response was classic Ali:
164
533381
3121
อาลีตอบกลับด้วยคำพูดแบบฉบับของเขาเอง
08:56
"You don't want to go through life
165
536502
1916
"คุณคงไม่อยากเป็นแค่ผู้หญิง
08:58
as the woman who almost rowed across the ocean."
166
538418
3757
ที่ได้ชื่อว่าเคยแค่เกือบจะพายเรือ ข้ามมหาสมุทรสำเร็จแล้วใช่ไหม"
09:02
He was right.
167
542175
1997
เขาพูดถูกต้องที่สุด
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
544172
1718
โทริสร้าง "อเมริกัน เพิร์ล" ลำใหม่
09:05
and in December of 1999,
169
545890
1788
และในเดือนธันวาคม ปี 1999
09:07
she did it.
170
547678
2276
เธอทำสำเร็จ
09:09
(Applause) (Guitar)
171
549954
3041
(เสียงปรบมือ) (เสียงกีตาร์)
09:16
Thank you.
172
556873
2531
ขอบคุณค่ะ
09:19
(Applause)
173
559404
2901
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7