Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane

86,466 views ・ 2015-05-08

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Abe Felisa Reviewer: Amelia Josephine
00:12
In June of 1998,
0
12996
1811
Bulan Juni 1998,
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
1
14807
5340
Tori Murden McClure pergi dari Nags Head, Carolina Utara ke Perancis.
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
20147
2322
Ini adalah kapalnya, American Pearl.
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
22469
2444
Panjangnya tujuh meter dan 1.8 meter
00:24
at its widest point.
4
24913
1968
pada titik terlebarnya.
00:26
The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck.
5
26881
4992
Dengan dek sebesar tempat tidur kargo truk pikap Ford F-150.
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
31873
2484
Tori dan teman-temannya membuatnya sendiri,
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
34357
2694
dan berbobot sekitar 816.5 kg.
00:37
Her plan was to row it alone
8
37051
2363
Dia berencana untuk mendayungnya sendiri
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
39414
1950
menyeberangi Samudra Atlantis --
00:41
no motor, no sail --
10
41364
2136
tanpa motor, tanpa layar --
00:43
something no woman and no American had ever done before.
11
43500
3762
sesuatu yang belum pernah dilakukan oleh wanita maupun orang Amerika sebelumnya.
00:47
This would be her route:
12
47262
1579
Ini rutenya:
00:48
over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
13
48841
4227
lebih dari 5,794 km menyeberangi Samudra Atlantis Utara.
Sebagai profesional, Tori bekerja sebagai Administrator Proyek
00:53
Professionally, Tori worked as a project administrator
14
53068
2615
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
55683
1795
untuk kota Louisville, Kentucky,
00:57
her hometown,
16
57478
1811
kampung halamannya,
00:59
but her real passion was exploring.
17
59289
2415
tapi gairahnya yang sebenarnya adalah menjelajah.
01:01
This was not her first big expedition.
18
61704
2484
Ini bukan ekspedisi besar pertamanya.
01:04
Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole.
19
64188
4366
Beberapa tahun sebelumnya ia adalah wanita pertama yang bermain ski di Kutub Selatan.
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
68554
2229
Dia adalah pedayung unggul sewaktu kuliah,
01:10
even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team,
21
70783
3482
bahkan berkompetisi untuk posisi juara pada tim Olimpiade A.S. 1992,
01:14
but this, this was different.
22
74265
3924
tapi ini berbeda.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5.
23
78189
6641
(Video) (Musik) Tori Murden McClure: Hai. Hari ini hari Minggu, tanggal 5 Juli.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
84830
1881
Pukul 09:00 pagi waktu setempat.
01:26
So that's Kentucky time now.
25
86711
3181
Waktu Kentucky sekarang ini.
01:29
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed.
26
89892
2345
Dawn Landes: Tori membuat video ini sewaktu dia mendayung.
01:32
This is her 21st day at sea.
27
92237
2299
Ini adalah hari ke-21nya di lautan.
01:34
At this point, she'd covered over 1,000 miles,
28
94536
2763
Pada titik ini, dia telah menempuh lebih dari 1,601 km,
01:37
had had no radio contact in more than two weeks
29
97299
2670
tidak ada kontak radio selama lebih dari dua minggu
01:39
following a storm that disabled all her long-range communications systems
30
99969
3440
diikuti dengan badai yang melumpuhkan semua sistem komunikasi jarak jauhnya
01:43
just five days in.
31
103409
1714
lima hari berikutnya.
01:45
Most days looked like this.
32
105123
2021
Hari-hari seringnya terlihat seperti ini.
01:47
At this point, she'd rowed over 200,000 strokes,
33
107144
3761
Pada titik ini, dia telah mendayung lebih dari 200,000 kayuhan,
01:50
fighting the current and the wind.
34
110905
2322
melawan arus dan angin.
01:53
Some days, she traveled as little as 15 feet.
35
113227
3483
Ada kalanya, dia menempuh jarak hanya sejauh 4.5 meter.
01:56
Yeah.
36
116710
1509
Ya.
01:58
And as frustrating as those days were,
37
118219
2647
Dan walaupun hari-hari seperti itu cukup membuat frustrasi,
02:00
other days were like this.
38
120866
3042
hari-hari lainnya seperti ini.
02:03
(Video) TMM: And I want to show you my little friends.
39
123908
3111
(Video) TMM: Dan saya ingin tunjukkan Anda teman-teman kecil saya.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
127019
4911
DL: Dia melihat ikan, lumba-lumba,
02:11
whales, sharks,
41
131930
2531
paus, hiu,
02:14
and even some sea turtles.
42
134461
2879
dan bahkan beberapa penyu.
02:17
After two weeks with no human contact,
43
137340
2275
Setelah dua minggu tanpa kontak dengan manusia,
02:19
Tori was able to contact a local cargo ship
44
139615
2322
Tori berhasil menghubungi kapal kargo setempat
02:21
via VHF radio.
45
141937
2926
melalui radio VHF.
02:24
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
46
144863
3785
(Video) TMM: Apa kalian ada laporan cuaca, ganti?
02:28
Man: Heading up to a low
47
148648
3134
Pria: Angin dengan kecepatan rendah
02:31
ahead of you but it's heading,
48
151782
2485
ke arah Anda, tapi akan datang,
02:34
and you're obviously going northeast
49
154267
1880
dan Anda tentunya menuju timur laut
Dan angin berkecepatan tinggi di belakang kami.
02:36
and there's a high behind us.
50
156147
1904
02:38
That'd be coming
51
158051
1858
Yang akan datang
02:39
east-northeast also.
52
159909
2507
juga ke arah timur - timur laut.
02:42
TMM: Good.
53
162416
1603
TMM: Bagus.
02:44
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
54
164019
3906
DL: Dia cukup senang dapat berbicara dengan manusia di titik ini.
02:47
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic
55
167925
2442
(Video) TMM: Jadi ramalan cuaca bilang tak ada yang dramatis
02:50
is going to happen soon.
56
170367
2613
yang akan terjadi dekat-dekat ini.
02:52
DL: What the weather report didn't tell her
57
172980
2011
DL: Apa yang tidak diberitahu ramalah cuaca
02:54
was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle
58
174991
3098
adalah bahwa dia mendayung tepat menuju Badai Danielle
02:58
in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
59
178089
4098
di musim badai terburuk yang pernah tercatat di Atlantis Utara.
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
184138
2995
(Video) TMM: pergelangan kaki saya baru saja terkilir.
03:07
There's a very strong wind from the east now.
61
187133
3715
Ada angin yang sangat kencang dari timur sekarang.
03:10
It's blowing about.
62
190848
2438
Sedang bertiup.
03:13
It's blowing!
63
193286
2879
Bertiup!
03:16
After 12 days of storm
64
196165
2694
Setelah 12 hari badai
03:18
I get to row for four hours
65
198859
1834
Saya harus mendayung selama berjam-jam
03:20
without a flagging wind.
66
200693
2144
tanpa arah angin.
03:22
I'm not very happy right now.
67
202837
1690
Saya tidak begitu senang sekarang.
03:24
As happy as I was this morning,
68
204527
1669
Sesenang saya pagi ini,
03:26
I am unhappy now, so ...
69
206196
3854
Saya tidak bahagia sekarang, jadi ...
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
212200
1995
DL: Setelah hampir 3 bulan di lautan,
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
214195
2693
dia telah menempuh lebih dari 4828 km.
03:36
She was two thirds of the way there,
72
216888
2020
Dia sudah menempuh dua per tiga perjalanannya,
03:38
but in the storm, the waves were the size of a seven-story building.
73
218908
3530
Tapi dalam badai, ombak dapat setinggi gedung tujuh lantai.
03:42
Her boat kept capsizing.
74
222438
2176
Perahunya terus terbalik.
03:44
Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end,
75
224614
3204
Terkadang terbalik tegak, membalikkannya ujung ke ujung,
03:47
and rowing became impossible.
76
227818
2485
dan mendayung menjadi tidak mungkin.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
230303
2233
(Video) TMM: Sekarang 6:30 pagi.
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
233706
3354
Saya berada pada sesuatu yang besar, buruk, dan jelek.
03:57
Two capsizes.
79
237060
2600
Dua kali terbalik.
03:59
Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back.
80
239660
5817
Terbalik yang terakhir kali, saya mengoyak ujung atap dengan punggung saya.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
248356
3483
Saya telah mengalami enam kali terbalik saat ini.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
251839
2507
Yang terakhir terbalik tegak.
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
254346
2949
Saya punya lampu suar Argus.
04:17
I would set off the distress signal,
84
257295
1788
Saya dapat menyalakan sinyal pertolongan,
04:19
but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat.
85
259083
4226
tapi terus terang, saya tidak yakin mereka akan dapat menemukan perahu kecil ini.
04:23
It's so far underwater right now,
86
263309
1811
Yang berada jauh di dalam air saat ini,
04:25
the only part that's showing pretty much is the cabin.
87
265120
4179
Bagian satu-satunya yang cukup terpapar adalah kabin.
04:29
It's about 10 a.m.
88
269299
3135
Sekarang sekitar pukul 10:00 pagi.
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
272434
2693
Saya kehilangan arah karena beberapa kali terbalik.
04:35
I seem to capsize about every 15 minutes.
90
275127
3042
Sepertinya saya terbalik setiap 15 menit.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
278169
3413
Sepertinya lengan kiri saya mungkin patah.
04:45
The waves
92
285204
1463
Gelombangnya
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
286667
2357
mencabik perahunya.
04:50
I keep praying because
94
290556
1486
Saya terus berdoa karena
04:52
I'm not sure I'm going to make it through this.
95
292042
2508
saya tidak yakin saya dapat melalui ini.
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
295128
2319
DL: Tori menyalakan suar pertolongannya
04:57
and was rescued by a passing container ship.
97
297447
2894
dan diselamatkan oleh kapal peti kemas yang lewat.
05:00
They found her abandoned boat two months later adrift near France.
98
300341
3984
Mereka menemukan kapalnya yang terlantar dua bulan kemudian terpaut dekat Perancis.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
304325
3181
Saya membacanya di sebuah surat kabar.
05:07
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky.
100
307506
4273
Tahun 1998, saya adalah seorang siswi SMU yang tinggal di Loisville, Kentucky.
05:11
Now, I live in New York City. I'm a songwriter.
101
311779
2554
Saat ini, saya tinggal di New York. Saya adalah penulis lagu.
05:14
And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story
102
314333
3297
Dan keberaniannya menancap pada saya, dan saya mengadaptasikan kisahnya
05:17
into a musical called "Row."
103
317630
3622
ke dalam musikal berjudul "Row" (Dayung).
05:24
When Tori returned home,
104
324990
1649
Sewaktu Tori pulang ke rumah,
05:26
she was feeling disheartened,
105
326639
1834
dia merasa kecewa,
05:28
she was broke.
106
328473
1194
dia bangkrut.
05:29
She was having a hard time making the transition
107
329667
2289
Dia mengalami kesulitan menghadapi perubahan
05:31
back into civilization.
108
331956
2159
kembali ke peradaban.
05:36
In this scene, she sits at home.
109
336085
2633
Di adegan ini, dia duduk di rumah.
05:38
The phone is ringing, her friends are calling,
110
338718
2247
Teleponnya berdering, teman-temannya menelepon,
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
340965
2206
tapi dia tidak tahu bagaimana berbicara pada mereka.
05:43
She sings this song. It's called "Dear Heart."
112
343171
2995
Dia menyanyikan lagu ini. Judulnya "Dear Heart."
05:46
(Guitar)
113
346166
3356
(Gitar)
05:52
When I was dreaming,
114
352331
3715
Sewaktu saya bermimpi,
05:56
I took my body
115
356046
3251
Saya membawa tubuh saya
05:59
to beautiful places
116
359297
3320
ke tempat-tempat indah
06:02
I'd never been.
117
362617
3320
yang saya belum pernah ke sana.
06:05
I saw Gibraltar,
118
365937
3274
Saya melihat Gibraltar,
06:09
and stars of Kentucky
119
369211
3390
dan bintang-bintang Kentucky
06:12
burned in the moonlight,
120
372601
3274
terbakar sinar rembulan,
06:15
making me smile.
121
375875
3576
membuat saya tersenyum.
06:19
And when I awoke here,
122
379451
3263
Dan sewaktu saya terbangun di sini,
06:22
the sky was so cloudy.
123
382714
3447
langit sangat mendung.
06:26
I walked to a party
124
386161
3373
Saya berjalan ke sebuah pesta
06:29
where people I know
125
389534
3461
di mana orang-orang yang saya tahu
06:32
try hard to know me
126
392995
3227
mencoba untuk mengenal saya
06:36
and ask where I've been,
127
396222
3204
dan bertanya ke manakah saja saya,
06:39
but I can't explain
128
399426
3088
tapi saya tidak dapat menjelaskan
06:42
what I've seen to them.
129
402514
3855
apa yang telah saya lihat kepada mereka
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
406369
6873
Ah, dengarkanlah, hatiku.
06:53
Just pay attention,
131
413242
3117
Perhatikan saja,
06:56
go right from the start.
132
416359
4036
kembalilah ke awal.
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
420395
5918
Ah, dengarkanlah, hatiku.
07:06
You can fall off the map,
134
426313
2739
Kamu boleh tersesat,,
07:09
but don't fall apart.
135
429052
4480
tapi janganlah hancur.
07:13
Ooh ooh ooh,
136
433532
1845
Ooh ooh ooh,
07:15
ah ah ah ah ah.
137
435377
4868
ah ah ah ah ah.
07:20
Ah ah,
138
440245
3344
Ah ah,
07:23
ah ah ah.
139
443589
2832
ah ah ah.
07:26
When I was out there,
140
446421
3209
Sewaktu saya di sana,
07:29
the ocean would hold me,
141
449630
3390
lautan akkan memeluk saya,
07:33
rock me and throw me,
142
453020
3344
mengguncang dan melempar saya,
07:36
light as a child.
143
456364
3320
ringan seperti seorang anak.
07:39
But now I'm so heavy,
144
459684
3437
Tapi sekarang saya sangat berat,
07:43
nothing consoles me.
145
463121
3204
tidak ada yang menghibur saya.
07:46
My mind floats like driftwood,
146
466325
3436
Pikiran saya melayang seperti kayu yang mengapung,
07:49
wayward and wild.
147
469761
3274
tidak patuh dan liar.
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
473035
6547
Ah, dengarkanlah, hatiku.
07:59
Just pay attention,
149
479582
3135
Perhatikanlah,
08:02
go right from the start.
150
482717
3739
kembalilah ke awal.
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
486456
6292
Ah, dengarkanlah, hatiku.
08:12
You can fall off the map,
152
492748
3460
Kamu boleh tersesat,
08:16
but don't fall apart.
153
496208
3924
tapi janganlah hancur.
08:20
Ooh.
154
500132
4202
Ooh.
08:26
Eventually, Tori starts to get her feet under her.
155
506912
3227
Pada akhirnya, Tori mulai dapat bangkit lagi.
08:30
She starts hanging out with her friends again.
156
510139
2461
Dia mulai bergaul dengan teman-temannya lagi.
08:32
She meets a guy and falls in love for the first time.
157
512600
3878
Dia bertemu dengan seorang pria dan jatuh cinta untuk pertama kalinya.
08:36
She gets a new job working for another Louisville native,
158
516478
3065
Dia mendapatkan pekerjaan baru untuk orang asli Louisville kembali,
08:39
Muhammad Ali.
159
519543
2275
Muhammad Ali.
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
521818
2740
Suatu hari, sewaktu makan siang dengan bos barunya,
08:44
Tori shares the news that two other women
161
524558
2368
Tori menceritakan bahwa dua wanita lainnya
08:46
are setting out to row across the mid-Atlantic,
162
526926
2763
akan berangkat untuk mendayung menyeberangi Samudra Atlantis,
08:49
to do something that she almost died trying to do.
163
529689
3692
untuk melakukan sesuatu yang dia hampir mati melakukannya.
08:53
His response was classic Ali:
164
533381
3121
Tanggapannya adalah Ali yang klasik:
08:56
"You don't want to go through life
165
536502
1916
"Kamu tidak mau menjalani hidup
08:58
as the woman who almost rowed across the ocean."
166
538418
3757
sebagai wanita yang hampir menyeberangi lautan itu."
09:02
He was right.
167
542175
1997
Dia benar.
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
544172
1718
Tori membangun kembali American Pearl,
09:05
and in December of 1999,
169
545890
1788
dan pada Desember 1999,
09:07
she did it.
170
547678
2276
dia berhasil.
09:09
(Applause) (Guitar)
171
549954
3041
(Tepuk tangan) (Gitar)
09:16
Thank you.
172
556873
2531
Terima kasih.
09:19
(Applause)
173
559404
2901
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7