Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane

Dawn Landes: Una canción para mi heroína, la mujer que remó en un huracán

86,466 views

2015-05-08 ・ TED


New videos

Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane

Dawn Landes: Una canción para mi heroína, la mujer que remó en un huracán

86,466 views ・ 2015-05-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:12
In June of 1998,
0
12996
1811
En junio de 1998,
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
1
14807
5340
Tori Murden McClure zarpó de Nags Head, Carolina del Norte, para Francia.
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
20147
2322
Ese es su barco, la Perla de América.
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
22469
2444
Tiene 7 metros de largo y casi 2 metros de ancho
00:24
at its widest point.
4
24913
1968
en su punto más ancho.
00:26
The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck.
5
26881
4992
La cubierta era del tamaño de una camioneta de carga Ford F-150.
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
31873
2484
Tori la construyó a mano junto con sus amigos
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
34357
2694
y pesaba unos 820 kg.
00:37
Her plan was to row it alone
8
37051
2363
Su plan era cruzar remando, sola,
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
39414
1950
el Océano Atlántico
00:41
no motor, no sail --
10
41364
2136
--sin motor, ni vela--
00:43
something no woman and no American had ever done before.
11
43500
3762
algo que ninguna mujer y ningún estadounidense nunca había hecho antes.
00:47
This would be her route:
12
47262
1579
Esta sería su ruta:
00:48
over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
13
48841
4227
Más de 5790 kilómetros a través del Océano Atlántico Norte.
00:53
Professionally, Tori worked as a project administrator
14
53068
2615
Tori trabajaba como gerente de proyectos
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
55683
1795
para la ciudad de Louisville, Kentucky, su ciudad natal,
00:57
her hometown,
16
57478
1811
00:59
but her real passion was exploring.
17
59289
2415
pero su verdadera pasión era la exploración.
01:01
This was not her first big expedition.
18
61704
2484
Esta no era su primera gran expedición.
01:04
Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole.
19
64188
4366
Se había convertido unos años antes
en la primera mujer que llegó esquiando al Polo Sur.
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
68554
2229
En la universidad fue una deportista en remo con mucho éxito
01:10
even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team,
21
70783
3482
e incluso compitió por un puesto en el equipo olímpico de Estados Unidos 1992,
01:14
but this, this was different.
22
74265
3924
pero esto era diferente.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5.
23
78189
6641
(Video) (Música) Tori Murden McClure: Hola. Es domingo 5 de julio.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
84830
1881
Hora local: 9 de la mañana.
01:26
So that's Kentucky time now.
25
86711
3181
La misma que en Kentucky.
01:29
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed.
26
89892
2345
Dawn Landes: Tori hizo estos videos mientras remaba.
01:32
This is her 21st day at sea.
27
92237
2299
Este fue tomado en su 11º día en el mar.
01:34
At this point, she'd covered over 1,000 miles,
28
94536
2763
Para entonces ya había viajado más de 1600 km,
01:37
had had no radio contact in more than two weeks
29
97299
2670
sin ningún contacto por radio en más de 2 semanas
01:39
following a storm that disabled all her long-range communications systems
30
99969
3440
después de una tormenta que dañó
todos sus sistemas de comunicación de largo alcance
01:43
just five days in.
31
103409
1714
luego apenas de 5 días en alta mar.
01:45
Most days looked like this.
32
105123
2021
La mayoría de los días fue así.
01:47
At this point, she'd rowed over 200,000 strokes,
33
107144
3761
Para entonces, había dado más de 200 000 remadas,
01:50
fighting the current and the wind.
34
110905
2322
luchando contra la corriente y el viento.
01:53
Some days, she traveled as little as 15 feet.
35
113227
3483
Mientras que otras veces solo avanzaba 4 o 5 metros.
01:56
Yeah.
36
116710
1509
Sí.
01:58
And as frustrating as those days were,
37
118219
2647
Y mientras que aquellos días eran frustrantes,
02:00
other days were like this.
38
120866
3042
otros días eran así.
02:03
(Video) TMM: And I want to show you my little friends.
39
123908
3111
(Video) TMM: Quiero mostrarles a mis amiguitos.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
127019
4911
DL: Vio peces, delfines,
02:11
whales, sharks,
41
131930
2531
ballenas, tiburones,
02:14
and even some sea turtles.
42
134461
2879
e incluso algunas tortugas marinas.
02:17
After two weeks with no human contact,
43
137340
2275
Después de 2 semanas sin contacto humano,
02:19
Tori was able to contact a local cargo ship
44
139615
2322
Tori pudo comunicarse con un buque de carga local vía radio VHF.
02:21
via VHF radio.
45
141937
2926
02:24
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
46
144863
3785
(Video) TMM: ¿Tienen la previsión del tiempo? Cambio.
02:28
Man: Heading up to a low
47
148648
3134
Hombre: Tienes por delante un área de baja presión,
02:31
ahead of you but it's heading,
48
151782
2485
y ya que obviamente te diriges al noreste,
02:34
and you're obviously going northeast
49
154267
1880
hay otra de alta presión detrás,
02:36
and there's a high behind us.
50
156147
1904
que también parece venir desde el este rumbo al noroeste también.
02:38
That'd be coming
51
158051
1858
02:39
east-northeast also.
52
159909
2507
02:42
TMM: Good.
53
162416
1603
DMM: Bien.
02:44
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
54
164019
3906
DL: Estaba muy feliz de hablar con alguien en aquel momento.
02:47
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic
55
167925
2442
(Video) TMM: Así que el pronóstico meteorológico no prevé nada drástico.
02:50
is going to happen soon.
56
170367
2613
02:52
DL: What the weather report didn't tell her
57
172980
2011
DL: Lo que la previsión no mencionaba
02:54
was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle
58
174991
3098
era que estaba remando directamente hacia el huracán Danielle,
02:58
in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
59
178089
4098
en la peor temporada de huracanes jamás registrada en el Atlántico Norte.
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
184138
2995
(Video) TMM: Acabo de torcerme el tobillo.
03:07
There's a very strong wind from the east now.
61
187133
3715
Hay un viento muy fuerte ahora que viene del este.
03:10
It's blowing about.
62
190848
2438
Sopla con fuerza.
03:13
It's blowing!
63
193286
2879
¡Está soplando!
03:16
After 12 days of storm
64
196165
2694
Después de 12 días de tormenta
03:18
I get to row for four hours
65
198859
1834
pude remar durante 4 horas con viento en calma.
03:20
without a flagging wind.
66
200693
2144
03:22
I'm not very happy right now.
67
202837
1690
No estoy muy contenta en este momento.
03:24
As happy as I was this morning,
68
204527
1669
Como lo estuve por la mañana.
03:26
I am unhappy now, so ...
69
206196
3854
No estoy muy feliz ahora, así que...
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
212200
1995
DL: Después de casi 3 meses en el mar, ha recorrido más de 4800 kilómetros.
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
214195
2693
03:36
She was two thirds of the way there,
72
216888
2020
Le quedaba solo un tercio del camino,
03:38
but in the storm, the waves were the size of a seven-story building.
73
218908
3530
pero, en la tormenta, las olas tenían una altura de un edificio de 7 pisos.
03:42
Her boat kept capsizing.
74
222438
2176
Su barco volcaba todo el tiempo.
03:44
Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end,
75
224614
3204
Algunas volcadas eran de punta a punta y por completo,
03:47
and rowing became impossible.
76
227818
2485
y era imposible remar.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
230303
2233
(Video) TMM: 06:30 de la mañana.
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
233706
3354
Estoy en medio de algo grande, malo y feo.
03:57
Two capsizes.
79
237060
2600
Volqué 2 veces.
03:59
Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back.
80
239660
5817
La última vez arranqué el friso del techo con la espalda.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
248356
3483
He volcado unas 6 veces hasta ahora.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
251839
2507
La última vez boca abajo.
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
254346
2949
Tengo la baliza Argos conmigo.
04:17
I would set off the distress signal,
84
257295
1788
Activaré la señal de socorro,
04:19
but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat.
85
259083
4226
pero francamente no creo que jamás encontrarán este pequeño barco.
04:23
It's so far underwater right now,
86
263309
1811
Está muy sumergido en este momento,
04:25
the only part that's showing pretty much is the cabin.
87
265120
4179
la única parte que sobresale del agua es prácticamente la cabina.
04:29
It's about 10 a.m.
88
269299
3135
Es cerca de las 10 de la mañana,
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
272434
2693
he perdido la cuenta de cuántas veces he volcado.
04:35
I seem to capsize about every 15 minutes.
90
275127
3042
Vuelco cada 15 minutos.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
278169
3413
Creo que mi brazo izquierdo está roto.
04:45
The waves
92
285204
1463
Las olas
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
286667
2357
están destrozando el barco en pedazos.
04:50
I keep praying because
94
290556
1486
Sigo rezando porque no estoy segura de que saldré con vida de esta.
04:52
I'm not sure I'm going to make it through this.
95
292042
2508
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
295128
2319
DL: Tori activó la señal de socorro
04:57
and was rescued by a passing container ship.
97
297447
2894
y fue rescatada por un buque de carga que pasaba por allí.
05:00
They found her abandoned boat two months later adrift near France.
98
300341
3984
Encontraron su barco abandonado 2 meses más tarde a la deriva cerca de Francia.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
304325
3181
Lo leí en el periódico.
05:07
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky.
100
307506
4273
En 1998, yo estudiaba en la secundaria y vivía en Louisville, Kentucky.
05:11
Now, I live in New York City. I'm a songwriter.
101
311779
2554
Ahora vivo en la ciudad de Nueva York y soy compositora.
05:14
And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story
102
314333
3297
Su valentía me llamó la atención
y estoy adaptando su historia para un musical llamado "Remo".
05:17
into a musical called "Row."
103
317630
3622
05:24
When Tori returned home,
104
324990
1649
Cuando Tori regresó a su casa, estaba desanimada, arruinada,
05:26
she was feeling disheartened,
105
326639
1834
05:28
she was broke.
106
328473
1194
05:29
She was having a hard time making the transition
107
329667
2289
y tenía dificultades para reintegrarse en la civilización.
05:31
back into civilization.
108
331956
2159
05:36
In this scene, she sits at home.
109
336085
2633
En esta escena, ella está en su casa,
05:38
The phone is ringing, her friends are calling,
110
338718
2247
el teléfono llama, sus amigos la están llamando,
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
340965
2206
pero ella no sabe cómo hablar con ellos
05:43
She sings this song. It's called "Dear Heart."
112
343171
2995
y canta esta canción que se llama "Querido corazón".
(Guitarra)
05:46
(Guitar)
113
346166
3356
05:52
When I was dreaming,
114
352331
3715
♪ Mientras yo soñaba ♪
05:56
I took my body
115
356046
3251
♪ Mi cuerpo visitaba ♪
05:59
to beautiful places
116
359297
3320
♪ Lugares hermosos ♪
06:02
I'd never been.
117
362617
3320
♪ Donde jamás estuve ♪
06:05
I saw Gibraltar,
118
365937
3274
♪ Vi Gibraltar ♪
06:09
and stars of Kentucky
119
369211
3390
♪ Y las estrellas de Kentucky ♪
06:12
burned in the moonlight,
120
372601
3274
♪ Reflejadas en el claro de luna ♪
06:15
making me smile.
121
375875
3576
♪ Haciéndome sonreír ♪
06:19
And when I awoke here,
122
379451
3263
♪ Y cuando me desperté aquí ♪
06:22
the sky was so cloudy.
123
382714
3447
♪ El cielo estaba muy nublado ♪
06:26
I walked to a party
124
386161
3373
♪ Me fui a una fiesta ♪
06:29
where people I know
125
389534
3461
♪ Donde la gente que conozco ♪
06:32
try hard to know me
126
392995
3227
♪ Se esforzaba por conocerme más ♪
06:36
and ask where I've been,
127
396222
3204
♪ Y preguntaba dónde he estado ♪
06:39
but I can't explain
128
399426
3088
♪ Pero no puedo explicarles ♪
06:42
what I've seen to them.
129
402514
3855
♪ Lo que he visto ♪
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
406369
6873
♪ Ah, escucha, querido corazón ♪
06:53
Just pay attention,
131
413242
3117
♪ Solo presta atención ♪
06:56
go right from the start.
132
416359
4036
♪ Hazlo bien desde el principio ♪
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
420395
5918
♪ Ah, escucha, querido corazón ♪
07:06
You can fall off the map,
134
426313
2739
♪ Puedes renunciar a la fama ♪
07:09
but don't fall apart.
135
429052
4480
♪ Pero no te desmorones ♪
07:13
Ooh ooh ooh,
136
433532
1845
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
07:15
ah ah ah ah ah.
137
435377
4868
♪ Ah, ah, ah, ah, ah ♪
07:20
Ah ah,
138
440245
3344
♪ Ah, ah ♪
07:23
ah ah ah.
139
443589
2832
♪ Ah, ah, ah ♪
07:26
When I was out there,
140
446421
3209
♪ Cuando estuve ahí ♪
07:29
the ocean would hold me,
141
449630
3390
♪ El océano me sujetó ♪
07:33
rock me and throw me,
142
453020
3344
♪ Me sacudió y me tiró ♪
07:36
light as a child.
143
456364
3320
♪ Como si nada ♪
07:39
But now I'm so heavy,
144
459684
3437
♪ Pero ahora estoy muy preocupada ♪
07:43
nothing consoles me.
145
463121
3204
♪ Nada me consuela ♪
07:46
My mind floats like driftwood,
146
466325
3436
♪ Mi mente es madera flotante ♪
07:49
wayward and wild.
147
469761
3274
♪ Flota descontrolada y libre ♪
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
473035
6547
♪ Ah, escucha, querido corazón ♪
07:59
Just pay attention,
149
479582
3135
♪ Solo presta atención ♪
08:02
go right from the start.
150
482717
3739
♪ Hazlo bien desde el principio ♪
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
486456
6292
♪ Ah, escucha, querido corazón ♪
08:12
You can fall off the map,
152
492748
3460
♪ Puedes renunciar a la fama ♪
08:16
but don't fall apart.
153
496208
3924
♪ Pero no te desmorones ♪
08:20
Ooh.
154
500132
4202
♪ Ooh ♪
08:26
Eventually, Tori starts to get her feet under her.
155
506912
3227
Finalmente, Tori empezó a recuperarse.
08:30
She starts hanging out with her friends again.
156
510139
2461
Y empezó a salir con sus amigos de nuevo.
08:32
She meets a guy and falls in love for the first time.
157
512600
3878
Conoce a un chico y se enamora por primera vez.
08:36
She gets a new job working for another Louisville native,
158
516478
3065
Consigue un nuevo trabajo, con un jefe también de Louisville,
08:39
Muhammad Ali.
159
519543
2275
Muhammad Ali.
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
521818
2740
Un día, almorzando con su nuevo jefe,
08:44
Tori shares the news that two other women
161
524558
2368
Tori comparte la noticia de que otras 2 mujeres cruzarán el Atlántico a remo,
08:46
are setting out to row across the mid-Atlantic,
162
526926
2763
08:49
to do something that she almost died trying to do.
163
529689
3692
para hacer algo que a ella casi la mata.
08:53
His response was classic Ali:
164
533381
3121
La respuesta de Ali fue memorable:
"Nadie quiere pasar a la historia
08:56
"You don't want to go through life
165
536502
1916
08:58
as the woman who almost rowed across the ocean."
166
538418
3757
como la mujer que casi cruzó el océano remando".
09:02
He was right.
167
542175
1997
Estaba en lo cierto.
Tori reconstruyó la Perla de América,
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
544172
1718
09:05
and in December of 1999,
169
545890
1788
y en diciembre de 1999, lo logró.
09:07
she did it.
170
547678
2276
09:09
(Applause) (Guitar)
171
549954
3041
(Aplausos) (Guitarra)
09:16
Thank you.
172
556873
2531
Gracias.
(Aplausos)
09:19
(Applause)
173
559404
2901
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7