아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jihyeon J. Kim
검토: Lee Juwon
00:12
In June of 1998,
0
12996
1811
1998년 6월,
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head,
North Carolina for France.
1
14807
5340
토리 머든 맥클루어는 노스캐롤라이나
낵스헤드를 떠나 프랑스로 향했습니다.
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
20147
2322
그녀의 보트, 어메리칸 펄입니다.
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
22469
2444
길이 23 피트, 너비 6 피트이죠.
00:24
at its widest point.
4
24913
1968
가장 넓은 쪽이 말이에요.
00:26
The deck was the size of a cargo bed
of a Ford F-150 pickup truck.
5
26881
4992
갑판의 화물칸은 포드 F-150,
소형 오픈 트럭 크기만 했죠.
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
31873
2484
토리와 그녀의 친구들은
직접 이 배를 만들었고,
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
34357
2694
무게는 1,800 파운드 정도됩니다.
00:37
Her plan was to row it alone
8
37051
2363
그녀의 계획은 혼자 배를 저어서
대서양을 건너는 것이었습니다.
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
39414
1950
00:41
no motor, no sail --
10
41364
2136
모터와 돛 없이 말입니다.
00:43
something no woman and no American
had ever done before.
11
43500
3762
어떤 여성도, 미국인도
해본 적이 없었던 것이었죠.
00:47
This would be her route:
12
47262
1579
이것이 그녀의 루트였어요:
00:48
over 3,600 miles across
the open North Atlantic Ocean.
13
48841
4227
드넓게 펼처진 북대서양
3,600 마일을 건너는 것이었습니다.
00:53
Professionally, Tori worked
as a project administrator
14
53068
2615
토리는 전문적인 프로젝트 관리자로
켄터키주 루이스빌에서 일했었습니다.
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
55683
1795
00:57
her hometown,
16
57478
1811
그녀의 고향에서요.
00:59
but her real passion was exploring.
17
59289
2415
하지만 그녀의 진정한 열정은
탐험에 있었습니다.
01:01
This was not her first big expedition.
18
61704
2484
이번이 첫 원정은 아니었습니다.
01:04
Several years earlier, she'd become
the first woman to ski to the South Pole.
19
64188
4366
몇 해 전 이미 그녀는 스키를 타고
남극으로 간 첫 여성이었습니다.
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
68554
2229
대학 때 이미 조정 실력을 인정받았고,
01:10
even competed for a spot
on the 1992 U.S. Olympic team,
21
70783
3482
1992년 올림픽 팀 자리를 위해
시험을 보기도 했었습니다.
01:14
but this, this was different.
22
74265
3924
하지만 이번엔 달랐어요.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure:
Hi. It's Sunday, July 5.
23
78189
6641
(영상)(음악)토리 머든 맥클루어:
안녕하세요? 7월 5일 일요일이에요.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
84830
1881
오전 9시입니다. 켄터키 시간으로요.
01:26
So that's Kentucky time now.
25
86711
3181
01:29
Dawn Landes: Tori made
these videos as she rowed.
26
89892
2345
던 랜더스: 토리는 노를 저으면서
이 비디오들을 만들었습니다.
01:32
This is her 21st day at sea.
27
92237
2299
항해한 지 21일 째 되는 날입니다.
01:34
At this point, she'd covered
over 1,000 miles,
28
94536
2763
이 날 그녀는 1,000마일을
넘게 항해했습니다.
01:37
had had no radio contact
in more than two weeks
29
97299
2670
2주 넘게 무선 연락도 불가능했죠.
01:39
following a storm that disabled
all her long-range communications systems
30
99969
3440
모든 장거리 통신 체제를
망가뜨린 폭풍 때문이였죠.
01:43
just five days in.
31
103409
1714
겨우 5 일만에 말이죠.
01:45
Most days looked like this.
32
105123
2021
대부분의 날들이 이러했습니다.
01:47
At this point, she'd rowed
over 200,000 strokes,
33
107144
3761
이 시점에서 그녀는 200,000번
넘게 노를 저었어요.
01:50
fighting the current and the wind.
34
110905
2322
해류와 바람을 맞서면서요.
01:53
Some days, she traveled
as little as 15 feet.
35
113227
3483
겨우 15 피트 밖에
이동하지 못하는 날도 있었죠.
01:56
Yeah.
36
116710
1509
네.
01:58
And as frustrating as those days were,
37
118219
2647
그런 날들에는 좌절감을 느꼈지만,
02:00
other days were like this.
38
120866
3042
다른 날들은 이랬어요.
02:03
(Video) TMM: And I want to show you
my little friends.
39
123908
3111
(비디오)제 작은 친구들을 소개할게요.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
127019
4911
던 랜더스: 그녀는 물고기,
돌고래, 고래, 상어,
02:11
whales, sharks,
41
131930
2531
02:14
and even some sea turtles.
42
134461
2879
그리고 바다거북도 볼 수 있었어요.
02:17
After two weeks with no human contact,
43
137340
2275
2주 동안 사람과 접족하지 못한 토리는
02:19
Tori was able to contact
a local cargo ship
44
139615
2322
VHF라디오를 통해서 주변의
화물선과 연락 할 수 있었습니다.
02:21
via VHF radio.
45
141937
2926
02:24
(Video) TMM: Do you guys
have a weather report, over?
46
144863
3785
(비디오)기상정보를 갖고 계십니까?
오버.
02:28
Man: Heading up to a low
47
148648
3134
남성: 저기압으로 변하고 있어요.
02:31
ahead of you but it's heading,
48
151782
2485
당신 앞 쪽에 있고,변하고 있어요.
02:34
and you're obviously going northeast
49
154267
1880
당신은 북동쪽으로 항해하고 있고,
02:36
and there's a high behind us.
50
156147
1904
우리 뒤쪽으론 고기압이에요.
02:38
That'd be coming
51
158051
1858
그것 또한 동북동에서 오고 있어요.
02:39
east-northeast also.
52
159909
2507
02:42
TMM: Good.
53
162416
1603
토리: 좋아요.
02:44
DL: She's pretty happy to talk
to another human at this point.
54
164019
3906
이 시점에서 다른 사람과 이야기 하는
그녀는 행복해보이죠.
02:47
(Video) TMM: So weather report
says nothing dramatic
55
167925
2442
(비디오)기상 정보에 따르면
위험한 일은 당분간 없을 것 같네요.
02:50
is going to happen soon.
56
170367
2613
02:52
DL: What the weather report
didn't tell her
57
172980
2011
하지만 기상정보에서 알 수 없었던 것은
02:54
was that she was rowing right into
the path of Hurricane Danielle
58
174991
3098
그녀가 허리케인 다니엘의
진로로 가고 있다는 것이였어요.
그것도 북대서양에서 역사상
가장 최악의 허리케인 시즌에요.
02:58
in the worst hurricane season
on record in the North Atlantic.
59
178089
4098
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
184138
2995
(비디오) 방금 발목을 삐었어요.
03:07
There's a very strong wind
from the east now.
61
187133
3715
동쪽에서 아주 강한 바람이 부네요.
03:10
It's blowing about.
62
190848
2438
바람이 많이 부네요.
03:13
It's blowing!
63
193286
2879
많이 불어요!
03:16
After 12 days of storm
64
196165
2694
태풍을 12일 견디고,
03:18
I get to row for four hours
65
198859
1834
사그라들 기미가 없는 바람에
4시간이나 노를 저었어요.
03:20
without a flagging wind.
66
200693
2144
03:22
I'm not very happy right now.
67
202837
1690
지금 기분이 별로 좋지 않네요.
03:24
As happy as I was this morning,
68
204527
1669
오늘 아침처럼 기분이 별로에요..
03:26
I am unhappy now, so ...
69
206196
3854
지금은 기분이 안좋으니까...
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
212200
1995
바다에서 3개월 동안
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
214195
2693
그녀는 3,000마일 넘게 항해했죠.
03:36
She was two thirds of the way there,
72
216888
2020
2/3 만큼 항해한 것입니다.
03:38
but in the storm, the waves were
the size of a seven-story building.
73
218908
3530
하지만 폭풍 속에서,
파도는 7층 건물만큼 컸고
03:42
Her boat kept capsizing.
74
222438
2176
그녀의 배는 자꾸 뒤집혔습니다.
03:44
Some of them were pitchpole capsizes,
flipping her end over end,
75
224614
3204
어떤 때는 벌렁 뒤집혀져서
03:47
and rowing became impossible.
76
227818
2485
노를 졌는 것이 불가능할 때도 있었죠.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
230303
2233
(비디오) 오전 6시 반이에요.
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
233706
3354
지금 배가 크고 끔찍한
괴물 속에 있는 것 같네요.
03:57
Two capsizes.
79
237060
2600
배가 두 번이나 뒤집어졌어요.
03:59
Last capsize, I took the rib
off the top of my ceiling with my back.
80
239660
5817
두 번째로 뒤집어졌을 때,
등이 부딪혀 천장 일부가 떼어졌어요.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
248356
3483
지금까지 한 6번 뒤집어진 것 같아요.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
251839
2507
6 번째는 피치폴이였어요.
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
254346
2949
아르고스 신호등을 지금 가지고 있는데
04:17
I would set off the distress signal,
84
257295
1788
조난신호를 보내고 있지만,
04:19
but quite frankly, I don't think they'd
ever be able to find this little boat.
85
259083
4226
솔직히 사람들이 이 작은 배를
찾기란 너무 힘들 것 같네요.
04:23
It's so far underwater right now,
86
263309
1811
지금도 물 속에 잠겨있어서
04:25
the only part that's showing
pretty much is the cabin.
87
265120
4179
선실만 겨우 보이는 정도에요.
04:29
It's about 10 a.m.
88
269299
3135
오전 10시쯤 됐어요.
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
272434
2693
배가 몇 번 뒤집어졌는지도 모르겠네요.
15분에 한번씩 뒤집어지는 것 같아요.
04:35
I seem to capsize about
every 15 minutes.
90
275127
3042
왼쪽팔이 부러진 것 같아요.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
278169
3413
파도가 배를 갈기갈기 찢고 있어요.
04:45
The waves
92
285204
1463
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
286667
2357
04:50
I keep praying because
94
290556
1486
계속 기도하고는 있지만,
살 수 있을지 잘 모르겠어요.
04:52
I'm not sure I'm going
to make it through this.
95
292042
2508
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
295128
2319
토리는 조난신호를 보내고
04:57
and was rescued
by a passing container ship.
97
297447
2894
지나가는 컨테이너선에 의해 구조됩니다.
05:00
They found her abandoned boat
two months later adrift near France.
98
300341
3984
두 달 뒤에 그녀의 배는
프랑스 주변에서 발견되었어요.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
304325
3181
제가 신문에서 읽었어요.
05:07
In 1998, I was a high school student
living in Louisville, Kentucky.
100
307506
4273
1998년에 저는 루이스빌 켄터키에
살고 있는 고등학생이였어요.
05:11
Now, I live in New York City.
I'm a songwriter.
101
311779
2554
지금은 뉴욕에 사는 작곡가에요.
05:14
And her bravery stuck with me,
and I'm adapting her story
102
314333
3297
저는 그녀의 용감함에 깊은 감명을 받아
현재 그녀의 이야기를 "Row"라는
뮤지컬로 개작하고 있어요.
05:17
into a musical called "Row."
103
317630
3622
05:24
When Tori returned home,
104
324990
1649
토리가 돌아왔을 때,
05:26
she was feeling disheartened,
105
326639
1834
그녀는 낙심했다고 해요.
05:28
she was broke.
106
328473
1194
좌절했다고 해요.
05:29
She was having a hard time
making the transition
107
329667
2289
문명으로 돌아오는 여행에서
어려움을 겪었다고 해요.
05:31
back into civilization.
108
331956
2159
05:36
In this scene, she sits at home.
109
336085
2633
이 장면에서 그녀는 집에 앉아있습니다.
05:38
The phone is ringing,
her friends are calling,
110
338718
2247
전화벨이 울립니다. 친구들의 전화에요.
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
340965
2206
그러나 그녀는 그들에게
어떻게 대화를 나눌지 모릅니다.
05:43
She sings this song.
It's called "Dear Heart."
112
343171
2995
이 노래를 부릅니다.
"Dear Heart".
05:46
(Guitar)
113
346166
3356
(기타)
05:52
When I was dreaming,
114
352331
3715
내가 꿈을 꾸었을 때
05:56
I took my body
115
356046
3251
나는 이 몸을 데려갔지.
05:59
to beautiful places
116
359297
3320
가보지 않았던
06:02
I'd never been.
117
362617
3320
아름다운 곳으로.
06:05
I saw Gibraltar,
118
365937
3274
지브롤터를 보고
06:09
and stars of Kentucky
119
369211
3390
달빛 속에 묻힌
06:12
burned in the moonlight,
120
372601
3274
켄터키의 별들을 보았지.
06:15
making me smile.
121
375875
3576
날 미소짓게 했지.
06:19
And when I awoke here,
122
379451
3263
그리고 여기에서 깨어났을 때
06:22
the sky was so cloudy.
123
382714
3447
하늘에 구름이 너무 꼈었어.
06:26
I walked to a party
124
386161
3373
파티를 갔지.
06:29
where people I know
125
389534
3461
내가 아는 사람들이
06:32
try hard to know me
126
392995
3227
나를 알려고 노력하는 곳.
06:36
and ask where I've been,
127
396222
3204
내가 어디를 갔는지 물어보지만
06:39
but I can't explain
128
399426
3088
나는 그들에게 대답을 하지 못해.
06:42
what I've seen to them.
129
402514
3855
내가 본 것들을.
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
406369
6873
아, 심장아, 듣거라.
06:53
Just pay attention,
131
413242
3117
집중을 해라.
06:56
go right from the start.
132
416359
4036
처음부터 시작해.
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
420395
5918
아, 심장아, 듣거라.
07:06
You can fall off the map,
134
426313
2739
지도에서는 떨어져도
07:09
but don't fall apart.
135
429052
4480
네가 허물어지면 안된다.
07:13
Ooh ooh ooh,
136
433532
1845
우 우 우
07:15
ah ah ah ah ah.
137
435377
4868
아 아 아 아 아
07:20
Ah ah,
138
440245
3344
아 아
07:23
ah ah ah.
139
443589
2832
아 아 아
07:26
When I was out there,
140
446421
3209
내가 그 곳에 있을 때,
07:29
the ocean would hold me,
141
449630
3390
바다가 날 안고
07:33
rock me and throw me,
142
453020
3344
달래고 던졌지.
07:36
light as a child.
143
456364
3320
아이처럼 가볍게.
07:39
But now I'm so heavy,
144
459684
3437
하지만 지금의 나는 너무 무거워.
07:43
nothing consoles me.
145
463121
3204
아무것도 나를 위로하지 않아.
07:46
My mind floats like driftwood,
146
466325
3436
나의 정신은 유목처럼 떠돌아 다녀.
07:49
wayward and wild.
147
469761
3274
다루기 힘들게, 사납게.
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
473035
6547
아, 심장아, 듣거라.
07:59
Just pay attention,
149
479582
3135
집중을 해라,
08:02
go right from the start.
150
482717
3739
처음부터 시작해.
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
486456
6292
아, 심장아, 듣거라.
08:12
You can fall off the map,
152
492748
3460
지도에서는 떨어져도
08:16
but don't fall apart.
153
496208
3924
네가 허물어지면 안된다.
08:20
Ooh.
154
500132
4202
우
08:26
Eventually, Tori starts to get
her feet under her.
155
506912
3227
결국에 토리는 두 발을 딛고
일어서기 시작합니다.
08:30
She starts hanging out
with her friends again.
156
510139
2461
친구들을 만나기 시작하죠.
08:32
She meets a guy and falls
in love for the first time.
157
512600
3878
남자를 만나서 처음으로
사랑에 빠지기도 하고,
08:36
She gets a new job working
for another Louisville native,
158
516478
3065
새로운 직장도 구합니다.
무하마드 알리라는 루이스빌
토박이 밑에서 일을 시작하죠.
08:39
Muhammad Ali.
159
519543
2275
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
521818
2740
어느 날, 새 상사와의 점심 식사에서
08:44
Tori shares the news
that two other women
161
524558
2368
토리는 다른 두 여성이
대서양 연안을 노를 저어 항해
할 것이라는 소식을 듣습니다.
08:46
are setting out to row
across the mid-Atlantic,
162
526926
2763
08:49
to do something that she
almost died trying to do.
163
529689
3692
그녀가 하다가 죽을 뻔한 그 일을요.
08:53
His response was classic Ali:
164
533381
3121
그의 대답은 알리다운 대답이였습니다:
08:56
"You don't want to go through life
165
536502
1916
"너는 바다를 노저어 항해 할 뻔한
여자로 살고 싶지 않구나."
08:58
as the woman who almost
rowed across the ocean."
166
538418
3757
09:02
He was right.
167
542175
1997
그의 말이 맞았습니다.
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
544172
1718
토리는 아메리칸 펄을 다시 조립하고
09:05
and in December of 1999,
169
545890
1788
1999년 12월에 그녀는 해냈습니다.
09:07
she did it.
170
547678
2276
09:09
(Applause)
(Guitar)
171
549954
3041
(박수) (기타)
09:16
Thank you.
172
556873
2531
감사합니다.
09:19
(Applause)
173
559404
2901
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.