Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane

87,263 views ・ 2015-05-08

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Sigita Šimkutė-Macanko Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
In June of 1998,
0
12996
1811
1998 m. birželį
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
1
14807
5340
Tori Murden McClure išvyko iš Nags Hedo Šiaurės Karolinoje į Prancūziją.
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
20147
2322
Tai jos laivelis „Amerikos perlas“.
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
22469
2444
Jis 7 metrų ilgio ir tik 1,8 pločio
00:24
at its widest point.
4
24913
1968
plačiausioje vietoje.
00:26
The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck.
5
26881
4992
Denis buvo tokio dydžio, kaip „Ford F-150“ pikapas.
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
31873
2484
Tori pastatė jį su draugais,
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
34357
2694
ir jo svoris buvo apie 816 kilogramų.
00:37
Her plan was to row it alone
8
37051
2363
Ji planavo irkluoti viena
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
39414
1950
per Atlanto vandenyną –
00:41
no motor, no sail --
10
41364
2136
jokio variklio, ar burės –
00:43
something no woman and no American had ever done before.
11
43500
3762
to nebuvo padariusi jokia moteris ir joks amerikietis.
00:47
This would be her route:
12
47262
1579
Jos maršrutas būtų toks:
00:48
over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
13
48841
4227
daugiau nei 5 793 km per atvirą Šiaurės Atlanto vandenyną.
00:53
Professionally, Tori worked as a project administrator
14
53068
2615
Tori dirbo projektų administratore
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
55683
1795
Liusvilyje, Kentukyje,
00:57
her hometown,
16
57478
1811
gimtajame mieste,
00:59
but her real passion was exploring.
17
59289
2415
bet tikra jos aistra buvo tyrinėjimas.
01:01
This was not her first big expedition.
18
61704
2484
Tai nebuvo jos pirma didelė ekspedicija.
01:04
Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole.
19
64188
4366
Prieš kelerius metus ji tapo pirmąja moterimi nušliuožusi į Pietų ašigalį.
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
68554
2229
Koledže ji buvo kvalifikuota irkluotoja,
01:10
even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team,
21
70783
3482
netgi varžėsi dėl vietos 1992 m. JAV Olimpinėje komandoje,
01:14
but this, this was different.
22
74265
3924
bet tai, tai buvo kitaip.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5.
23
78189
6641
(Video.) (Muzika.) Tori Murden McClure: Labas. Šiandien šeštadienis, liepos 5.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
84830
1881
Sektoriaus laikas – 9 ryto.
01:26
So that's Kentucky time now.
25
86711
3181
Taigi tai Kentukio laikas.
01:29
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed.
26
89892
2345
Dawn Landes: Tori filmavo irkluodama.
01:32
This is her 21st day at sea.
27
92237
2299
Tai jos 21-a diena jūroje.
01:34
At this point, she'd covered over 1,000 miles,
28
94536
2763
Šioje vietoje ji buvo įveikusi virš 1 609 km,
01:37
had had no radio contact in more than two weeks
29
97299
2670
daugiau nei dvi savaites neturėjo radijo ryšio,
01:39
following a storm that disabled all her long-range communications systems
30
99969
3440
audra neleido veikti ilgo nuotolio komunikacijos sistemoms
01:43
just five days in.
31
103409
1714
po penkių dienų.
01:45
Most days looked like this.
32
105123
2021
Dauguma dienų atrodė kaip ši.
01:47
At this point, she'd rowed over 200,000 strokes,
33
107144
3761
Šioje vietoje ji padarė virš 200 000 yrių,
01:50
fighting the current and the wind.
34
110905
2322
kovodama su srove ir vėju.
01:53
Some days, she traveled as little as 15 feet.
35
113227
3483
Kai kuriomis dienomis ji įveikdavo tik 4,5 metro.
01:56
Yeah.
36
116710
1509
Taip.
01:58
And as frustrating as those days were,
37
118219
2647
Ir, kol tokios dienos buvo varginančios,
02:00
other days were like this.
38
120866
3042
kitos atrodė šitaip.
02:03
(Video) TMM: And I want to show you my little friends.
39
123908
3111
(Video.) T.M.M: Noriu parodyti jums savo mažus draugus.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
127019
4911
D.L.: Ji matė žuvis, delfinus,
02:11
whales, sharks,
41
131930
2531
banginius, ryklius
02:14
and even some sea turtles.
42
134461
2879
ir netgi jūros vėžlius.
02:17
After two weeks with no human contact,
43
137340
2275
Po dviejų savaičių be jokio kontakto su žmogumi
02:19
Tori was able to contact a local cargo ship
44
139615
2322
Tori susisiekė su vietiniu krovininiu laivu
02:21
via VHF radio.
45
141937
2926
per VHF radiją.
02:24
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
46
144863
3785
(Video.) T.M.M.: Vaikinai, ar jau turite orų prognozę? Baigta.
02:28
Man: Heading up to a low
47
148648
3134
Vyras: Slūgsta
02:31
ahead of you but it's heading,
48
151782
2485
prieš jus, bet artinasi,
02:34
and you're obviously going northeast
49
154267
1880
o jūs plaukiate į šiaurės rytus
02:36
and there's a high behind us.
50
156147
1904
ir čia yra anticiklonas už mūsų.
02:38
That'd be coming
51
158051
1858
Jis ateis ir
02:39
east-northeast also.
52
159909
2507
į rytus-šiaurės rytus.
02:42
TMM: Good.
53
162416
1603
D.M.M.: Gerai.
02:44
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
54
164019
3906
D.L.: Ji džiaugiasi galėdama kalbėtis su kitu žmogumi.
02:47
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic
55
167925
2442
(Video.) T.M.M.: Orų prognozė nežada nieko blogo
02:50
is going to happen soon.
56
170367
2613
artimiausiu metu.
02:52
DL: What the weather report didn't tell her
57
172980
2011
D.L.: Ko orų prognozė jai nepasakė,
02:54
was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle
58
174991
3098
kad ji irklavo tiesiai į uragano Danielė kelią,
02:58
in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
59
178089
4098
blogiausiame Šiaurės Atlante užfiksuotame uraganų sezone.
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
184138
2995
(Video.) T.M.M.: Pasitempiau kulkšnį.
03:07
There's a very strong wind from the east now.
61
187133
3715
Pučia labai stiprus vėjas iš rytų.
03:10
It's blowing about.
62
190848
2438
Jis pučia.
03:13
It's blowing!
63
193286
2879
Pučia!
03:16
After 12 days of storm
64
196165
2694
Po 12 audros dienų
03:18
I get to row for four hours
65
198859
1834
irklavau 4 valandas
03:20
without a flagging wind.
66
200693
2144
be bloškiančio vėjo.
03:22
I'm not very happy right now.
67
202837
1690
Dabar nesu labai laiminga.
03:24
As happy as I was this morning,
68
204527
1669
Ne tokia laiminga kaip ryte,
03:26
I am unhappy now, so ...
69
206196
3854
jaučiuosi nelaiminga, taigi...
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
212200
1995
D.L.: Po beveik trijų mėnesių jūroje
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
214195
2693
ji įveikė virš 4 828 km.
03:36
She was two thirds of the way there,
72
216888
2020
Ji įveikė du trečdalius kelio,
03:38
but in the storm, the waves were the size of a seven-story building.
73
218908
3530
bet per audrą bangos buvo septynių aukštų pastato dydžio.
03:42
Her boat kept capsizing.
74
222438
2176
Jos laivelis vis apsiversdavo.
03:44
Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end,
75
224614
3204
Kai kurie jų buvo salto, apverčiantis galą per galą,
03:47
and rowing became impossible.
76
227818
2485
irklavimas tapo neįmanomas.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
230303
2233
(Video.) T.M.M.: Dabar 6:30 ryto.
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
233706
3354
Patekau į kažką didelio, blogo ir bjauraus.
03:57
Two capsizes.
79
237060
2600
Du apsivertimai.
03:59
Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back.
80
239660
5817
Paskutiniame vertimesi nugara numušiau perdangos siją.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
248356
3483
Jau šešis kartus verčiausi.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
251839
2507
Paskutinis buvo salto.
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
254346
2949
Turiu Argus signalinę ugnį.
04:17
I would set off the distress signal,
84
257295
1788
Paleisčiau nelaimės signalą,
04:19
but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat.
85
259083
4226
bet, tiesą sakant, nemanau, kad kas suras šį mažą laivelį.
04:23
It's so far underwater right now,
86
263309
1811
Jis labai paniręs į vandenį,
04:25
the only part that's showing pretty much is the cabin.
87
265120
4179
vienintelė dalis, kuri geriau matosi, tai kabina.
04:29
It's about 10 a.m.
88
269299
3135
Dabar 10 ryto.
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
272434
2693
Pamečiau apsivertimų skaičių.
04:35
I seem to capsize about every 15 minutes.
90
275127
3042
Atrodo, verčiuosi kas 15 minučių.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
278169
3413
Manau, susilaužiau kairę ranką.
04:45
The waves
92
285204
1463
Bangos
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
286667
2357
drasko laivą į skutus.
04:50
I keep praying because
94
290556
1486
Vis meldžiuosi, nes
04:52
I'm not sure I'm going to make it through this.
95
292042
2508
nežinau, ar tai įveiksiu.
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
295128
2319
D.L.: Tori paleido savo signalinę ugnį
04:57
and was rescued by a passing container ship.
97
297447
2894
ir buvo išgelbėta pro šalį plaukiančio konteinerių laivo.
05:00
They found her abandoned boat two months later adrift near France.
98
300341
3984
Jos apleistas laivelis buvo rastas po dviejų mėnesių netoli Prancūzijos.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
304325
3181
Skaičiau apie tai laikraštyje.
05:07
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky.
100
307506
4273
1998 m. aš mokiausi vidurinėje mokykloje, gyvenau Liusvilyje, Kentukyje.
05:11
Now, I live in New York City. I'm a songwriter.
101
311779
2554
Dabar gyvenu Niujorke, rašau dainas.
05:14
And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story
102
314333
3297
Jos drąsa man įstrigo ir aš adaptuoju jos istoriją
05:17
into a musical called "Row."
103
317630
3622
į miuziklą „Yris“.
05:24
When Tori returned home,
104
324990
1649
Kai Tori grįžo namo,
05:26
she was feeling disheartened,
105
326639
1834
ji jautėsi liūdna,
05:28
she was broke.
106
328473
1194
buvo visiškai be pinigų.
05:29
She was having a hard time making the transition
107
329667
2289
Jai buvo sunkus pereinamasis laikotarpis
05:31
back into civilization.
108
331956
2159
grįžti į civilizaciją.
05:36
In this scene, she sits at home.
109
336085
2633
Šioje scenoje ji sėdi namuose.
05:38
The phone is ringing, her friends are calling,
110
338718
2247
Skamba telefonas, skambina jos draugai,
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
340965
2206
bet ji nežino, kaip su jais kalbėtis.
05:43
She sings this song. It's called "Dear Heart."
112
343171
2995
Ji dainuoja dainą. Vadinasi „Brangi širdie“.
05:46
(Guitar)
113
346166
3356
(Gitara.)
05:52
When I was dreaming,
114
352331
3715
Kai aš sapnavau,
05:56
I took my body
115
356046
3251
keliavau į
05:59
to beautiful places
116
359297
3320
gražias nematytas
06:02
I'd never been.
117
362617
3320
vietas.
06:05
I saw Gibraltar,
118
365937
3274
Mačiau Gibraltarą
06:09
and stars of Kentucky
119
369211
3390
ir Kentukio žvaigždes,
06:12
burned in the moonlight,
120
372601
3274
žibančias mėnesienoje,
06:15
making me smile.
121
375875
3576
keliančias man šypseną.
06:19
And when I awoke here,
122
379451
3263
Ir kai pabudau čia,
06:22
the sky was so cloudy.
123
382714
3447
dangus buvo debesuotas.
06:26
I walked to a party
124
386161
3373
Ėjau į vakarėlį,
06:29
where people I know
125
389534
3461
kur mano pažįstami
06:32
try hard to know me
126
392995
3227
labai stengėsi pažinti mane
06:36
and ask where I've been,
127
396222
3204
ir klausė, kur buvau,
06:39
but I can't explain
128
399426
3088
bet negalėjau paaiškinti
06:42
what I've seen to them.
129
402514
3855
jiems to, ką mačiau.
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
406369
6873
Ak, klausyk, brangi širdie.
06:53
Just pay attention,
131
413242
3117
Atkreipk dėmesį,
06:56
go right from the start.
132
416359
4036
būk teisinga nuo pradžių.
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
420395
5918
Ak, klausyk, brangi širdie.
07:06
You can fall off the map,
134
426313
2739
Tu gali nepaklusti žemėlapiui,
07:09
but don't fall apart.
135
429052
4480
bet nepalūžk.
07:13
Ooh ooh ooh,
136
433532
1845
O ooo ooo,
07:15
ah ah ah ah ah.
137
435377
4868
ak ak ak ak.
07:20
Ah ah,
138
440245
3344
ak ak,
07:23
ah ah ah.
139
443589
2832
ak ak ak.
07:26
When I was out there,
140
446421
3209
Kai buvau ten,
07:29
the ocean would hold me,
141
449630
3390
vandenynas mane laikė,
07:33
rock me and throw me,
142
453020
3344
sūpavo ir blaškė
07:36
light as a child.
143
456364
3320
lengvai kaip vaiką.
07:39
But now I'm so heavy,
144
459684
3437
Bet dabar aš tokia sunki,
07:43
nothing consoles me.
145
463121
3204
niekas manęs neguodžia.
07:46
My mind floats like driftwood,
146
466325
3436
Mano protas plūduriuoja kaip sėliai,
07:49
wayward and wild.
147
469761
3274
nepastoviai ir laisvai.
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
473035
6547
Ak, klausyk, brangi širdie.
07:59
Just pay attention,
149
479582
3135
Tik atkreipk dėmesį,
08:02
go right from the start.
150
482717
3739
būk teisinga nuo pradžių.
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
486456
6292
Ak, klausyk, brangi širdie.
08:12
You can fall off the map,
152
492748
3460
Tu gali nepaklusti žemėlapiui,
08:16
but don't fall apart.
153
496208
3924
bet nepalūžk.
08:20
Ooh.
154
500132
4202
Ooo.
08:26
Eventually, Tori starts to get her feet under her.
155
506912
3227
Pagaliau Tori atsistoja ant kojų.
08:30
She starts hanging out with her friends again.
156
510139
2461
Ji pradeda vėl bendrauti su draugais.
08:32
She meets a guy and falls in love for the first time.
157
512600
3878
Ji sutinka vaikiną ir pirmą kartą įsimyli.
08:36
She gets a new job working for another Louisville native,
158
516478
3065
Gauna naują darbą pas kitą Liusvilio gyventoją,
08:39
Muhammad Ali.
159
519543
2275
Muhammad Ali.
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
521818
2740
Vieną dieną per pietus su bosu
08:44
Tori shares the news that two other women
161
524558
2368
Tori pasidalina naujienomis, kad dvi kitos moterys
08:46
are setting out to row across the mid-Atlantic,
162
526926
2763
ruošiasi perplaukti vidurio Atlantą,
08:49
to do something that she almost died trying to do.
163
529689
3692
padaryti tai, dėl ko ji vos nežuvo bandydama.
08:53
His response was classic Ali:
164
533381
3121
Jo atsakymas buvo tipiškas Ali:
08:56
"You don't want to go through life
165
536502
1916
„Tu nenori eiti per gyvenimą
08:58
as the woman who almost rowed across the ocean."
166
538418
3757
kaip moteris, kuri beveik perplaukė vandenyną.“
09:02
He was right.
167
542175
1997
Jis buvo teisus.
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
544172
1718
Tori atstatė „Amerikos perlą“,
09:05
and in December of 1999,
169
545890
1788
ir 1999 m. gruodį
09:07
she did it.
170
547678
2276
jai pavyko.
09:09
(Applause) (Guitar)
171
549954
3041
(Plojimai.) (Gitara.)
09:16
Thank you.
172
556873
2531
Dėkoju.
09:19
(Applause)
173
559404
2901
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7