Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane

86,466 views ・ 2015-05-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Catarina Vinagre Revisora: Margarida Ferreira
00:12
In June of 1998,
0
12996
1811
Em junho de 1998,
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
1
14807
5340
Tori Murden McClure trocou Nags Head, na Carolina do Norte, pela França.
Este é o seu barco, o Pérola Americana.
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
20147
2322
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
22469
2444
Tem sete metros de comprimento
00:24
at its widest point.
4
24913
1968
e dois de largura no seu ponto mais largo.
00:26
The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck.
5
26881
4992
O convés era do tamanho da caixa aberta de uma carrinha Ford F-150.
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
31873
2484
Tori e os seus amigos construíram-na à mão,
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
34357
2694
e pesava cerca de 810 quilogramas.
O seu plano era atravessar sozinha
00:37
Her plan was to row it alone
8
37051
2363
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
39414
1950
o Oceano Atlântico, a remar,
00:41
no motor, no sail --
10
41364
2136
sem motor, sem vela
00:43
something no woman and no American had ever done before.
11
43500
3762
algo que nenhuma mulher nem nenhum americano tinha feito.
00:47
This would be her route:
12
47262
1579
Esta seria a sua rota:
00:48
over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
13
48841
4227
mais de 5800 km pelo vasto Oceano Atlântico norte.
Profissionalmente, Tori trabalhava como administradora de projetos
00:53
Professionally, Tori worked as a project administrator
14
53068
2615
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
55683
1795
para a cidade de Louisville, no Kentucky, a sua cidade natal,
00:57
her hometown,
16
57478
1811
mas a sua verdadeira paixão era explorar.
00:59
but her real passion was exploring.
17
59289
2415
01:01
This was not her first big expedition.
18
61704
2484
Esta não era a sua primeira grande expedição.
01:04
Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole.
19
64188
4366
Vários anos antes, ela fora a primeira mulher a esquiar até ao Polo Sul.
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
68554
2229
Na faculdade, era uma remadora de mão cheia
01:10
even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team,
21
70783
3482
e até competiu por um lugar na equipa Olímpica dos EUA, de 1992
01:14
but this, this was different.
22
74265
3924
mas isto era diferente.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5.
23
78189
6641
(Vídeo ) Tori Murden McClure: Olá. É domingo, 5 de julho.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
84830
1881
Hora do setor: 9 da manhã.
01:26
So that's Kentucky time now.
25
86711
3181
A mesma hora no Kentucky.
01:29
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed.
26
89892
2345
Dawn Landes: Tori fez estes vídeos enquanto remava.
01:32
This is her 21st day at sea.
27
92237
2299
Este é o seu 21.º dia no mar.
01:34
At this point, she'd covered over 1,000 miles,
28
94536
2763
Nesta altura, já tinha feito mais de 1600 km,
01:37
had had no radio contact in more than two weeks
29
97299
2670
perdera o contacto por rádio há mais de duas semanas
01:39
following a storm that disabled all her long-range communications systems
30
99969
3440
a seguir a uma tempestade
que avariara os sistemas de comunicação de longa distância
01:43
just five days in.
31
103409
1714
apenas 5 dias depois do início.
01:45
Most days looked like this.
32
105123
2021
A maioria dos dias eram assim.
01:47
At this point, she'd rowed over 200,000 strokes,
33
107144
3761
Nesta altura, ela tinha feito mais de 200 000 remadelas,
01:50
fighting the current and the wind.
34
110905
2322
lutando contra a corrente e contra o vento.
01:53
Some days, she traveled as little as 15 feet.
35
113227
3483
Uns dias, avançava apenas cinco metros.
01:56
Yeah.
36
116710
1509
Pois era.
01:58
And as frustrating as those days were,
37
118219
2647
Por mais frustrantes que esses dias fossem,
02:00
other days were like this.
38
120866
3042
outros dias eram assim:
02:03
(Video) TMM: And I want to show you my little friends.
39
123908
3111
(Vídeo) TMM: Vou mostrar-vos os meus amiguinhos.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
127019
4911
DL: Ela viu peixes, golfinhos,
02:11
whales, sharks,
41
131930
2531
baleias, tubarões,
02:14
and even some sea turtles.
42
134461
2879
e até tartarugas marinhas.
Após duas semanas sem contacto com seres humanos,
02:17
After two weeks with no human contact,
43
137340
2275
02:19
Tori was able to contact a local cargo ship
44
139615
2322
Tori conseguiu contactar com um navio de carga local
02:21
via VHF radio.
45
141937
2926
via rádio VHF.
02:24
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
46
144863
3785
(Vídeo) TMM: Vocês têm uma previsão meteorológica? Escuto.
02:28
Man: Heading up to a low
47
148648
3134
Homem: À sua frente, há uma área de baixa pressão
02:31
ahead of you but it's heading,
48
151782
2485
mas está a afastar-se,
e como a senhora está a ir para nordeste,
02:34
and you're obviously going northeast
49
154267
1880
há outra de alta pressão, por detrás de nós,
02:36
and there's a high behind us.
50
156147
1904
02:38
That'd be coming
51
158051
1858
que parece vir para aqui a este-nordeste.
02:39
east-northeast also.
52
159909
2507
02:42
TMM: Good.
53
162416
1603
TMM: Bom.
DL: Nesta altura ela está feliz por falar com um ser humano.
02:44
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
54
164019
3906
02:47
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic
55
167925
2442
(Vídeo) TMM: A meteorologia diz que nada de drástico
02:50
is going to happen soon.
56
170367
2613
vai acontecer brevemente.
02:52
DL: What the weather report didn't tell her
57
172980
2011
DL: O que o boletim meteorológico não lhe disse
02:54
was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle
58
174991
3098
era que ela estava a remar na direção do Furação Danielle,
na pior estação de furacões registada no Atlântico Norte.
02:58
in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
59
178089
4098
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
184138
2995
(Vídeo) TMM: Acabei de torcer o tornozelo.
03:07
There's a very strong wind from the east now.
61
187133
3715
Está um vento muito forte a vir de este agora.
03:10
It's blowing about.
62
190848
2438
Está a soprar.
03:13
It's blowing!
63
193286
2879
Está a soprar forte!
03:16
After 12 days of storm
64
196165
2694
Após 12 dias de tempestade
03:18
I get to row for four hours
65
198859
1834
só consegui remar durante quatro horas
03:20
without a flagging wind.
66
200693
2144
sem um vento debilitante.
03:22
I'm not very happy right now.
67
202837
1690
Não estou muito feliz agora.
03:24
As happy as I was this morning,
68
204527
1669
Estive tão feliz esta manhã,
03:26
I am unhappy now, so ...
69
206196
3854
mas agora estou muito infeliz ...
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
212200
1995
DL: Após quase três meses no mar,
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
214195
2693
só percorrera 4800 km.
03:36
She was two thirds of the way there,
72
216888
2020
Ela estava a dois terços do percurso,
03:38
but in the storm, the waves were the size of a seven-story building.
73
218908
3530
mas na tempestade, as ondas eram do tamanho de um edifício de sete andares.
03:42
Her boat kept capsizing.
74
222438
2176
O barco continuava a virar.
03:44
Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end,
75
224614
3204
Algumas vezes quase capotava empurrando-a de uma ponta a outra,
03:47
and rowing became impossible.
76
227818
2485
e tornou-se impossível remar.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
230303
2233
(Vídeo) TMM: São seis e meia da manhã.
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
233706
3354
Estou no meio de algo grande, mau e feio.
03:57
Two capsizes.
79
237060
2600
O barco virou duas vezes.
03:59
Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back.
80
239660
5817
No último tombo, arranquei o reforço do teto com as costas.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
248356
3483
Já virou cerca de seis vezes.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
251839
2507
O último foi um capotamento.
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
254346
2949
Tenho comigo o sinalizador Argus.
04:17
I would set off the distress signal,
84
257295
1788
Vou acionar o sinal de perigo,
04:19
but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat.
85
259083
4226
mas, francamente, acho que nunca me vão encontrar neste pequeno barco.
04:23
It's so far underwater right now,
86
263309
1811
Está quase submerso,
a única parte à mostra é a cabine.
04:25
the only part that's showing pretty much is the cabin.
87
265120
4179
04:29
It's about 10 a.m.
88
269299
3135
São cerca das 10 da manhã.
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
272434
2693
Perdi a conta às vezes que virou.
Parece-me virar a cada 15 minutos.
04:35
I seem to capsize about every 15 minutes.
90
275127
3042
Acho que parti o braço esquerdo.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
278169
3413
04:45
The waves
92
285204
1463
As ondas
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
286667
2357
estão a destruir o barco.
04:50
I keep praying because
94
290556
1486
Continuo a rezar porque não sei se vou sobreviver a isto.
04:52
I'm not sure I'm going to make it through this.
95
292042
2508
DL: Tori lançou o seu sinal de perigo
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
295128
2319
04:57
and was rescued by a passing container ship.
97
297447
2894
e foi resgatada por um navio porta-contentores.
05:00
They found her abandoned boat two months later adrift near France.
98
300341
3984
O barco foi encontrado dois meses depois à deriva perto de França.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
304325
3181
Li isso no jornal.
05:07
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky.
100
307506
4273
Em 1998, eu era estudante do secundário a viver em Louisville, no Kentucky.
05:11
Now, I live in New York City. I'm a songwriter.
101
311779
2554
Agora, vivo em Nova Iorque. Sou compositora.
05:14
And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story
102
314333
3297
A coragem dela permaneceu comigo e estou a transformar a sua história
05:17
into a musical called "Row."
103
317630
3622
num musical chamado "Remar".
05:24
When Tori returned home,
104
324990
1649
Quando Tori regressou a casa,
05:26
she was feeling disheartened,
105
326639
1834
sentia-se desanimada,
05:28
she was broke.
106
328473
1194
estava falida.
05:29
She was having a hard time making the transition
107
329667
2289
Estava a ter dificuldade em fazer a transição
05:31
back into civilization.
108
331956
2159
de volta para a civilização.
05:36
In this scene, she sits at home.
109
336085
2633
Nesta cena, ela está em casa.
05:38
The phone is ringing, her friends are calling,
110
338718
2247
O telefone está a tocar, os seus amigos a ligar-lhe,
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
340965
2206
mas ela não sabe como falar com eles.
05:43
She sings this song. It's called "Dear Heart."
112
343171
2995
Ela canta esta canção. Chama-se "Dear Heart".
05:46
(Guitar)
113
346166
3356
(Guitarra)
05:52
When I was dreaming,
114
352331
3715
♪ Quando eu estava a sonhar,
♪ Levei o meu corpo
05:56
I took my body
115
356046
3251
05:59
to beautiful places
116
359297
3320
♪ para lugares bonitos
06:02
I'd never been.
117
362617
3320
♪ onde nunca estive.
06:05
I saw Gibraltar,
118
365937
3274
♪ Vi Gibraltar
06:09
and stars of Kentucky
119
369211
3390
♪ e as estrelas de Kentucky
06:12
burned in the moonlight,
120
372601
3274
♪ queimadas na luz da lua
06:15
making me smile.
121
375875
3576
♪ fazendo-me sorrir.
06:19
And when I awoke here,
122
379451
3263
♪ Quando acordei aqui,
06:22
the sky was so cloudy.
123
382714
3447
♪ o céu estava nublado.
06:26
I walked to a party
124
386161
3373
♪ Caminhei para uma festa
06:29
where people I know
125
389534
3461
♪ onde pessoas que conheço
06:32
try hard to know me
126
392995
3227
♪ tentavam conhecer-me
06:36
and ask where I've been,
127
396222
3204
♪ e perguntavam onde estive
06:39
but I can't explain
128
399426
3088
♪ mas não lhes consigo explicar
06:42
what I've seen to them.
129
402514
3855
♪ o que vi.
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
406369
6873
♪ Ah, escuta, querido coração.
06:53
Just pay attention,
131
413242
3117
♪ Apenas presta atenção,
06:56
go right from the start.
132
416359
4036
♪ vai diretamente do início.
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
420395
5918
♪ Ah, escuta, querido coração.
07:06
You can fall off the map,
134
426313
2739
♪ Podes cair do mapa,
07:09
but don't fall apart.
135
429052
4480
♪ mas sem te desmoronar.
07:13
Ooh ooh ooh,
136
433532
1845
♪ Ooh ooh ooh,
07:15
ah ah ah ah ah.
137
435377
4868
♪ Ah ah ah ah ah.
07:20
Ah ah,
138
440245
3344
♪ Ah ah,
07:23
ah ah ah.
139
443589
2832
♪ Ah ah ah.
07:26
When I was out there,
140
446421
3209
♪ Quando eu estava lá,
07:29
the ocean would hold me,
141
449630
3390
♪ o oceano dizia-me,
07:33
rock me and throw me,
142
453020
3344
♪ sacode-me e atira-me,
07:36
light as a child.
143
456364
3320
♪ luz como uma criança
07:39
But now I'm so heavy,
144
459684
3437
♪ Mas agora sou tão pesada,
07:43
nothing consoles me.
145
463121
3204
♪ nada me consola.
07:46
My mind floats like driftwood,
146
466325
3436
♪ A minha mente flutua como um tronco,
07:49
wayward and wild.
147
469761
3274
♪ errático e selvagem.
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
473035
6547
♪ Ah, escuta, querido coração.
07:59
Just pay attention,
149
479582
3135
♪ Apenas presta atenção,
08:02
go right from the start.
150
482717
3739
♪ vai diretamente do início.
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
486456
6292
♪ Ah, escuta, querido coração.
08:12
You can fall off the map,
152
492748
3460
♪ Podes cair do mapa,
08:16
but don't fall apart.
153
496208
3924
♪ mas sem te desmoronar.
08:20
Ooh.
154
500132
4202
♪ Ooh.
08:26
Eventually, Tori starts to get her feet under her.
155
506912
3227
Finalmente, Tori consegue erguer-se.
Ela começa a passar tempo com os amigos outra vez.
08:30
She starts hanging out with her friends again.
156
510139
2461
08:32
She meets a guy and falls in love for the first time.
157
512600
3878
Conhece um rapaz e apaixona-se pela primeira vez.
08:36
She gets a new job working for another Louisville native,
158
516478
3065
Começa a trabalhar para outro nativo de Louisville,
08:39
Muhammad Ali.
159
519543
2275
Muhammad Ali.
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
521818
2740
Um dia, ao almoço com o seu novo patrão,
08:44
Tori shares the news that two other women
161
524558
2368
Tori conta-lhe que duas outras mulheres
08:46
are setting out to row across the mid-Atlantic,
162
526926
2763
estão a preparar-se para atravessar a remo a meio do Atlântico,
08:49
to do something that she almost died trying to do.
163
529689
3692
para fazer algo que quase a matou ao tentar fazê-lo.
08:53
His response was classic Ali:
164
533381
3121
A sua resposta foi típica do Ali:
08:56
"You don't want to go through life
165
536502
1916
"Não queres passar o resto da vida
08:58
as the woman who almost rowed across the ocean."
166
538418
3757
"como a mulher que quase atravessou a remo o oceano."
Ele tinha razão.
09:02
He was right.
167
542175
1997
Tori reconstruiu o Pérola Americana,
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
544172
1718
09:05
and in December of 1999,
169
545890
1788
e em dezembro de 1999,
09:07
she did it.
170
547678
2276
conseguiu-o.
09:09
(Applause) (Guitar)
171
549954
3041
(Aplausos) (Guitarra)
09:16
Thank you.
172
556873
2531
Obrigada.
(Aplausos)
09:19
(Applause)
173
559404
2901
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7