Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane

87,193 views ・ 2015-05-08

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
In June of 1998,
0
12996
1811
၁၉၉၈ ခု ဇွန်လမှာ
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
1
14807
5340
Tori Murden McClure ဟာ North Carolina က Nags Head ကနေ France ကိုထွက်ခဲ့တယ်။
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
20147
2322
ဒါက သူမရဲ့လှေ American Pearl ပါ။
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
22469
2444
၂၃ ပေရှည်ပြီး ၎င်းရဲ့ အကျယ်ဆုံးနေရာမှာ
00:24
at its widest point.
4
24913
1968
ခြောက်ပေပဲ ရှိတာပါ။
00:26
The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck.
5
26881
4992
ကုန်းပတ်က Ford F -150 ကုန်ကားရဲ့ ကြမ်းခင်း အရွယ်ပါ။
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
31873
2484
Tori နဲ့ သူမရဲ့ သူငယ်ချင်းတွေ လက်နဲ့ တည်ဆောက်ခဲ့ပြီး
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
34357
2694
ပေါင် ၁၈၀၀ လောက် အလေးချိန်ရှိပါတယ်။
00:37
Her plan was to row it alone
8
37051
2363
သူမရဲ့ အစီအစဉ်က အတ္တလန်တိတ် သမုဒ္ဒရာကို
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
39414
1950
သူမတစ်ဦးတည်း လှော်ပြီး ဖြတ်သွားဖို့ပါ။
00:41
no motor, no sail --
10
41364
2136
စက်မပါ၊ ရွက်မပါနဲ့ပေါ့။
00:43
something no woman and no American had ever done before.
11
43500
3762
ဘယ်မိန်းမသား၊ ဘယ် အမေရိကန်မှ အရင်က မလုပ်ခဲ့ဖူးတာပေါ့။
00:47
This would be her route:
12
47262
1579
ဒါ သူမရဲ့ လမ်းကြောင်းဖြစ်မယ်။
00:48
over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
13
48841
4227
မြောက်အတ္တလန်တိတ် သမုဒ္ဒရာအဝကို ဖြတ်တဲ့ မိုင် ၃၆၀၀ ကျော်ပါ။
00:53
Professionally, Tori worked as a project administrator
14
53068
2615
လုပ်ငန်းအားဖြင့် Tori ဟာ Kentucky က သူမရဲ့ ဇာတိမြို့
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
55683
1795
Louisville မှာ ပရောဂျက်
00:57
her hometown,
16
57478
1811
အုပ်ချုပ်ရေးမှူးအဖြစ် လုပ်ကိုင်ပါတယ်။
00:59
but her real passion was exploring.
17
59289
2415
ဒါပေမဲ့ သူမရဲ့ ဝါသနာက စူးစမ်းရှာဖွေခြင်းပါ။
01:01
This was not her first big expedition.
18
61704
2484
ဒါ သူမရဲ့ ပတမဆုံး စူးစမ်းလေ့လာရေး ခရီးတော့ မဟုတ်ဘူး
01:04
Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole.
19
64188
4366
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်များစွာက တောင်ဝင်ရိုးစွန်း ကို ဦးဆုံး နှင်းလျှောစီးသူ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
68554
2229
ကောလိပ်မှာ ပြောင်မြောက်တဲ့ လှေလှော်သမားဖြစ်
01:10
even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team,
21
70783
3482
ပြီး ၁၉၉၂ US အိုအံပစ်အသင်းမှာတောင် တစ်နေရာ ဝင်ပြိုင်ခဲ့တယ်။
01:14
but this, this was different.
22
74265
3924
ဒါပေမဲ့ ဒါကတော့ မတူပါဘူး။
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5.
23
78189
6641
(ဗီဒီယို) (ဂီတ) Murden McClure: ဟိုင်း၊ ဇူလိုင် ၅ ရက် တနင်္ဂနွေပါ။
01:24
Sector time 9 a.m.
24
84830
1881
ဒေသစံတော်ချိန် နံနက် ၉ နာရီ၊
01:26
So that's Kentucky time now.
25
86711
3181
ဒီတော့ Kentucky အချိန်ပါ။
01:29
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed.
26
89892
2345
DL: Tori ဟာ ဒီဗီဒီယိုတွေကို လှော်ရင်းက ရိုက်ခဲ့တာ
01:32
This is her 21st day at sea.
27
92237
2299
ဒါက သူမရဲ့ ပင်လယ်မှာ ၂၁ မြောက်နေ့ပါ။
01:34
At this point, she'd covered over 1,000 miles,
28
94536
2763
ဒီနေရာမှာ သူမဟာ မိုင် ၁၀၀၀ ကျော် ခရီးပေါက်ခဲ့ပြီး
01:37
had had no radio contact in more than two weeks
29
97299
2670
နှစ်ပတ်ကျော်အတွင်း ဘာရေဒီယို အဆက်အသွယ်မှ မရခဲ့ပါဘူး။
01:39
following a storm that disabled all her long-range communications systems
30
99969
3440
သူမရဲ့ အဝေးဆက်သွယ်မှု စနစ်အားလုံးကို ဖျက်ပစ်တဲ့ မုန်တိုင်းနောက်လိုက်ရင်း
01:43
just five days in.
31
103409
1714
ရောက်တာ ငါးရက်ပဲရှိသေးတယ်
01:45
Most days looked like this.
32
105123
2021
နေ့အများစုဟာ ဒီလိုပါ၊
01:47
At this point, she'd rowed over 200,000 strokes,
33
107144
3761
ဒီနေရာမှာ သူမလှော်ခတ်ချက် နှစ်သိန်းကျော် ရှိခဲ့ပါပြီ၊
01:50
fighting the current and the wind.
34
110905
2322
လှိုင်းနဲ့ လေကို အံတုရင်းပေါ့။
01:53
Some days, she traveled as little as 15 feet.
35
113227
3483
တစ်ချို့နေ့တွေမှာ ၁၅ ပေလောက်ပဲ ခရီးတွင်တယ်။
01:56
Yeah.
36
116710
1509
ဟုတ်ပါတယ်။
01:58
And as frustrating as those days were,
37
118219
2647
စိတ်ပျက်စရာကောင်းလိုက်တဲ့ အဲဒီနေ့တွေလို
02:00
other days were like this.
38
120866
3042
အခြားနေ့တွေကျတော့ ဒီလိုလေ။
02:03
(Video) TMM: And I want to show you my little friends.
39
123908
3111
(ဗီဒီယို) TMM: ကျွန်မရဲ့ မိတ်ဆွေလေးတွေကို ပြချင်ပါတယ်။
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
127019
4911
DL: ငါးတွေ၊ လင်းပိုင်တွေ၊ ဝေလငါးတွေနဲ့
02:11
whales, sharks,
41
131930
2531
ငါးမန်းတွေ၊ ပင်လယ်လိပ်ကြီးတွေတောင်
02:14
and even some sea turtles.
42
134461
2879
သူမတွေ့ခဲ့တယ်။
02:17
After two weeks with no human contact,
43
137340
2275
နှစ်ပတ်အပြီး ဘယ်လူသား အဆက်အသွယ်မှ မရှိခဲ့ဘူး။
02:19
Tori was able to contact a local cargo ship
44
139615
2322
Tori ဟာ VHF ရေဒီယိုက တဆင့် ဒေသတွင်း
02:21
via VHF radio.
45
141937
2926
ကုန်သင်္ဘော တစ်စင်းနဲ့ အဆက်အသွယ်ရခဲ့တယ်။
02:24
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
46
144863
3785
(ဗီဒီယို) TMM: ရှင်တို့မှာ မိုးလေဝသ အစီရင်ခံစာရှိလား။
02:28
Man: Heading up to a low
47
148648
3134
လူတစ်ဦး။ ခင်းဗျားရဲ့ ရှေ့မှာ
02:31
ahead of you but it's heading,
48
151782
2485
အနိမ့်ဖက်ကို ရှေ့ရှုနေတယ်၊
02:34
and you're obviously going northeast
49
154267
1880
ခင်ဗျား သွားနေတာက အရှေ့မြောက်ကို
02:36
and there's a high behind us.
50
156147
1904
ကျုပ်တို့နောက်မှာတော့ အမြင့်ရှိတယ်။
02:38
That'd be coming
51
158051
1858
ဒါကနေ အရှေ့၊
02:39
east-northeast also.
52
159909
2507
အရှေ့မြောက်ကိုလည်း လာနေတယ်။
02:42
TMM: Good.
53
162416
1603
TMM: ကောင်းတာပေါ့။
02:44
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
54
164019
3906
DL: ဒီနေရာမှာ သူမဟာ အခြားလူသားတစ်ဦးနဲ့ စကားပြောရတာ တော်တော်ပျော်နေတယ်။
02:47
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic
55
167925
2442
(ဗီဒီယို) TMM: ဒီတော့ မိုးလေဝသ အစီရင်ခံစာက မကြာခင်
02:50
is going to happen soon.
56
170367
2613
ဘာထူးခြားခ​ြားမှ ဖြစ်မှာ မဟုတ်ဘူးတဲ့။
02:52
DL: What the weather report didn't tell her
57
172980
2011
DL: မိုးလေဝသ အစီရင်ခံစာက မပြောခဲ့တာက
02:54
was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle
58
174991
3098
သူမဟာHurricane Danielle လမ်းကြောင်း တည့်တည့်ကို လှော်ခတ်နေတာပါ။
02:58
in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
59
178089
4098
မြောက်အတ္တလန်တိတ် မှတ်တမ်းမှာ အဆိုးဝါးဆုံး ဟာရီကိန်း ရာသီပါ။
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
184138
2995
(ဗီဒီယို) TMM: ခြေကျင်းဝတ် လိမ်သွားတယ်။
03:07
There's a very strong wind from the east now.
61
187133
3715
အခုဆို အရှေ့ကနေ လေအရမ်း ထန်ပါတယ်။
03:10
It's blowing about.
62
190848
2438
လေကတိုက်နေတယ်။
03:13
It's blowing!
63
193286
2879
အရမ်းတိုက်နေတာ။
03:16
After 12 days of storm
64
196165
2694
၁၂ ရက်ကြာ မုန်တိုင်းနောက်မှာ
03:18
I get to row for four hours
65
198859
1834
လေပြင်းပြင်း မတိုက်ပဲ
03:20
without a flagging wind.
66
200693
2144
လေးရက်ကြာ လှော်လို့ရတယ်။
03:22
I'm not very happy right now.
67
202837
1690
အခုတော့ သိပ်မပျော်တော့ပါဘူး။
03:24
As happy as I was this morning,
68
204527
1669
ဒီမနက်တုန်းက ပျော်ခဲ့သလောက်
03:26
I am unhappy now, so ...
69
206196
3854
အခုတော့ မပျော်တော့ဘူး၊ ဒီတော့...
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
212200
1995
DL: ပင်လယ်မှာ သုံးလနီးပါးကြာပြီးတော့
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
214195
2693
မိုင် ၃၀၀၀ ကျော် ခရီးပေါက်ခဲ့ပါတယ်။
03:36
She was two thirds of the way there,
72
216888
2020
ခရီးရဲ့ သုံးချိုး နှစ်ချိုး ရောက်ခဲ့တယ်၊
03:38
but in the storm, the waves were the size of a seven-story building.
73
218908
3530
ဒါပေမဲ့ မုန်တိုင်းနဲ့ လှိုင်းတွေဟာ ခုနှစ်ထပ်တိုက်လောက်ကြီးပါတယ်။
03:42
Her boat kept capsizing.
74
222438
2176
သူမရဲ့ လှေဟာ ဆက် ဆက် မှောက်နေတာပေါ့။
03:44
Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end,
75
224614
3204
တစ်ချို့တွေက ထောင်ပြီး ကျွမ်းထိုး မှောက်ခုံတွေဆိုတော့
03:47
and rowing became impossible.
76
227818
2485
လှော်ဖို့ဆိုတာက မဖြစ်နိုင်တော့ဘူးလေ။
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
230303
2233
(ဗီဒီယို) TMM: မနက် ၆ နာရီ ၃၀ ပါ။
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
233706
3354
ကျွန်မဟာ ပုံဆိုးပန်းဆိုး ကြီးဖြစ်နေတယ်။
03:57
Two capsizes.
79
237060
2600
လှေ နှစ်ခါမှောက်တယ်။
03:59
Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back.
80
239660
5817
နောက်ဆုံးအခေါက်မှာ ကျောနဲ့ လှေထိပ်က အခြင်ကို ဖယ်လိုက်တယ်။
04:08
I've had about six capsizes now.
81
248356
3483
အခုဆို မှောက်တာ ခြောက်ခါရှိပါပြီ။
04:11
The last one was a pitchpole.
82
251839
2507
နောက်ဆုံးအခေါက်က ကန့်လန့်ကြီးပါ။
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
254346
2949
ကျွန်မမှာ Argus အချက်ပြမီးပါတယ်။
04:17
I would set off the distress signal,
84
257295
1788
အန္တရာယ်ကျရောက်တဲ့ အချက်ပြလုပ်မလို့ပဲ
04:19
but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat.
85
259083
4226
ဒါပေမဲ့ ရှင်းရှင်းပြောရင် ဒီလှေလေးကို မြင်မယ်လို့တော့ မထင်ဘူးလေ။
04:23
It's so far underwater right now,
86
263309
1811
အခုဆို ရေအောက် တော်တော်လေး နစ်နေပြီ၊
04:25
the only part that's showing pretty much is the cabin.
87
265120
4179
ဦးခန်းပိုင်းလေးပဲ ပေါ်နေတော့တာလေ။
04:29
It's about 10 a.m.
88
269299
3135
မနက် ၁၀ နာရီလောက်ပါ။
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
272434
2693
မှောက်တဲ့ အကြိမ်တွေကို မသိတော့ဘူး။
04:35
I seem to capsize about every 15 minutes.
90
275127
3042
၁၅ မိနစ် တစ်ခါလောက်ကို မှောက်နေပုံရတယ်။
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
278169
3413
ဘယ်ဘက်လက်မောင်းတော့ ကျိုးလောက်ပြီ ထင်တယ်။
04:45
The waves
92
285204
1463
လှိုင်းတွေဟာ
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
286667
2357
လှေကို အပိုင်းပိုင်း ဆွဲဖြဲနေတယ်။
04:50
I keep praying because
94
290556
1486
ကျွန်မ ဆက်ဆုတောင်းနေတယ်
04:52
I'm not sure I'm going to make it through this.
95
292042
2508
အကြောင်းက ဒါကို ကျော်ဖို့ဆိုတာက မသေချာတော့ဘူးလေ။
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
295128
2319
DL: Tori သူမရဲ့ အန္တရာယ် အချက်ပြမီး ပြလိုက်တော့
04:57
and was rescued by a passing container ship.
97
297447
2894
ဖြတ်သွားတဲ့ ကုန်တင်သင်္ဘော တစ်စင်းက သူမကို ကယ်လိုက်ပါတယ်။
05:00
They found her abandoned boat two months later adrift near France.
98
300341
3984
မျောနေတဲ့ သူမရဲ့ လှေကို နှစ်လအကြာမှာ France အနီးမှာ သွားတွေ့တယ်။
05:04
I read about it in the newspaper.
99
304325
3181
ဒါကို သတင်းစာမှာ ဖတ်ခဲ့ရတာပါ။
05:07
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky.
100
307506
4273
၁၉၉၈ ခုမှာ ကျွန်မဟာ Kentucky က Louisville မှာနေနေတဲ့ အထက်တန်းကျောင်းသူပါ။
05:11
Now, I live in New York City. I'm a songwriter.
101
311779
2554
အခုတော့ New York မှာ နေပါတယ်။ သီချင်းရေးသူပေါ့။
05:14
And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story
102
314333
3297
သူမရဲ့ ဇာတ်လမ်းက ကျွန်မကို ညိသွားတော့ သူမရဲ့ ဇာတ်လမ်းကို
05:17
into a musical called "Row."
103
317630
3622
"Row" လို့ခေါ်တဲ့ ဂီတဇာတ်လမ်းအဖြစ် ပြောင်းလိုက်တယ်။
05:24
When Tori returned home,
104
324990
1649
Tori အိမ်ပြန်လာတော့
05:26
she was feeling disheartened,
105
326639
1834
သူမဟာ စိတ်ပျက်အားငယ်နေတယ်။
05:28
she was broke.
106
328473
1194
ပိုက်ဆံကလည်းပြတ်ပေါ့။
05:29
She was having a hard time making the transition
107
329667
2289
လူ့အသိုင်းအဝိုင်းထဲ ပြန်ဝင်ဖို့
05:31
back into civilization.
108
331956
2159
ခက်ခဲတဲ့ အချိန်ပေါ့။
05:36
In this scene, she sits at home.
109
336085
2633
ဒီမြင်ကွင်းမှာ သူမက အိမ်မှာ ထိုင်နေတယ်။
05:38
The phone is ringing, her friends are calling,
110
338718
2247
ဖုန်းလာနေတယ်။ သူ့မိတ်ဆွေတွေက ခေါ်နေတာပါ။
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
340965
2206
ဒါပေမဲ့ သူတို့ကို ဘယ်လိုပြောရမယ် သူမမသိဘူး
05:43
She sings this song. It's called "Dear Heart."
112
343171
2995
သူမ ဒီသီချင်းကို ဆိုတယ်။ "ချစ်ရတဲ့ နှလုံးသား" လို့ခေါ်ပါတယ်။
05:46
(Guitar)
113
346166
3356
(ဂစ်တာသံ)
05:52
When I was dreaming,
114
352331
3715
ကိုယ်အိပ်မက်မက်စဉ်က
05:56
I took my body
115
356046
3251
ကိုယ့်ခန္ဓာကိုယ်ကို
05:59
to beautiful places
116
359297
3320
ကိုယ်မရ​ောက်ဖူးသေးတဲ့ လှပတဲ့
06:02
I'd never been.
117
362617
3320
နေရာတွေဆီ ယူဆောင်သွားခဲ့တယ်။
06:05
I saw Gibraltar,
118
365937
3274
Gibraltar နဲ့ လရောင်ထဲမှာ
06:09
and stars of Kentucky
119
369211
3390
လောင်ကျွမ်းနေတဲ့ Kentucky ရဲ့
06:12
burned in the moonlight,
120
372601
3274
ကြယ်ပွင့်တွေကို ကိုယ်တွေ့ခဲ့တယ်၊
06:15
making me smile.
121
375875
3576
ကိုယ့်ကို ပြုံးပြနေလို့ပေါ့။
06:19
And when I awoke here,
122
379451
3263
ဒီမှာ ကိုယ်နိုးထတော့
06:22
the sky was so cloudy.
123
382714
3447
ကောင်းကင်ဟာ သိပ်ကို အုံ့ဆိုင်းနေတယ်။
06:26
I walked to a party
124
386161
3373
ကိုယ်သိတဲ့ လူတွေရှိတဲ့ ပွဲကို
06:29
where people I know
125
389534
3461
လမ်းလျှောက်သွားခဲ့တယ်၊
06:32
try hard to know me
126
392995
3227
ကိုယ့်ကိုလည်း သိဖို့ကြိုးစားကြပြီး
06:36
and ask where I've been,
127
396222
3204
ကိုယ်ဘယ်ကလဲလို့ မေးကြတယ်။
06:39
but I can't explain
128
399426
3088
ကိုယ်မြင်တာတွေကို
06:42
what I've seen to them.
129
402514
3855
သူတို့ကို ရှင်းမပြနိုင်ဘူး။
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
406369
6873
အား နားဆင်ပါ၊ ချစ်ရတဲ့ နှလုံးသားရေ
06:53
Just pay attention,
131
413242
3117
အာရုံစိုက်ထားပါ၊
06:56
go right from the start.
132
416359
4036
အစကနေ သွားလိုက်ပါ။
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
420395
5918
အား နားဆင်ပါ၊ ချစ်ရတဲ့ နှလုံးသားရေ
07:06
You can fall off the map,
134
426313
2739
မြေပုံကနေ မင်းပြုတ်ကျနိုင်တယ်
07:09
but don't fall apart.
135
429052
4480
ဒါပေမဲ့ ပြိုကွဲ မသွားဘူးလေ။
07:13
Ooh ooh ooh,
136
433532
1845
အိုး ဝိုး ဝိုး
07:15
ah ah ah ah ah.
137
435377
4868
အား အား အား အား
07:20
Ah ah,
138
440245
3344
အား အာ
07:23
ah ah ah.
139
443589
2832
အား အား အား
07:26
When I was out there,
140
446421
3209
ကိုယ် အဲဒီကိုရောက်တော့
07:29
the ocean would hold me,
141
449630
3390
သမုဒ္ဒရာက ကိုယ့်ကို ပွေ့ဖက်၊
07:33
rock me and throw me,
142
453020
3344
လှုပ်ရမ်းပြီး ပစ်လွှတ်လိုက်လိမ့်မယ်၊
07:36
light as a child.
143
456364
3320
ကလေးတစ်ယောက်လို့ ပေါ့ပေါ့လေး
07:39
But now I'm so heavy,
144
459684
3437
ဒါပေမဲ့ အခုတော့ လေးလံနေတယ်
07:43
nothing consoles me.
145
463121
3204
ဘာကမှ ကိုယ့်ကို မနှစ်သိမ့်ဘူး။
07:46
My mind floats like driftwood,
146
466325
3436
ကိုယ့်စိတ်ဟာ ရေမျောသစ်စလို
07:49
wayward and wild.
147
469761
3274
ထိန်းမရ၊ ရိုင်းစိုင်းကာ မျောပါနေတယ်။
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
473035
6547
အား နားဆင်ပါ၊ ချစ်ရတဲ့ နှလုံးသားရေ
07:59
Just pay attention,
149
479582
3135
အာရုံစိုက်ထားပါ၊
08:02
go right from the start.
150
482717
3739
အစကနေ သွားလိုက်ပါ။
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
486456
6292
အား နားဆင်ပါဦး၊ ချစ်ရတဲ့ နှလုံးသားရယ်၊
08:12
You can fall off the map,
152
492748
3460
မြေပုံကနေ မင်းပြုတ်ကျနိုင်တယ်
08:16
but don't fall apart.
153
496208
3924
ဒါပေမဲ့ ပြိုကွဲ မသွားဘူးလေ။
08:20
Ooh.
154
500132
4202
အိုး
08:26
Eventually, Tori starts to get her feet under her.
155
506912
3227
နောက်ဆုံးမှာတော့ Tori ဟာ သူမဟာ ပုံမှန်ပြန်ဖြစ်လာပြီး
08:30
She starts hanging out with her friends again.
156
510139
2461
သူမရဲ့ မိတ်ဆွေတွေနဲ့ ပြန် အချိန်ဖြုန်းပါတယ်။
08:32
She meets a guy and falls in love for the first time.
157
512600
3878
လူတစ်ယောက်နဲ့ဆုံပြီး ပထမဆုံးချစ်မိခဲ့တယ်။
08:36
She gets a new job working for another Louisville native,
158
516478
3065
နောက်ထပ် Louisville နယ်သား Muhammad Ali ဆီမှာ
08:39
Muhammad Ali.
159
519543
2275
အလုပ်သစ်တစ်ခု လုပ်ဖို့ ရပါတယ်။
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
521818
2740
တစ်နေ့ သူမရဲ့ အလုပ်ရှင်နဲ့ နေ့လည်စာမှာ
08:44
Tori shares the news that two other women
161
524558
2368
Tori ဟာ အခြား အမျိုးသမီး နှစ်ဦးဟာ သူမ သေမလောက်
08:46
are setting out to row across the mid-Atlantic,
162
526926
2763
ကြိုးစားလုပ်ခဲ့တာဖြစ်တဲ့ အတ္တလန်တိတ် အလယ်ကို
08:49
to do something that she almost died trying to do.
163
529689
3692
လှေလှော်ဖြတ်ဖို့ ခရီးစထွက်တော့မယ်ဆိုတဲ့ သတင်းကို မျှဝေလိုက်တယ်။
08:53
His response was classic Ali:
164
533381
3121
သူ့ရဲ့ တုံ့ပြန်မှုက Ali ရဲ့ထုံးစံအတိုင်း၊
08:56
"You don't want to go through life
165
536502
1916
"သမုဒ္ဒရာကို ဖြတ်သန်းလုနီးပါး
08:58
as the woman who almost rowed across the ocean."
166
538418
3757
လှော်ခတ်ခဲ့တဲ့ မိန်းမတစ်ယောက်လို ဘဝမျိုးနဲ့ မင်း မဖြတ်သန်းချင်ဘူးပေါ့။"
09:02
He was right.
167
542175
1997
သူပြောတာမှန်တယ်။
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
544172
1718
Tori ဟာ American Pearl ကိုပြန်ဆောက်
09:05
and in December of 1999,
169
545890
1788
ပြီး ၁၉၉၉ ခု ဒီဇင်ဘာလမှာ
09:07
she did it.
170
547678
2276
သူမ ဖြတ်ခဲ့တယ်။
09:09
(Applause) (Guitar)
171
549954
3041
(လက်ခုပ်သံများ) (ဂစ်တာသံ)
09:16
Thank you.
172
556873
2531
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:19
(Applause)
173
559404
2901
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7