Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane

86,463 views ・ 2015-05-08

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Orkun Nazim Kadioglu Gözden geçirme: Yunus ASIK
00:12
In June of 1998,
0
12996
1811
Haziran 1998'de,
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
1
14807
5340
Tori Murden McClure, Kuzey Caroline Nags Head'den Fransa'ya doğru yola çıktı.
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
20147
2322
Bu onun teknesi, Amerikan İncisi.
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
22469
2444
7 metre uzunluğunda ve en geniş yeri
00:24
at its widest point.
4
24913
1968
1,8 metre genişliğinde.
00:26
The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck.
5
26881
4992
Güvertesi Ford F-150 kamyonetinin bagajı kadardı.
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
31873
2484
Tori ve arkadaşları kendi elleriyle inşa ettiler,
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
34357
2694
ağırlığı ise 817 kilo civarıydı.
00:37
Her plan was to row it alone
8
37051
2363
Kendi başına açılmayı planlamıştı
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
39414
1950
Atlantik okyanusu boyunca...
00:41
no motor, no sail --
10
41364
2136
Motorsuz, yelkensiz...
00:43
something no woman and no American had ever done before.
11
43500
3762
Hiçbir kadının ve Amerikalının daha önce yapmadığı bir şeydi.
00:47
This would be her route:
12
47262
1579
Bu onun rotası olacaktı:
00:48
over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
13
48841
4227
Kuzey Atlantik Okyanusu'nun açıklarında 3.800 km'den fazla.
00:53
Professionally, Tori worked as a project administrator
14
53068
2615
Meslek olarak Tori, memleketi Kentucky'nin
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
55683
1795
Louisville şehrinde proje müdürü
00:57
her hometown,
16
57478
1811
olarak çalışıyordu.
00:59
but her real passion was exploring.
17
59289
2415
Fakat esas tutkusu kâşiflikti.
01:01
This was not her first big expedition.
18
61704
2484
Bu ilk büyük keşfi değildi.
01:04
Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole.
19
64188
4366
Yıllar önce Güney Kutbu'nda kayak yapan ilk kadın olmuştu.
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
68554
2229
Üniversitede başarılı bir kürekçiydi,
01:10
even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team,
21
70783
3482
hatta 1992 Amerikan Olimpiyat takımına katılmak için mücadele etti
01:14
but this, this was different.
22
74265
3924
ama bu aynı şey değildi.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5.
23
78189
6641
(Video) (Müzik) Tori Murden McClure: Selam. Bugün 5 Temmuz Pazar.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
84830
1881
Yerel saat sabah 09:00.
01:26
So that's Kentucky time now.
25
86711
3181
Kentucky saatiyle yani.
01:29
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed.
26
89892
2345
Dawn Landes: Tori, açıldıkça bu videoları çekti.
01:32
This is her 21st day at sea.
27
92237
2299
Bu onun denizdeki 21. günü.
01:34
At this point, she'd covered over 1,000 miles,
28
94536
2763
Şimdiye kadar 1.600 km yol katetti.
01:37
had had no radio contact in more than two weeks
29
97299
2670
Telsiz ile biriyle konuşmayalı 2 haftadan fazla oldu.
01:39
following a storm that disabled all her long-range communications systems
30
99969
3440
Yaşadığı fırtınalar sadece 5 gün içinde bütün uzun menzilli
01:43
just five days in.
31
103409
1714
iletişim teçhizatını bozdu.
01:45
Most days looked like this.
32
105123
2021
Çoğu günü böyle geçiyordu.
01:47
At this point, she'd rowed over 200,000 strokes,
33
107144
3761
Şimdiye kadar akıntıya ve rüzgâra karşı şavaşarak,
01:50
fighting the current and the wind.
34
110905
2322
200.000'den fazla kürek çekti.
01:53
Some days, she traveled as little as 15 feet.
35
113227
3483
Bazı günler 5 metre kadar ilerleyebildi.
01:56
Yeah.
36
116710
1509
Evet.
01:58
And as frustrating as those days were,
37
118219
2647
Bu her ne kadar sinir bozucu olsa da,
02:00
other days were like this.
38
120866
3042
diğer günleri böyle geçiyordu.
02:03
(Video) TMM: And I want to show you my little friends.
39
123908
3111
(Video) TMM: Size küçük arkadaşlarımı göstermek istiyorum.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
127019
4911
DL: Balıkları gördü, yunusları,
02:11
whales, sharks,
41
131930
2531
balinaları, köpek balıklarını
02:14
and even some sea turtles.
42
134461
2879
ve hatta deniz kaplumbağalarını.
02:17
After two weeks with no human contact,
43
137340
2275
İnsanlardan uzak iki haftanın ardından,
02:19
Tori was able to contact a local cargo ship
44
139615
2322
Tori, ÇYF telsizi sayesinde yerel bir
02:21
via VHF radio.
45
141937
2926
kargo gemisiyle irtibat kurdu.
02:24
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
46
144863
3785
(Video) TMM: Hava durumu raporu var mı elinizde? Tamam.
02:28
Man: Heading up to a low
47
148648
3134
Adam: Alçak basınç ilerliyor,
02:31
ahead of you but it's heading,
48
151782
2485
senden uzağa ama yine de ilerliyor.
02:34
and you're obviously going northeast
49
154267
1880
Belli ki kuzeydoğuya ilerliyorsun
02:36
and there's a high behind us.
50
156147
1904
ve arkada da yüksek basınç var.
02:38
That'd be coming
51
158051
1858
Doğu-kuzeydoğudan da
02:39
east-northeast also.
52
159909
2507
geliyor.
02:42
TMM: Good.
53
162416
1603
TMM: İyi.
02:44
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
54
164019
3906
DL: Şu anda başka bir insanla konuştuğu için oldukça mutlu.
02:47
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic
55
167925
2442
(Video) TMM: Hava durumu raporuna göre,
02:50
is going to happen soon.
56
170367
2613
yakın zamanda üzücü herhangi bir şey olmayacak.
02:52
DL: What the weather report didn't tell her
57
172980
2011
DL: Hava durumu raporunun söylemediği şey,
02:54
was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle
58
174991
3098
Tori'nin Danielle kasırgasına doğru kürek çektiğiydi,
02:58
in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
59
178089
4098
Kuzey Atlantik'de kaydedilmiş en kötü kasırga sezonu.
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
184138
2995
(Video) TMM: Az önce bileğimi burktum.
03:07
There's a very strong wind from the east now.
61
187133
3715
Doğudan gelen çok şiddetli bir rüzgâr var.
03:10
It's blowing about.
62
190848
2438
Esiyor.
03:13
It's blowing!
63
193286
2879
Esiyor!
03:16
After 12 days of storm
64
196165
2694
Fırtınadan 12 gün sonra,
03:18
I get to row for four hours
65
198859
1834
kuyruk rüzgârı olmadan
03:20
without a flagging wind.
66
200693
2144
dört saat kürek çekeceğim.
03:22
I'm not very happy right now.
67
202837
1690
Şu an pek mutlu değilim.
03:24
As happy as I was this morning,
68
204527
1669
Bu sabah ne kadar mutluysam,
03:26
I am unhappy now, so ...
69
206196
3854
şimdi o kadar mutsuzum, yani...
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
212200
1995
DL: Denizde geçirdiği üç ay zarfında,
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
214195
2693
4.800 km'den fazla yol aldı.
03:36
She was two thirds of the way there,
72
216888
2020
Yolunun üçte ikisini tamamlamıştı,
03:38
but in the storm, the waves were the size of a seven-story building.
73
218908
3530
ama fırtınada, dalgalar yedi katlı bina boyutundaydı.
03:42
Her boat kept capsizing.
74
222438
2176
Teknesi alabora oldu.
03:44
Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end,
75
224614
3204
Bazen tekne ters düz oluyordu, oradan oraya yuvarlanırken,
03:47
and rowing became impossible.
76
227818
2485
kürek çekmek imkânsız oluyordu.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
230303
2233
(Vidyo) TMM: Saat sabah 06:30.
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
233706
3354
Büyük, kötü ve çirkin bir şeyin ortasındayım.
03:57
Two capsizes.
79
237060
2600
İki alabora.
03:59
Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back.
80
239660
5817
Sonuncusunda, sırtımla tavadaki kirişi yerinden söktüm.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
248356
3483
Şimdiye kadar altı alabora yaşadım.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
251839
2507
Sondaki ters düz etti.
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
254346
2949
Yanımda Argus feneri var.
04:17
I would set off the distress signal,
84
257295
1788
Aslında imdat çağrısını yollarım,
04:19
but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat.
85
259083
4226
ama açıkçası, bu küçük tekneyi hiçbir zaman bulabileceklerini sanmıyorum.
04:23
It's so far underwater right now,
86
263309
1811
Şu an fazlasıyla suyun altında
04:25
the only part that's showing pretty much is the cabin.
87
265120
4179
ve aşağı yukarı dışarıdan gözüken tek şey kabin.
04:29
It's about 10 a.m.
88
269299
3135
Saat sabah 10 civarı.
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
272434
2693
Kaç tane alabora yaşadığımın sayısını artık tutamıyorum.
04:35
I seem to capsize about every 15 minutes.
90
275127
3042
Sanki her 15 dakikada bir alabora oluyorum.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
278169
3413
Galiba sol kolumu kırmış olabilirim.
04:45
The waves
92
285204
1463
Dalgalar,
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
286667
2357
gemiyi parçalara ayırıyor.
04:50
I keep praying because
94
290556
1486
Dua etmeye devam ediyorum
04:52
I'm not sure I'm going to make it through this.
95
292042
2508
çünkü bundan kurtulabileceğimden emin değilim.
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
295128
2319
DL: Tori acil yardım uyarısı verdi
04:57
and was rescued by a passing container ship.
97
297447
2894
ve oradan geçen bir nakliye gemisi tarafından kurtarıldı.
05:00
They found her abandoned boat two months later adrift near France.
98
300341
3984
2 ay sonra, Fransa yakınlarına sürüklenmiş terk edilmiş teknesini buldular.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
304325
3181
Gazetede okudum.
05:07
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky.
100
307506
4273
1998'de Louisville, Kentucky'de yaşayan bir lise öğrencisiydim.
05:11
Now, I live in New York City. I'm a songwriter.
101
311779
2554
Şu an New York'ta yaşıyorum ve şarkı sözü yazıyorum.
05:14
And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story
102
314333
3297
Onun cesareti hep benimle, onun hikâyesini "Kürek çekmek" adlı
05:17
into a musical called "Row."
103
317630
3622
bir müzikale uyarlıyorum.
05:24
When Tori returned home,
104
324990
1649
Tori eve döndüğünde,
05:26
she was feeling disheartened,
105
326639
1834
ümidini kaybetmiş hissediyordu,
05:28
she was broke.
106
328473
1194
beş parasızdı.
05:29
She was having a hard time making the transition
107
329667
2289
Medeniyete dönüşündeki geçişte,
05:31
back into civilization.
108
331956
2159
zor zamanlar yaşıyordu.
05:36
In this scene, she sits at home.
109
336085
2633
Bu sahnede, evde oturuyor.
05:38
The phone is ringing, her friends are calling,
110
338718
2247
Telefon çalıyor,arkadaşları onu arıyorlar,
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
340965
2206
ama onlarla nasıl konuşacağını bilmiyor.
05:43
She sings this song. It's called "Dear Heart."
112
343171
2995
Şu şarkıyı söylüyor, şarkının adı "Dear Heart" (Sevgili Kalbim).
05:46
(Guitar)
113
346166
3356
(Gitar)
05:52
When I was dreaming,
114
352331
3715
Rüya gördüğüm zaman,
05:56
I took my body
115
356046
3251
vücudumu alıp
05:59
to beautiful places
116
359297
3320
daha önce gitmediğim
06:02
I'd never been.
117
362617
3320
güzel yerlere götürürüm.
06:05
I saw Gibraltar,
118
365937
3274
Cebelitarık'ı gördüm
06:09
and stars of Kentucky
119
369211
3390
ve de ay ışığında yanan
06:12
burned in the moonlight,
120
372601
3274
Kentucky'nin yıldızlarını,
06:15
making me smile.
121
375875
3576
beni güldürdü bunlar.
06:19
And when I awoke here,
122
379451
3263
Ne zamanki burada uyandım,
06:22
the sky was so cloudy.
123
382714
3447
hava çok bulutluydu.
06:26
I walked to a party
124
386161
3373
Beni tanımakta zorluk çeken
06:29
where people I know
125
389534
3461
insanların olduğu bir
06:32
try hard to know me
126
392995
3227
partiye gittim ve bana
06:36
and ask where I've been,
127
396222
3204
bunca zaman nerede olduğumu sordular,
06:39
but I can't explain
128
399426
3088
ama ben onlara
06:42
what I've seen to them.
129
402514
3855
neler gördüğümü açıklayamadım.
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
406369
6873
Oh, dinle, sevgili yüreğim.
06:53
Just pay attention,
131
413242
3117
Dikkatini bana ver,
06:56
go right from the start.
132
416359
4036
en baştan başla.
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
420395
5918
Oh, dinle, sevgili yüreğim.
07:06
You can fall off the map,
134
426313
2739
Haritadan düşebilirsin,
07:09
but don't fall apart.
135
429052
4480
ama hayattan ayrı düşme.
07:13
Ooh ooh ooh,
136
433532
1845
Ooh ooh ooh,
07:15
ah ah ah ah ah.
137
435377
4868
ah ah ah ah ah.
07:20
Ah ah,
138
440245
3344
Ah ah,
07:23
ah ah ah.
139
443589
2832
ah ah ah.
07:26
When I was out there,
140
446421
3209
Ben oradayken,
07:29
the ocean would hold me,
141
449630
3390
okyanus beni
07:33
rock me and throw me,
142
453020
3344
bir çocuk gibi hafifmişim gibi
07:36
light as a child.
143
456364
3320
tutardı, sallardı, atardı.
07:39
But now I'm so heavy,
144
459684
3437
Fakat şimdi çok ağırım,
07:43
nothing consoles me.
145
463121
3204
hiçbir şey beni avutamaz.
07:46
My mind floats like driftwood,
146
466325
3436
Zihnim sürüklenmiş odun parçaları gibi süzülüyor,
07:49
wayward and wild.
147
469761
3274
asi ve vahşi.
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
473035
6547
Oh, dinle, sevgili yüreğim.
07:59
Just pay attention,
149
479582
3135
Dikkatini bana ver,
08:02
go right from the start.
150
482717
3739
en baştan başla.
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
486456
6292
Oh, dinle, sevgili yüreğim.
08:12
You can fall off the map,
152
492748
3460
Haritadan düşebilirsin,
08:16
but don't fall apart.
153
496208
3924
ama hayattan ayrı düşme.
08:20
Ooh.
154
500132
4202
Ooh.
08:26
Eventually, Tori starts to get her feet under her.
155
506912
3227
Neticede, Tori'nin çarkları yerine oturdu.
08:30
She starts hanging out with her friends again.
156
510139
2461
Arkadaşlarıyla yeniden takılmaya başladı.
08:32
She meets a guy and falls in love for the first time.
157
512600
3878
Biriyle tanıştı ve ilk defa âşık oldu.
08:36
She gets a new job working for another Louisville native,
158
516478
3065
Başka bir Louisville yerlisi Muhammed Ali için çalıştığı
08:39
Muhammad Ali.
159
519543
2275
bir işe başladı.
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
521818
2740
Bir gün, yeni patronuyla yemekteyken,
08:44
Tori shares the news that two other women
161
524558
2368
Tori, kendisi yaparken az daha öldüğü
08:46
are setting out to row across the mid-Atlantic,
162
526926
2763
Orta-Atlantik okyanusunda kürek çekmek için
08:49
to do something that she almost died trying to do.
163
529689
3692
iki kadının yola çıktıklarını paylaştı.
08:53
His response was classic Ali:
164
533381
3121
Ali'nin cevabı tam onluktu:
08:56
"You don't want to go through life
165
536502
1916
"Hayatına, neredeyse okyanusu
08:58
as the woman who almost rowed across the ocean."
166
538418
3757
kürek çekerek aşan kadın olarak devam etmek istemiyorsun."
09:02
He was right.
167
542175
1997
Patronu haklıydı.
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
544172
1718
Tori Amerikan İncisi'ni onardı
09:05
and in December of 1999,
169
545890
1788
ve 1999 Aralık'ta
09:07
she did it.
170
547678
2276
başardı.
09:09
(Applause) (Guitar)
171
549954
3041
(Alkışlar) (Gitar)
09:16
Thank you.
172
556873
2531
Teşekkürler.
09:19
(Applause)
173
559404
2901
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7