Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane

86,466 views ・ 2015-05-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Gouraizim المدقّق: Allam Zedan
00:12
In June of 1998,
0
12996
1811
في يونيو 1998،
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
1
14807
5340
غادرت توري ماردن مكلار "ناكز هد"، كارولاينا الشمالية إلى فرنسا.
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
20147
2322
ذلك هو قاربها، اللؤلؤة الأمريكية.
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
22469
2444
طوله 23 قدم
00:24
at its widest point.
4
24913
1968
وعرضه 6 أقدام كحد أقصى.
00:26
The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck.
5
26881
4992
كان ظهر المركب يساوي سرير شحن عربة فورد F-150 الصغيرة
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
31873
2484
توري و أصدقاؤها بنوه بأيديهم،
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
34357
2694
وكان وزنه حوالي 1800 باوند.
00:37
Her plan was to row it alone
8
37051
2363
خطتها هي أن تجذف لوحدها
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
39414
1950
عبر المحيط الأطلسي.
00:41
no motor, no sail --
10
41364
2136
بدون محرك، بدون شراع --
00:43
something no woman and no American had ever done before.
11
43500
3762
لم تقم امرأة ولا أمريكي بشيء كهذا قط.
00:47
This would be her route:
12
47262
1579
هذا هو خط سيرها:
00:48
over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
13
48841
4227
أكثر من 3600 ميل عبر المحيط الأطلسي الشمالي المفتوح.
00:53
Professionally, Tori worked as a project administrator
14
53068
2615
مهنيًا، تعمل توري كمديرة مشاريع
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
55683
1795
لبلدية لويفيل في كنتاكي،
00:57
her hometown,
16
57478
1811
مسقط رأسها،
00:59
but her real passion was exploring.
17
59289
2415
لكن شغفها هو الاستكشاف.
01:01
This was not her first big expedition.
18
61704
2484
هذه ليست رحلتها الاستكشافية الأولى.
01:04
Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole.
19
64188
4366
قبل عدة سنوات، أصبحت أول امرأة تتزلج إلى القطب الجنوبي.
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
68554
2229
كانت مجذفة محترفة في الجامعة،
01:10
even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team,
21
70783
3482
وحتى نافست من أجل مكان لها في المنتخب الأولومبي عام 1992،
01:14
but this, this was different.
22
74265
3924
لكن هذا، هذا كان تحد مختلف.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5.
23
78189
6641
(فيديو) (موسيقى) توري مردن مكلير: أهلًا، اليوم الأحد 5 يوليو.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
84830
1881
إنها الـ 9 صباحًا حسب التوقيت المحلي.
01:26
So that's Kentucky time now.
25
86711
3181
وهذا هو الوقت في كنتاكي الآن.
01:29
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed.
26
89892
2345
دان لاندز: سجلت توري هذه الفيديوهات بينما كانت تجذف.
01:32
This is her 21st day at sea.
27
92237
2299
هذا هو يومها 21 في البحر.
01:34
At this point, she'd covered over 1,000 miles,
28
94536
2763
حتى هذه النقطة، قطعت أكثر من 1000 ميل،
01:37
had had no radio contact in more than two weeks
29
97299
2670
لم تستطع الاتصال لاسلكيًا لأكثر من أسبوعين
01:39
following a storm that disabled all her long-range communications systems
30
99969
3440
بعد أن أفسدت العاصفة كل أنظمة الاتصال بعيدة المدى خاصتها
01:43
just five days in.
31
103409
1714
لخمسة أيام فقط.
01:45
Most days looked like this.
32
105123
2021
كانت أغلب الأيام هكذا.
01:47
At this point, she'd rowed over 200,000 strokes,
33
107144
3761
حتى هذه النقطة، قامت بأكثر من 200000 تجذيفة،
01:50
fighting the current and the wind.
34
110905
2322
تتصارع مع التيار والرياح.
01:53
Some days, she traveled as little as 15 feet.
35
113227
3483
وفي بعض الأيام، تقطع أقل من 15 قدم.
01:56
Yeah.
36
116710
1509
نعم.
01:58
And as frustrating as those days were,
37
118219
2647
بقدر ما كانت تلك الأيام محبطة،
02:00
other days were like this.
38
120866
3042
كانت أيام أخرى هكذا.
02:03
(Video) TMM: And I want to show you my little friends.
39
123908
3111
(فيديو) ت. م. م. : سأريكم أصدقائي الصغار.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
127019
4911
د. ل. : لقد رأت سمك، دلافين،
02:11
whales, sharks,
41
131930
2531
حيتان، قروش،
02:14
and even some sea turtles.
42
134461
2879
و حتى بعض سلاحف البحر.
02:17
After two weeks with no human contact,
43
137340
2275
بعد أسبوعين من انقطاع الاتصال،
02:19
Tori was able to contact a local cargo ship
44
139615
2322
استطاعت توري أن تتصل بسفينة محلية للشحن
02:21
via VHF radio.
45
141937
2926
باستخدام الأمواج عالية التردد.
02:24
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
46
144863
3785
(فيديو) ت. م. م.: هل لديكم تقرير الطقس، انتهى؟
02:28
Man: Heading up to a low
47
148648
3134
بحار: نتجه إلى انخفاض
02:31
ahead of you but it's heading,
48
151782
2485
أمامك لكنه يبتعد،
02:34
and you're obviously going northeast
49
154267
1880
وأنت على ما يبدو تتجهين جهة الشمال الشرقي
02:36
and there's a high behind us.
50
156147
1904
وهناك ارتفاع خلفنا.
02:38
That'd be coming
51
158051
1858
وسيكون قادمًا
02:39
east-northeast also.
52
159909
2507
من جهة الشرق والشمال الشرقي أيضًا.
02:42
TMM: Good.
53
162416
1603
د. م. م.: جيد.
02:44
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
54
164019
3906
د. ل.: كانت سعيدة بالتحدث مع شخص آخر لحد الآن.
02:47
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic
55
167925
2442
(فيديو) ت. م. م.: إذًا لم يذكر تقرير الطقس أن
02:50
is going to happen soon.
56
170367
2613
أي شيء درامي سيحدث قريبًا.
02:52
DL: What the weather report didn't tell her
57
172980
2011
د. ل.: ما لم يذكره تقرير الطقس
02:54
was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle
58
174991
3098
أنها كانت تتجه مباشرة إلى مسار الإعصار دانييل
02:58
in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
59
178089
4098
في أسوأ موسم أعاصير مسجل في الأطلس الشمالي.
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
184138
2995
(فيديو) ت. م. م.: لقد لويت كاحلي للتو.
03:07
There's a very strong wind from the east now.
61
187133
3715
هناك رياح قوية من الشرق الآن.
03:10
It's blowing about.
62
190848
2438
إنها تعصف.
03:13
It's blowing!
63
193286
2879
إنها تعصف.
03:16
After 12 days of storm
64
196165
2694
بعد 12 يوم من العاصفة
03:18
I get to row for four hours
65
198859
1834
استطعت أن أجذف لأربع ساعات
03:20
without a flagging wind.
66
200693
2144
من دون حتى رياح ضعيفة.
03:22
I'm not very happy right now.
67
202837
1690
لست سعيدة جدًا الآن.
03:24
As happy as I was this morning,
68
204527
1669
بقدر ما كنت سعيدة هذا الصباح،
03:26
I am unhappy now, so ...
69
206196
3854
أنا تعيسة الآن، إذًا ...
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
212200
1995
د. ل.: بعد قرابة 3 أشهر في البحر،
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
214195
2693
قطعت 3000 ميل.
03:36
She was two thirds of the way there,
72
216888
2020
بقى لها الثلثين من الرحلة،
03:38
but in the storm, the waves were the size of a seven-story building.
73
218908
3530
لكن في العاصفة، كانت الأمواج بطول مبنى 7 طوابق.
03:42
Her boat kept capsizing.
74
222438
2176
استمر المركب في الانقلاب.
03:44
Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end,
75
224614
3204
كان بعض الانقلاب رأسيًا. نعم. رأسًا على عقب.
03:47
and rowing became impossible.
76
227818
2485
وأصبح التجذيف مستحيلًا.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
230303
2233
(فيديو) ت. م. م.: إنها 6:30 صباحًا.
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
233706
3354
أنا في شيء كبير وسيئ وقبيح.
03:57
Two capsizes.
79
237060
2600
انقلابين.
03:59
Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back.
80
239660
5817
في الانقلاب الأخير، نزعت الضلع من أعلى السقف بظهري.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
248356
3483
انقلبت 6 مرات لحد الآن.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
251839
2507
آخر مرة انقلبت رأسًا على عقب.
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
254346
2949
كان رقيب المنارة معي.
04:17
I would set off the distress signal,
84
257295
1788
أرسلت إشارة استغاثة،
04:19
but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat.
85
259083
4226
لكن صراحة لا أعتقد أنهم سيجدون هذا المركب الصغير.
04:23
It's so far underwater right now,
86
263309
1811
إنه بعيد تحت الماء الآن،
04:25
the only part that's showing pretty much is the cabin.
87
265120
4179
الجزء الوحيد المرئي هو القمرة.
04:29
It's about 10 a.m.
88
269299
3135
إنها 10 صباحًا.
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
272434
2693
لم أعد أعرف كم مرة انقلبت.
04:35
I seem to capsize about every 15 minutes.
90
275127
3042
يبدو أنني أنقلب كل 15 دقيقة تقريبًا.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
278169
3413
أعتقد أنني كسرت ذراعي اليسرى.
04:45
The waves
92
285204
1463
وقطّعت الأمواج
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
286667
2357
المركب إربًا إربًا.
04:50
I keep praying because
94
290556
1486
سأستمر في الصلاة لأنني
04:52
I'm not sure I'm going to make it through this.
95
292042
2508
لست متأكدة أنني سأخرج من هذا المأزق.
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
295128
2319
د. ل.: أشعلت توري منارة الاستغاثة
04:57
and was rescued by a passing container ship.
97
297447
2894
و قد أُنقذت عن طريق سفينة لنقل الحاويات.
05:00
They found her abandoned boat two months later adrift near France.
98
300341
3984
وجدوا قاربها المهجور بعد شهرين طافيًا قرب فرنسا.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
304325
3181
قرأتُ عن القصة في جريدة.
05:07
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky.
100
307506
4273
في 1998، كنت طالبة في الثانوي في لويفيل، كنتاكي.
05:11
Now, I live in New York City. I'm a songwriter.
101
311779
2554
الآن أعيش في نيويورك سيتي. أنا كاتبة أغاني.
05:14
And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story
102
314333
3297
شجاعتها بقت معي، وحولت قصتها
05:17
into a musical called "Row."
103
317630
3622
إلى قصة موسيقية تدعى "جذِّفي."
05:24
When Tori returned home,
104
324990
1649
عندما عادت توري إلى المنزل،
05:26
she was feeling disheartened,
105
326639
1834
كانت تشعر بالإحباط،
05:28
she was broke.
106
328473
1194
كانت مكسورة.
05:29
She was having a hard time making the transition
107
329667
2289
كانت تعاني في العودة
05:31
back into civilization.
108
331956
2159
إلى الحضارة.
05:36
In this scene, she sits at home.
109
336085
2633
في هذا المشهد، تجلس في المنزل.
05:38
The phone is ringing, her friends are calling,
110
338718
2247
يرن الهاتف، يتصل الأصدقاء،
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
340965
2206
لكنها لا تعرف كيف ترد عليهم.
05:43
She sings this song. It's called "Dear Heart."
112
343171
2995
فتغني هذه الأغنية، بعنوان "قلبي العزيز".
05:46
(Guitar)
113
346166
3356
(عزف)
05:52
When I was dreaming,
114
352331
3715
عندما كنت أحلم،
05:56
I took my body
115
356046
3251
أخذت جسمي
05:59
to beautiful places
116
359297
3320
إلى أماكن جميلة
06:02
I'd never been.
117
362617
3320
لم أزرها.
06:05
I saw Gibraltar,
118
365937
3274
رأيت جبل طارق،
06:09
and stars of Kentucky
119
369211
3390
ونجوم كنتاكي
06:12
burned in the moonlight,
120
372601
3274
تشتعل في ضوء القمر،
06:15
making me smile.
121
375875
3576
تجعلني أبتسم.
06:19
And when I awoke here,
122
379451
3263
وعندما استيقظت هنا،
06:22
the sky was so cloudy.
123
382714
3447
كانت السماء ملبدة بالغيوم.
06:26
I walked to a party
124
386161
3373
ذهبت إلى حفلة
06:29
where people I know
125
389534
3461
حيث الذين أعرف
06:32
try hard to know me
126
392995
3227
يصعب عليهم معرفتي
06:36
and ask where I've been,
127
396222
3204
ويسألون أين كنت،
06:39
but I can't explain
128
399426
3088
لكن لا يمكن أن أشرح
06:42
what I've seen to them.
129
402514
3855
لهم ما رأيت.
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
406369
6873
آه، أنصت، قلبي العزيز.
06:53
Just pay attention,
131
413242
3117
انتبه فقط،
06:56
go right from the start.
132
416359
4036
ابدأ من البداية.
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
420395
5918
آه، أنصت، قلبي العزيز.
07:06
You can fall off the map,
134
426313
2739
يمكن أن تقع من على الخريطة
07:09
but don't fall apart.
135
429052
4480
لكن لا تنهار.
07:13
Ooh ooh ooh,
136
433532
1845
أوه أوه أوه،
07:15
ah ah ah ah ah.
137
435377
4868
آه آه آه آه آه،
07:20
Ah ah,
138
440245
3344
آه آه،
07:23
ah ah ah.
139
443589
2832
آه آه آه.
07:26
When I was out there,
140
446421
3209
عندما كنت هناك،
07:29
the ocean would hold me,
141
449630
3390
كان يشدني المحيط،
07:33
rock me and throw me,
142
453020
3344
يأرجحني ويقذفني،
07:36
light as a child.
143
456364
3320
كطفل صغير.
07:39
But now I'm so heavy,
144
459684
3437
لكني الآن ثقيلة جدًا،
07:43
nothing consoles me.
145
463121
3204
ولا شيء يواسيني.
07:46
My mind floats like driftwood,
146
466325
3436
تفكيري كخشبة تطفو،
07:49
wayward and wild.
147
469761
3274
إلى الأمام وبشدة.
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
473035
6547
آه، أنصت، قلبي العزيز.
07:59
Just pay attention,
149
479582
3135
انتبه فقط،
08:02
go right from the start.
150
482717
3739
ابدأ من البداية.
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
486456
6292
آه، أنصت، قلبي العزيز.
08:12
You can fall off the map,
152
492748
3460
يمكن أن تقع من على الخريطة
08:16
but don't fall apart.
153
496208
3924
لكن لا تنهار.
08:20
Ooh.
154
500132
4202
أوه.
08:26
Eventually, Tori starts to get her feet under her.
155
506912
3227
أخيرًا، بدأت توري في التعافي.
08:30
She starts hanging out with her friends again.
156
510139
2461
وبدأت في الالتقاء بأصدقائها مرة أخرى.
08:32
She meets a guy and falls in love for the first time.
157
512600
3878
التقت برجل ووقعت في الحب للمرة الأولى.
08:36
She gets a new job working for another Louisville native,
158
516478
3065
حصلت على عمل مع أحد سكان لويفيل،
08:39
Muhammad Ali.
159
519543
2275
محمد علي.
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
521818
2740
في يوم ما، وهي تتغدى مع مديرها الجديد،
08:44
Tori shares the news that two other women
161
524558
2368
شاركت توري الأخبار أن امرأتين غيرها
08:46
are setting out to row across the mid-Atlantic,
162
526926
2763
بدأن التجذيف عبر منتصف المحيط،
08:49
to do something that she almost died trying to do.
163
529689
3692
لفعل شيء كادت أن تموت وهي تحاول فعله.
08:53
His response was classic Ali:
164
533381
3121
كان جواب علي كلاسيكيًا:
08:56
"You don't want to go through life
165
536502
1916
"لا تريدين أن تخوضي الحياة
08:58
as the woman who almost rowed across the ocean."
166
538418
3757
كالمرأة التي كادت أن تجذف عبر المحيط. "
09:02
He was right.
167
542175
1997
كان على حق.
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
544172
1718
أعادت توري بناء اللؤلؤة الأمريكية،
09:05
and in December of 1999,
169
545890
1788
وفي ديسمبر 1999،
09:07
she did it.
170
547678
2276
فعلتها.
09:09
(Applause) (Guitar)
171
549954
3041
(تصفيق) (عزف)
09:16
Thank you.
172
556873
2531
شكرًا.
09:19
(Applause)
173
559404
2901
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7