Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane
ドーン・ランデス: 私のヒーロー、ハリケーンに向かってボートを漕いだ女性に贈る歌
87,193 views ・ 2015-05-08
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Mari Arimitsu
00:12
In June of 1998,
0
12996
1811
1998年6月
トリ・マーデン・マクルアは
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head,
North Carolina for France.
1
14807
5340
ノースカロライナ州ナグスヘッドを
出発してフランスを目指しました
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
20147
2322
これが彼女のボート
アメリカン・パール号です
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
22469
2444
全長は7m
幅は一番広い部分でも
00:24
at its widest point.
4
24913
1968
1.8mしかありません
00:26
The deck was the size of a cargo bed
of a Ford F-150 pickup truck.
5
26881
4992
デッキの広さは
ピックアップトラックの荷台ほどでした
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
31873
2484
トリは友人たちとボートを自作しました
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
34357
2694
重さはおよそ800kg
00:37
Her plan was to row it alone
8
37051
2363
単独でボートを漕いで
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
39414
1950
大西洋を横断する計画でした
00:41
no motor, no sail --
10
41364
2136
エンジンも帆も使いません
00:43
something no woman and no American
had ever done before.
11
43500
3762
これまで成功した女性も
アメリカ人もいませんでした
00:47
This would be her route:
12
47262
1579
これが予定ルートで
00:48
over 3,600 miles across
the open North Atlantic Ocean.
13
48841
4227
広大な北大西洋を横断する
5,800kmを超えるルートです
00:53
Professionally, Tori worked
as a project administrator
14
53068
2615
トリの職業は 彼女の故郷 ―
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
55683
1795
ケンタッキー州ルイビル市の
00:57
her hometown,
16
57478
1811
プロジェクト管理者でしたが
00:59
but her real passion was exploring.
17
59289
2415
情熱を傾けていたのは冒険でした
01:01
This was not her first big expedition.
18
61704
2484
彼女にとって
大規模な探検は初めてではなく
01:04
Several years earlier, she'd become
the first woman to ski to the South Pole.
19
64188
4366
その数年前には女性で初めて
スキーで南極点に到達しました
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
68554
2229
大学では優秀なボートの選手で
01:10
even competed for a spot
on the 1992 U.S. Olympic team,
21
70783
3482
1992年のオリンピックで
アメリカチームの座を争ったほどでしたが
01:14
but this, this was different.
22
74265
3924
それでも この挑戦は別物でした
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure:
Hi. It's Sunday, July 5.
23
78189
6641
(トリ・マーデン・マクルア)
今日は7月5日 日曜日 ―
01:24
Sector time 9 a.m.
24
84830
1881
セクター時間は午前9時
01:26
So that's Kentucky time now.
25
86711
3181
ケンタッキー時間よ
01:29
Dawn Landes: Tori made
these videos as she rowed.
26
89892
2345
(ドーン・ランデス)トリはボートを
漕ぎながらビデオを撮っていました
01:32
This is her 21st day at sea.
27
92237
2299
これは航海21日目です
01:34
At this point, she'd covered
over 1,000 miles,
28
94536
2763
この時点で進んだ距離は1,600km以上
01:37
had had no radio contact
in more than two weeks
29
97299
2670
無線での連絡は
2週間以上 取れていませんでした
01:39
following a storm that disabled
all her long-range communications systems
30
99969
3440
嵐のため わずか5日で
長距離通信システムは
01:43
just five days in.
31
103409
1714
すべて使えなくなったからです
01:45
Most days looked like this.
32
105123
2021
ほぼ毎日が このような状況でした
01:47
At this point, she'd rowed
over 200,000 strokes,
33
107144
3761
この時点で彼女は
海流と風に抗いながら
01:50
fighting the current and the wind.
34
110905
2322
20万回以上漕いでいました
01:53
Some days, she traveled
as little as 15 feet.
35
113227
3483
たった5mしか
進めない日もありました
01:56
Yeah.
36
116710
1509
本当です
01:58
And as frustrating as those days were,
37
118219
2647
そんな時は いらだちましたが
02:00
other days were like this.
38
120866
3042
そうでない日は
こんな風に過ぎていきました
02:03
(Video) TMM: And I want to show you
my little friends.
39
123908
3111
(トリ)可愛い友達を紹介します
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
127019
4911
(ドーン)魚やイルカ ―
02:11
whales, sharks,
41
131930
2531
クジラやサメ
02:14
and even some sea turtles.
42
134461
2879
時にはウミガメにも遭遇しました
02:17
After two weeks with no human contact,
43
137340
2275
誰にも連絡できなくなって2週間後
02:19
Tori was able to contact
a local cargo ship
44
139615
2322
トリは地元の貨物船と
02:21
via VHF radio.
45
141937
2926
VHF無線で交信できました
02:24
(Video) TMM: Do you guys
have a weather report, over?
46
144863
3785
(トリ)今後の天気予報は
わかりますか どうぞ
02:28
Man: Heading up to a low
47
148648
3134
(男性)そちらは
前方の低気圧に向かっているが
02:31
ahead of you but it's heading,
48
151782
2485
低気圧は移動中
02:34
and you're obviously going northeast
49
154267
1880
そちらの進路は北東のようだが
02:36
and there's a high behind us.
50
156147
1904
こちらの後方に高気圧があって
02:38
That'd be coming
51
158051
1858
この高気圧も
02:39
east-northeast also.
52
159909
2507
東北東に進行中
02:42
TMM: Good.
53
162416
1603
(トリ)了解
02:44
DL: She's pretty happy to talk
to another human at this point.
54
164019
3906
(ドーン)トリは
誰かと話せて嬉しそうです
02:47
(Video) TMM: So weather report
says nothing dramatic
55
167925
2442
(トリ)予報によると
02:50
is going to happen soon.
56
170367
2613
急な天候の変化はなさそうね
02:52
DL: What the weather report
didn't tell her
57
172980
2011
(ドーン)ただ予報から
わからなかったのは
02:54
was that she was rowing right into
the path of Hurricane Danielle
58
174991
3098
ハリケーン・ダニエルの進路に向かって
漕いでいたことです
02:58
in the worst hurricane season
on record in the North Atlantic.
59
178089
4098
北大西洋における史上最悪の
ハリケーン・シーズン中のことでした
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
184138
2995
(トリ)足をくじいたわ
03:07
There's a very strong wind
from the east now.
61
187133
3715
今 東からとても強い風が吹いている
03:10
It's blowing about.
62
190848
2438
風が吹きまくっているわ
03:13
It's blowing!
63
193286
2879
大荒れよ
03:16
After 12 days of storm
64
196165
2694
12日も嵐が続いていて
03:18
I get to row for four hours
65
198859
1834
風は弱まらないのに
03:20
without a flagging wind.
66
200693
2144
4時間も漕がなきゃならない
03:22
I'm not very happy right now.
67
202837
1690
とても憂鬱よ
03:24
As happy as I was this morning,
68
204527
1669
今朝は 気分が良かったのに
03:26
I am unhappy now, so ...
69
206196
3854
今は最悪
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
212200
1995
(ドーン)約3か月の航海で
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
214195
2693
4,800km以上 前進していました
03:36
She was two thirds of the way there,
72
216888
2020
全行程の3分の2の地点にいましたが
03:38
but in the storm, the waves were
the size of a seven-story building.
73
218908
3530
嵐の中で 波の高さは
7階建のビルほどにもなり
03:42
Her boat kept capsizing.
74
222438
2176
ボートは転覆を繰り返しました
03:44
Some of them were pitchpole capsizes,
flipping her end over end,
75
224614
3204
何度か仰向けに転覆し
彼女は投げ出されて転がり
03:47
and rowing became impossible.
76
227818
2485
ボートを漕ぐのは無理でした
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
230303
2233
(トリ)午前6時30分 ―
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
233706
3354
今 巨大で最悪な
嵐のまっただ中よ
03:57
Two capsizes.
79
237060
2600
2回転覆した
03:59
Last capsize, I took the rib
off the top of my ceiling with my back.
80
239660
5817
さっき転覆した時
背中がぶつかって天井の肋材がとれた
04:08
I've had about six capsizes now.
81
248356
3483
もう6回は転覆している
04:11
The last one was a pitchpole.
82
251839
2507
さっきは仰向けにひっくり返った
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
254346
2949
アルゴスビーコンは持っている
04:17
I would set off the distress signal,
84
257295
1788
遭難信号は出せるけれど
04:19
but quite frankly, I don't think they'd
ever be able to find this little boat.
85
259083
4226
正直に言って こんな小さなボートが
発見されるとは思えない
04:23
It's so far underwater right now,
86
263309
1811
もうかなり水没していて
04:25
the only part that's showing
pretty much is the cabin.
87
265120
4179
見えるのは甲板の一部だけ
04:29
It's about 10 a.m.
88
269299
3135
今 午前10時くらい
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
272434
2693
もう何度転覆したかわからない
04:35
I seem to capsize about
every 15 minutes.
90
275127
3042
15分に1回は転覆していると思う
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
278169
3413
左腕が折れたかもしれない
波で
04:45
The waves
92
285204
1463
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
286667
2357
ボートがバラバラになりそう
04:50
I keep praying because
94
290556
1486
ずっと祈っている
04:52
I'm not sure I'm going
to make it through this.
95
292042
2508
生きて帰れるかどうか
わからないから
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
295128
2319
(ドーン)トリは遭難信号を発して
04:57
and was rescued
by a passing container ship.
97
297447
2894
近くを通った貨物船に
救助されました
05:00
They found her abandoned boat
two months later adrift near France.
98
300341
3984
2か月後 フランス沿岸で
漂っていたボートが見つかりました
05:04
I read about it in the newspaper.
99
304325
3181
私は新聞で読みました
05:07
In 1998, I was a high school student
living in Louisville, Kentucky.
100
307506
4273
1998年当時 私はケンタッキー州
ルイビルに住む高校生でした
05:11
Now, I live in New York City.
I'm a songwriter.
101
311779
2554
今はニューヨークで
ソングライターをしています
05:14
And her bravery stuck with me,
and I'm adapting her story
102
314333
3297
彼女の勇気が
頭から離れなかった私は
05:17
into a musical called "Row."
103
317630
3622
その物語を元に
ミュージカル『ROW』を作りました
05:24
When Tori returned home,
104
324990
1649
家に帰ったトリは
05:26
she was feeling disheartened,
105
326639
1834
気力を失い
05:28
she was broke.
106
328473
1194
無一文でした
05:29
She was having a hard time
making the transition
107
329667
2289
文明社会に戻るのに ―
05:31
back into civilization.
108
331956
2159
苦労していました
05:36
In this scene, she sits at home.
109
336085
2633
この場面では
彼女が自宅で座っていて
05:38
The phone is ringing,
her friends are calling,
110
338718
2247
電話が鳴っています
友達からです
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
340965
2206
でも 何をどう話せばいいか
わかりません
05:43
She sings this song.
It's called "Dear Heart."
112
343171
2995
彼女は歌い始めます
タイトルは『Dear Heart』
05:46
(Guitar)
113
346166
3356
(ギター)
05:52
When I was dreaming,
114
352331
3715
夢を見ていた私は
05:56
I took my body
115
356046
3251
出かけていった
05:59
to beautiful places
116
359297
3320
見たこともないような
06:02
I'd never been.
117
362617
3320
美しい場所へ
06:05
I saw Gibraltar,
118
365937
3274
私はジブラルタルや
06:09
and stars of Kentucky
119
369211
3390
月明かりの中で輝く
06:12
burned in the moonlight,
120
372601
3274
ケンタッキーの星を見て
06:15
making me smile.
121
375875
3576
微笑んだ
06:19
And when I awoke here,
122
379451
3263
目を覚ますと
06:22
the sky was so cloudy.
123
382714
3447
空はどんよりと曇っていた
06:26
I walked to a party
124
386161
3373
歩いてパーティーに出かけると
06:29
where people I know
125
389534
3461
知り合いが
06:32
try hard to know me
126
392995
3227
私のことを理解しようと
06:36
and ask where I've been,
127
396222
3204
どこに行っていたか
たずねるけれど
06:39
but I can't explain
128
399426
3088
私が見てきたものは
06:42
what I've seen to them.
129
402514
3855
言葉で説明なんかできない
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
406369
6873
ねえ 聞いて
06:53
Just pay attention,
131
413242
3117
しっかり聞いて
06:56
go right from the start.
132
416359
4036
始めから
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
420395
5918
ねえ 聞いて
07:06
You can fall off the map,
134
426313
2739
海の彼方へ姿を消したって
07:09
but don't fall apart.
135
429052
4480
きっと立ち直れる
07:13
Ooh ooh ooh,
136
433532
1845
07:15
ah ah ah ah ah.
137
435377
4868
07:20
Ah ah,
138
440245
3344
07:23
ah ah ah.
139
443589
2832
07:26
When I was out there,
140
446421
3209
私が航海していた時
07:29
the ocean would hold me,
141
449630
3390
海が私を包み
07:33
rock me and throw me,
142
453020
3344
私を揺らし 投げ出した
07:36
light as a child.
143
456364
3320
子どもみたいに 軽々と
07:39
But now I'm so heavy,
144
459684
3437
でも今の私は重すぎる
07:43
nothing consoles me.
145
463121
3204
慰めてくれるものもない
07:46
My mind floats like driftwood,
146
466325
3436
私の心は 流木のように漂う
07:49
wayward and wild.
147
469761
3274
激しく 気まぐれに
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
473035
6547
ねえ 聞いて
07:59
Just pay attention,
149
479582
3135
しっかり聞いて
08:02
go right from the start.
150
482717
3739
始めから
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
486456
6292
ねえ 聞いて
08:12
You can fall off the map,
152
492748
3460
海の彼方へ姿を消したって
08:16
but don't fall apart.
153
496208
3924
きっと立ち直れる
08:20
Ooh.
154
500132
4202
08:26
Eventually, Tori starts to get
her feet under her.
155
506912
3227
その後 トリは落ち着きを
取り戻しました
08:30
She starts hanging out
with her friends again.
156
510139
2461
再び友達と出かけるようになりました
08:32
She meets a guy and falls
in love for the first time.
157
512600
3878
ある男性と出会い
初めて恋に落ちました
08:36
She gets a new job working
for another Louisville native,
158
516478
3065
新しい職を得ました
雇い主は 彼女と同じルイビル出身の
08:39
Muhammad Ali.
159
519543
2275
モハメド・アリです
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
521818
2740
ある日 アリと昼食をとっている時
08:44
Tori shares the news
that two other women
161
524558
2368
トリは ある2人の女性が
08:46
are setting out to row
across the mid-Atlantic,
162
526926
2763
ボートで大西洋を
渡ろうとしていると話しました
08:49
to do something that she
almost died trying to do.
163
529689
3692
彼女が命を落としかけた挑戦です
08:53
His response was classic Ali:
164
533381
3121
アリの答えは
いかにも彼らしいものでした
08:56
"You don't want to go through life
165
536502
1916
「これから死ぬまで
08:58
as the woman who almost
rowed across the ocean."
166
538418
3757
大西洋を横断できなかった女のままで
いたくないだろう」
09:02
He was right.
167
542175
1997
彼の言う通りです
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
544172
1718
トリはアメリカン・パール号を再建し
09:05
and in December of 1999,
169
545890
1788
1999年12月に
09:07
she did it.
170
547678
2276
成功しました
09:09
(Applause)
(Guitar)
171
549954
3041
(拍手)(ギター)
09:16
Thank you.
172
556873
2531
ありがとう
09:19
(Applause)
173
559404
2901
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。