Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane

87,193 views ・ 2015-05-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Ramona Fagaras Corector: Emil-Lorant Cocian
00:12
In June of 1998,
0
12996
1811
În iunie 1998,
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
1
14807
5340
Tori Murden McClure pleca din Nags Head, Carolina de Nord, spre Franța.
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
20147
2322
Aceasta e barca ei, „Perla Americană”.
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
22469
2444
Are o lungime de 7 metri și o lățime maximă
00:24
at its widest point.
4
24913
1968
de doar 1,8 metri.
00:26
The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck.
5
26881
4992
Puntea era de dimensiunea remorcii unei camionete Ford F-150.
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
31873
2484
Tori și prietenele ei au construit-o cu mâna lor
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
34357
2694
și cântărea în jur de 800 de kilograme.
00:37
Her plan was to row it alone
8
37051
2363
Planul ei era să vâslească singură
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
39414
1950
și să traverseze Oceanul Atlantic.
00:41
no motor, no sail --
10
41364
2136
Fără motor, fără vele.
00:43
something no woman and no American had ever done before.
11
43500
3762
Ceva ce nicio femeie și niciun american nu a mai făcut până atunci.
00:47
This would be her route:
12
47262
1579
Acesta ar fi fost traseul ei:
00:48
over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
13
48841
4227
peste 5.800 km de a lungul părții de nord a Oceanului Atlantic.
00:53
Professionally, Tori worked as a project administrator
14
53068
2615
Tori lucra ca administrator de proiect
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
55683
1795
pentru Louisville, Kentucky, orașul ei natal.
00:57
her hometown,
16
57478
1811
00:59
but her real passion was exploring.
17
59289
2415
Dar adevărata ei pasiune era să exploreze.
01:01
This was not her first big expedition.
18
61704
2484
Nu era la prima ei mare expediție.
01:04
Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole.
19
64188
4366
Cu câțiva ani înainte, a fost prima femeie care a schiat până la Polul Sud.
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
68554
2229
A fost o canotoare recunoscută în timpul facultății,
01:10
even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team,
21
70783
3482
chiar a concurat pentru un loc în echipa olimpică a SUA din 1992,
01:14
but this, this was different.
22
74265
3924
dar de data aceasta era altceva.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5.
23
78189
6641
(Video) (Muzică) Tori Murden McClure: Bună! E duminică, 5 iulie.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
84830
1881
Aici e ora 9 dimineața.
01:26
So that's Kentucky time now.
25
86711
3181
Deci la fel ca în Kentucky.
01:29
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed.
26
89892
2345
Dawn Landes: Tori a făcut aceste clipuri pe mare.
01:32
This is her 21st day at sea.
27
92237
2299
E a 21-a ei zi pe mare.
01:34
At this point, she'd covered over 1,000 miles,
28
94536
2763
În acest punct, făcuse deja peste 1.600 km,
01:37
had had no radio contact in more than two weeks
29
97299
2670
pierduse contactul radio de mai bine de două săptămâni
01:39
following a storm that disabled all her long-range communications systems
30
99969
3440
din cauza unei furtuni care i-a distrus sistemul de comunicare pe rază lungă
01:43
just five days in.
31
103409
1714
după doar cinci zile.
01:45
Most days looked like this.
32
105123
2021
Majoritatea zilelor arătau așa.
01:47
At this point, she'd rowed over 200,000 strokes,
33
107144
3761
În acest punct, deja vâslise de peste 200.000 de ori,
01:50
fighting the current and the wind.
34
110905
2322
luptându-se cu vântul și curentul.
01:53
Some days, she traveled as little as 15 feet.
35
113227
3483
În unele zile reușea să parcurgă mai puțin de cinci metri.
01:56
Yeah.
36
116710
1509
Da...
01:58
And as frustrating as those days were,
37
118219
2647
și pe cât de frustrante erau zile acelea,
02:00
other days were like this.
38
120866
3042
alte zile erau așa:
02:03
(Video) TMM: And I want to show you my little friends.
39
123908
3111
(Video) TMM: Și vreau să vă arăt micuții mei prieteni.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
127019
4911
DL: A văzut pești, delfini,
02:11
whales, sharks,
41
131930
2531
balene, rechini,
02:14
and even some sea turtles.
42
134461
2879
chiar și câteva țestoase marine.
02:17
After two weeks with no human contact,
43
137340
2275
După două săptămâni fără niciun fel de contact uman,
02:19
Tori was able to contact a local cargo ship
44
139615
2322
Tori a putut să ia legătura cu o navă de transport
02:21
via VHF radio.
45
141937
2926
prin radio, pe unde scurte.
02:24
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
46
144863
3785
(Video) TMM: Băieți, aveți o prognoza meteo?
02:28
Man: Heading up to a low
47
148648
3134
Bărbat: Mergi direct spre presiune scăzută
02:31
ahead of you but it's heading,
48
151782
2485
care este în fața ta
02:34
and you're obviously going northeast
49
154267
1880
și, evident, mergi spre nord-est,
iar în spatele nostru e presiune ridicată,
02:36
and there's a high behind us.
50
156147
1904
02:38
That'd be coming
51
158051
1858
care va veni
02:39
east-northeast also.
52
159909
2507
tot spre est-nord-est.
02:42
TMM: Good.
53
162416
1603
TMM: Bun.
02:44
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
54
164019
3906
DL: E fericită că a reușit să vorbească cu alți oameni, acum.
02:47
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic
55
167925
2442
(Video) TMM: Deci prognoza meteo e că nu se va întâmpla
02:50
is going to happen soon.
56
170367
2613
nimic dramatic în curând.
02:52
DL: What the weather report didn't tell her
57
172980
2011
DL: Dar în prognoza meteo nu spunea
02:54
was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle
58
174991
3098
că vâslea direct în calea uraganului Danielle,
02:58
in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
59
178089
4098
în cel mai rău sezon al uraganelor înregistrat în Atlanticul de Nord.
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
184138
2995
(Video) TMM: Tocmai mi-am luxat glezna.
03:07
There's a very strong wind from the east now.
61
187133
3715
E vânt foarte puternic dinspre est acum.
03:10
It's blowing about.
62
190848
2438
Bate vântul.
03:13
It's blowing!
63
193286
2879
Suflă tare!
După 12 zile de furtună,
03:16
After 12 days of storm
64
196165
2694
03:18
I get to row for four hours
65
198859
1834
am reușit să vâslesc doar patru ore
03:20
without a flagging wind.
66
200693
2144
fără un vânt puternic.
03:22
I'm not very happy right now.
67
202837
1690
Nu sunt prea fericită acum.
03:24
As happy as I was this morning,
68
204527
1669
Pe cât de fericită eram azi dimineață,
03:26
I am unhappy now, so ...
69
206196
3854
pe-atât de tristă sunt acum, deci...
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
212200
1995
DL: După aproape trei luni pe mare,
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
214195
2693
a făcut peste 4.800 km.
03:36
She was two thirds of the way there,
72
216888
2020
A făcut deja două treimi din drum,
03:38
but in the storm, the waves were the size of a seven-story building.
73
218908
3530
dar în timpul furtunii, valurile erau cât o clădire cu șapte etaje.
03:42
Her boat kept capsizing.
74
222438
2176
Barca ei se tot răsturna.
03:44
Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end,
75
224614
3204
Valurile o loveau din nou și din nou,
03:47
and rowing became impossible.
76
227818
2485
iar vâslitul a devenit imposibil.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
230303
2233
(Video) TMM: E ora 6:30 dimineața.
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
233706
3354
Sunt în ceva mare, rău și urât.
03:57
Two capsizes.
79
237060
2600
Două răsturnări.
03:59
Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back.
80
239660
5817
La ultima răsturnare, am dat cu spatele de cadrul metalic de pe tavan.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
248356
3483
M-am răsturnat de vreo șase ori până acum.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
251839
2507
Ultima dată mi s-a scufundat vârful bărcii și m-am învârtit.
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
254346
2949
Am sistemul de semnalizare Argus.
04:17
I would set off the distress signal,
84
257295
1788
Aș putea anunța că sunt în primejdie,
04:19
but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat.
85
259083
4226
dar sincer, nu cred că ar putea găsi vreodată barca asta atât de mică.
04:23
It's so far underwater right now,
86
263309
1811
Sunt mult sub apă acum,
04:25
the only part that's showing pretty much is the cabin.
87
265120
4179
singura parte care se vede cât de cât e cabina.
04:29
It's about 10 a.m.
88
269299
3135
E în jur de 10 dimineața.
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
272434
2693
Am pierdut numărul răsturnărilor.
04:35
I seem to capsize about every 15 minutes.
90
275127
3042
Se pare că se răstoarnă la fiecare 15 minute.
Cred că mi-am rupt brațul stâng.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
278169
3413
Valurile
04:45
The waves
92
285204
1463
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
286667
2357
rup barca în bucățele.
04:50
I keep praying because
94
290556
1486
Mă rog întruna,
04:52
I'm not sure I'm going to make it through this.
95
292042
2508
nu sunt sigură că o să trec peste asta cu bine.
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
295128
2319
DL: Tori a semnalizat că e în primejdie
04:57
and was rescued by a passing container ship.
97
297447
2894
și a fost salvată de un portcontainer care era în trecere.
05:00
They found her abandoned boat two months later adrift near France.
98
300341
3984
I-au găsit barca abandonată, la două luni, în derivă pe lângă Franța.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
304325
3181
Am citit despre asta în ziar.
05:07
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky.
100
307506
4273
În 1998, eram la liceu în Louisville, Kentucky.
05:11
Now, I live in New York City. I'm a songwriter.
101
311779
2554
Acum locuiesc în New York. Sunt compozitoare.
05:14
And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story
102
314333
3297
Curajul ei mi-a rămas în minte, așa că am adaptat povestea ei
05:17
into a musical called "Row."
103
317630
3622
într-un musical numit „Vâslește”.
05:24
When Tori returned home,
104
324990
1649
Când Tori s-a întors acasă,
05:26
she was feeling disheartened,
105
326639
1834
era demoralizată,
05:28
she was broke.
106
328473
1194
era frântă.
05:29
She was having a hard time making the transition
107
329667
2289
Avea dificultăți în a face tranziția înapoi la civilizație.
05:31
back into civilization.
108
331956
2159
05:36
In this scene, she sits at home.
109
336085
2633
În această scenă, ea stă acasă.
05:38
The phone is ringing, her friends are calling,
110
338718
2247
Telefonul sună. O caută prietenii,
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
340965
2206
dar nu știe cum să vorbească cu ei.
05:43
She sings this song. It's called "Dear Heart."
112
343171
2995
Cântă această melodie. Se numește: „Inimă dragă”.
(Chitară)
05:46
(Guitar)
113
346166
3356
05:52
When I was dreaming,
114
352331
3715
Când visam,
05:56
I took my body
115
356046
3251
Mi-am dus trupul
05:59
to beautiful places
116
359297
3320
în locuri frumoase
06:02
I'd never been.
117
362617
3320
în care nu am mai fost niciodată.
06:05
I saw Gibraltar,
118
365937
3274
Am văzut Gibraltarul
06:09
and stars of Kentucky
119
369211
3390
și stelele din Kentucky
06:12
burned in the moonlight,
120
372601
3274
care ardeau la lumina lunii,
06:15
making me smile.
121
375875
3576
făcându-mă să zâmbesc.
06:19
And when I awoke here,
122
379451
3263
Și când m-am trezit aici,
06:22
the sky was so cloudy.
123
382714
3447
cerul era atât de înnorat.
06:26
I walked to a party
124
386161
3373
Am mers la o petrecere
06:29
where people I know
125
389534
3461
unde oamenii pe care îi știu
06:32
try hard to know me
126
392995
3227
încearcă din greu să mă cunoască
06:36
and ask where I've been,
127
396222
3204
și mă întreabă pe unde am fost,
06:39
but I can't explain
128
399426
3088
dar nu le pot explica
06:42
what I've seen to them.
129
402514
3855
ceea ce am văzut.
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
406369
6873
Ascultă, inimă dragă!
06:53
Just pay attention,
131
413242
3117
Doar fii atentă
06:56
go right from the start.
132
416359
4036
și începe cu începutul.
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
420395
5918
Ascultă, inimă dragă!
07:06
You can fall off the map,
134
426313
2739
Poți să dispari din peisaj,
07:09
but don't fall apart.
135
429052
4480
dar să nu te frângi de tot.
07:13
Ooh ooh ooh,
136
433532
1845
Ooh ooh ooh,
07:15
ah ah ah ah ah.
137
435377
4868
ah ah ah ah ah.
07:20
Ah ah,
138
440245
3344
Ah ah ah ah
07:23
ah ah ah.
139
443589
2832
ah ah ah.
07:26
When I was out there,
140
446421
3209
Când eram acolo,
07:29
the ocean would hold me,
141
449630
3390
oceanul mă ținea,
07:33
rock me and throw me,
142
453020
3344
mă zgâlțâia și mă arunca,
07:36
light as a child.
143
456364
3320
eram ușoară ca un copil.
07:39
But now I'm so heavy,
144
459684
3437
Dar acum sunt atât de grea,
07:43
nothing consoles me.
145
463121
3204
încât nimic nu mă consolează.
07:46
My mind floats like driftwood,
146
466325
3436
Mintea mea plutește ca o bucată de lemn luată de ape,
07:49
wayward and wild.
147
469761
3274
nestatornic și la întâmplare.
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
473035
6547
Ascultă, inimă dragă!
07:59
Just pay attention,
149
479582
3135
Doar fii atentă
08:02
go right from the start.
150
482717
3739
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
486456
6292
Ascultă, inimă dragă!
08:12
You can fall off the map,
152
492748
3460
Poți să dispari din peisaj,
08:16
but don't fall apart.
153
496208
3924
dar să nu te frângi de tot.
08:20
Ooh.
154
500132
4202
Ooh.
08:26
Eventually, Tori starts to get her feet under her.
155
506912
3227
În cele din urmă, Tori începe să se adune.
08:30
She starts hanging out with her friends again.
156
510139
2461
Începe să iasă din nou cu prietenii.
08:32
She meets a guy and falls in love for the first time.
157
512600
3878
Întâlnește un bărbat și se îndrăgostește pentru prima dată.
08:36
She gets a new job working for another Louisville native,
158
516478
3065
Obține o slujbă nouă și lucrează pentru cineva născut în Louisville,
08:39
Muhammad Ali.
159
519543
2275
Muhammad Ali.
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
521818
2740
Într-o zi, pe când lua prânzul cu noul ei șef,
08:44
Tori shares the news that two other women
161
524558
2368
Tori îi împărtășește vestea că alte două femei
08:46
are setting out to row across the mid-Atlantic,
162
526926
2763
vor să traverseze Atlanticul vâslind,
08:49
to do something that she almost died trying to do.
163
529689
3692
să facă ceva ce ei aproape că i-a adus moartea.
08:53
His response was classic Ali:
164
533381
3121
Răspunsul lui Ali a fost unul specific lui:
08:56
"You don't want to go through life
165
536502
1916
„Nu vrei să treci prin viață
08:58
as the woman who almost rowed across the ocean."
166
538418
3757
ca femeia care aproape a traversat Atlanticul vâslind.”
Avea dreptate.
09:02
He was right.
167
542175
1997
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
544172
1718
Tori a reconstruit „Perla Americană” și, în decembrie 1999...
09:05
and in December of 1999,
169
545890
1788
09:07
she did it.
170
547678
2276
a reușit.
09:09
(Applause) (Guitar)
171
549954
3041
(Aplauze)
09:16
Thank you.
172
556873
2531
Vă mulțumesc!
(Aplauze)
09:19
(Applause)
173
559404
2901
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7