Rory Sutherland: Perspective is everything

1,300,930 views ・ 2012-05-04

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
Wat je hier ziet,
00:16
What you have here
1
16361
1526
00:17
is an electronic cigarette.
2
17911
3269
is een elektronische sigaret.
Deze heeft mij, sinds haar uitvinding zo'n twee jaar geleden,
00:22
It's something that, since it was invented a year or two ago,
3
22097
3219
onbeschrijfelijk veel geluk bezorgd.
00:25
has given me untold happiness.
4
25340
1471
00:26
(Laughter)
5
26835
1181
(Gelach)
Een klein deel daarvan zal de nicotine zijn,
00:28
A little bit of it, I think, is the nicotine,
6
28040
2435
00:30
but there's something much bigger than that;
7
30499
2210
maar er is nog iets veel groters dan dat.
00:32
which is, ever since, in the UK, they banned smoking in public places,
8
32733
5567
Sinds het rookverbod in openbare gelegenheden in Groot-Brittannië
heb ik namelijk van geen enkel feestje meer genoten.
00:38
I've never enjoyed a drinks party ever again.
9
38324
2820
00:41
(Laughter)
10
41168
1858
(Gelach)
Pas recent werd mij de reden daarvan duidelijk.
00:43
And the reason, I only worked out just the other day,
11
43050
3096
Als je naar een feestje gaat
00:46
which is: when you go to a drinks party and you stand up
12
46170
2668
en je staat met een glas rode wijn in je hand
00:48
and hold a glass of red wine and you talk endlessly to people,
13
48862
2960
en je praat eindeloos met mensen,
00:51
you don't actually want to spend all the time talking.
14
51846
2574
wil je eigenlijk niet alle tijd pratend doorbrengen.
Dat is heel, heel vermoeiend.
00:54
It's really, really tiring.
15
54444
1471
00:55
Sometimes you just want to stand there silently, alone with your thoughts.
16
55939
4013
Soms wil je daar gewoon staan, in gedachten verzonken.
00:59
Sometimes you just want to stand in the corner and stare out of the window.
17
59976
4002
Soms wil je alleen in een hoek staan en uit het raam kijken.
01:04
Now the problem is, when you can't smoke,
18
64907
3174
Het probleem is, als je niet kan roken
en je staat in je eentje uit het raam te staren,
01:08
if you stand and stare out of the window on your own,
19
68105
3651
dan ben je een asociale, eenzame idioot.
01:11
you're an antisocial, friendless idiot.
20
71780
2222
(Gelach)
01:14
(Laughter)
21
74026
2310
Sta je in je eentje uit het raam te staren met een sigaret,
01:16
If you stand and stare out of the window on your own with a cigarette,
22
76360
3405
01:19
you're a fucking philosopher.
23
79789
1753
ben je verdomme een filosoof.
01:21
(Laughter)
24
81566
2803
(Gelach)
(Applaus)
01:24
(Applause)
25
84393
5652
Dus dingen in een nieuw kader plaatsen
01:30
So the power of reframing things
26
90069
3445
is iets buitengewoon krachtigs.
01:34
cannot be overstated.
27
94978
2456
We hebben precies hetzelfde ding, dezelfde activiteit,
01:37
What we have is exactly the same thing, the same activity,
28
97458
3372
01:40
but one of them makes you feel great
29
100854
2318
maar bij de één voel je je fantastisch
en bij de andere, met slechts een kleine wijziging in postuur,
01:43
and the other one, with just a small change of posture,
30
103196
3701
voel je je ellendig.
01:46
makes you feel terrible.
31
106921
1221
Ik denk dat een van de problemen van klassieke economie is
01:49
And I think one of the problems with classical economics is,
32
109529
2905
dat ze zich blindstaart op de werkelijkheid.
01:52
it's absolutely preoccupied with reality.
33
112458
2433
01:54
And reality isn't a particularly good guide to human happiness.
34
114915
3634
En de werkelijkheid is geen goede gids naar levensgeluk.
Waarom zijn bijvoorbeeld
01:59
Why, for example, are pensioners much happier
35
119155
5008
gepensioneerden veel gelukkiger
dan jonge werklozen?
02:04
than the young unemployed?
36
124187
1381
02:06
Both of them, after all, are in exactly the same stage of life.
37
126553
3246
Beiden zijn tenslotte in exact dezelfde fase van het leven.
02:09
You both have too much time on your hands and not much money.
38
129823
2952
Teveel vrije tijd en niet genoeg geld.
Maar gepensioneerden zijn schijnbaar zeer gelukkig,
02:13
But pensioners are reportedly very, very happy,
39
133616
2701
en de werklozen buitengewoon ongelukkig en depressief.
02:16
whereas the unemployed are extraordinarily unhappy and depressed.
40
136341
3427
Volgens mij is dat omdat de gepensioneerden geloven dat ze ervoor kozen gepensioneerd te zijn,
02:20
The reason, I think, is that the pensioners believe
41
140641
2450
02:23
they've chosen to be pensioners,
42
143115
1573
terwijl de jonge werklozen het gevoel hebben
02:24
whereas the young unemployed feel it's been thrust upon them.
43
144712
3953
dat het ze wordt opgedrongen.
02:29
In England, the upper-middle classes have actually solved this problem perfectly,
44
149998
4036
In Engeland heeft de rijkere middenklasse dit probleem perfect opgelost
door werkloosheid te herdefiniëren.
02:34
because they've re-branded unemployment.
45
154058
2326
Als Brit uit de rijkere middenklasse
02:36
If you're an upper-middle-class English person,
46
156408
2266
02:38
you call unemployment "a year off."
47
158698
2328
noem je werkloosheid "een jaar vrijaf".
02:41
(Laughter)
48
161050
2694
(Gelach)
Een zoon hebben die werkloos is in Manchester
02:43
And that's because having a son who's unemployed in Manchester
49
163768
3044
02:46
is really quite embarrassing.
50
166836
1927
is namelijk nogal gênant,
02:48
But having a son who's unemployed in Thailand
51
168787
3078
maar een zoon hebben die werkloos is in Thailand
02:51
is really viewed as quite an accomplishment.
52
171889
2083
wordt gezien als een hele prestatie.
02:53
(Laughter)
53
173996
2029
(Gelach)
Maar de kracht om dingen te herdefiniëren --
02:56
But actually, the power to re-brand things --
54
176049
2323
02:58
to understand that our experiences, costs, things
55
178396
5539
te begrijpen dat onze ervaringen, kosten, dingen
03:03
don't actually much depend on what they really are,
56
183959
2450
in feite niet zozeer afhangen van wat ze werkelijk zijn,
03:06
but on how we view them --
57
186433
1573
maar van hoe we ze zien --
is volgens mij moeilijk te overschatten.
03:08
I genuinely think can't be overstated.
58
188030
2909
03:10
There's an experiment I think Daniel Pink refers to,
59
190963
2456
Er is een experiment waaraan Daniel Pink refereert,
waarbij je twee honden opsluit
03:13
where you put two dogs in a box
60
193443
2519
03:15
and the box has an electric floor.
61
195986
3213
in een kooi met een elektrische vloer.
Zo nu en dan wordt een elektrische schok door de vloer gezonden
03:20
Every now and then, an electric shock is applied to the floor,
62
200616
4429
die de honden pijn doet.
03:25
which pains the dogs.
63
205069
1827
03:27
The only difference is one of the dogs has a small button in its half of the box.
64
207920
3838
Het enige verschil is dat één hond een knopje in zijn deel van de kooi heeft.
03:31
And when it nuzzles the button, the electric shock stops.
65
211782
3794
Als hij zijn neus tegen de knop duwt, stopt de elektrische schok.
De andere hond heeft geen knop.
03:36
The other dog doesn't have the button.
66
216636
2504
Hij staat bloot aan precies hetzelfde pijnniveau als de andere hond,
03:39
It's exposed to exactly the same level of pain as the dog in the first box,
67
219164
4241
03:43
but it has no control over the circumstances.
68
223429
2874
maar heeft geen controle over de omstandigheden.
Over het algemeen kan de eerste hond relatief content zijn.
03:47
Generally, the first dog can be relatively content.
69
227438
2895
De tweede hond zinkt weg in een totale depressie.
03:50
The second dog lapses into complete depression.
70
230357
2944
De omstandigheden van ons leven zijn wellicht minder bepalend voor ons levensgeluk
03:54
The circumstances of our lives may actually matter less to our happiness
71
234642
4288
03:58
than the sense of control we feel over our lives.
72
238954
3737
dan ons gevoel van controle over onze levens.
04:03
It's an interesting question.
73
243770
1564
Een interessante kwestie.
De hele discussie in de westerse wereld
04:06
We ask the question -- the whole debate in the Western world
74
246529
3078
04:09
is about the level of taxation.
75
249631
1834
gaat over de hoogte van de belastingen.
Maar ik denk dat er een ander debat gevoerd moet worden,
04:11
But I think there's another debate to be asked,
76
251489
2223
04:13
which is the level of control we have over our tax money,
77
253736
3431
dat gaat over de mate van controle die we hebben over ons belastinggeld.
Wat ons 10 pond kost in de ene context kan een vloek zijn.
04:17
that what costs us 10 pounds in one context can be a curse;
78
257191
4636
Wat ons 10 pond kost in een andere context kunnen we een goed idee vinden.
04:21
what costs us 10 pounds in a different context, we may actually welcome.
79
261851
4602
Betaal 20.000 pond aan belastingen voor gezondheidszorg
04:27
You know, pay 20,000 pounds in tax toward health,
80
267564
4314
en je voelt je een sukkel.
04:31
and you're merely feeling a mug.
81
271902
1929
04:33
Pay 20,000 pounds to endow a hospital ward,
82
273855
3262
Maar betaal 20.000 pond om een ziekenhuisafdeling te bekostigen
04:37
and you're called a philanthropist.
83
277141
1866
en je wordt een filantroop genoemd.
Ik ben waarschijnlijk in het verkeerde land om te praten over bereidheid om belastingen te betalen.
04:40
I'm probably in the wrong country to talk about willingness to pay tax.
84
280177
3401
04:43
(Laughter)
85
283602
1687
(Gelach)
04:45
So I'll give you one in return: how you frame things really matters.
86
285313
5200
Dus hier nog eentje. Hoe je dingen benoemt, maakt veel verschil.
04:50
Do you call it "The bailout of Greece"?
87
290537
2278
Noem je het de bailout van Griekenland,
04:52
Or "The bailout of a load of stupid banks which lent to Greece"?
88
292839
3196
of de bailout van een stel stomme banken die geld leenden aan Griekenland?
04:56
(Laughter)
89
296059
1011
Je bedoelt er hetzelfde mee.
04:57
Because they are actually the same thing.
90
297094
2350
Hoe je het noemt, beïnvloedt feitelijk
04:59
What you call them actually affects how you react to them,
91
299468
3860
hoe je erop reageert, lijfelijk en moreel.
05:03
viscerally and morally.
92
303352
2034
Ik vind psychologische waarde geweldig, eerlijk gezegd.
05:05
I think psychological value is great, to be absolutely honest.
93
305410
3194
05:08
One of my great friends, a professor called Nick Chater,
94
308628
2872
Een van mijn goede vrienden, professor Nick Chater,
05:11
who's the Professor of Decision Sciences in London,
95
311524
2874
is professor beslissingswetenschappen in London,
Hij gelooft dat we veel minder tijd moesten besteden
05:14
believes we should spend far less time looking into humanity's hidden depths,
96
314422
4500
aan de verborgen diepten van de mens
05:18
and spend much more time exploring the hidden shallows.
97
318946
3423
en veel méér tijd aan het verkennen van de verborgen oppervlakkigheden.
Volgens mij klopt dat ook.
05:22
I think that's true, actually.
98
322393
1512
05:23
I think impressions have an insane effect on what we think and what we do.
99
323929
5074
Ik denk dat indrukken een waanzinnig effect hebben
op ons denken en doen.
Maar wat we niet hebben, is een goed model van de menselijke psychologie.
05:29
But what we don't have is a really good model of human psychology --
100
329027
3583
05:32
at least pre-Kahneman, perhaps,
101
332634
2285
Pre-Kahneman hadden we in elk geval
05:34
we didn't have a really good model of human psychology
102
334943
2964
geen echt goed model van de menselijke psychologie
05:37
to put alongside models of engineering, of neoclassical economics.
103
337931
4873
om te leggen naast de technische modellen, of die van de neoklassieke economie.
05:42
So people who believed in psychological solutions didn't have a model.
104
342828
3323
Dus mensen die geloofden in psychologische oplossingen hadden geen model.
05:46
We didn't have a framework.
105
346175
1935
We hadden geen raamwerk.
05:48
This is what Warren Buffett's business partner Charlie Munger calls
106
348134
3347
Warren Buffetts zakenpartner Charlie Munger noemt dit
'een raamwerk om je ideeën aan te hangen'.
05:51
"a latticework on which to hang your ideas."
107
351505
2361
Ingenieurs, economen, klassieke economen
05:54
Engineers, economists, classical economists
108
354707
2873
hadden allen een zeer robust, bestaand raamwerk
05:57
all had a very, very robust existing latticework
109
357604
2931
06:00
on which practically every idea could be hung.
110
360559
2695
waaraan praktisch elk idee gehangen kon worden.
06:03
We merely have a collection of random individual insights
111
363278
3396
We hebben enkel een collectie willekeurige individuele inzichten
06:06
without an overall model.
112
366698
1401
zonder algemeen model.
06:08
And what that means is that, in looking at solutions,
113
368872
4439
Dat betekent dat we bij het kijken naar oplossingen
waarschijnlijk teveel prioriteit hebben gegeven
06:13
we've probably given too much priority
114
373335
2726
aan wat ik technische constructieoplossingen noem, Newtoniaanse oplossingen,
06:16
to what I call technical engineering solutions, Newtonian solutions,
115
376085
4121
en lang niet genoeg aan de psychologische.
06:20
and not nearly enough to the psychological ones.
116
380230
2378
06:22
You know my example of the Eurostar:
117
382632
2313
Je kent mijn voorbeeld van de Eurostar:
06:24
six million pounds spent
118
384969
1198
6 miljard pond uitgegeven om de reistijd
06:26
to reduce the journey time between Paris and London
119
386191
3220
tussen Parijs en London zo'n 40 minuten te verkorten.
06:29
by about 40 minutes.
120
389435
1438
06:31
For 0.01 percent of this money, you could have put wi-fi on the trains,
121
391829
3848
Voor 0,01% van dat geld had je de treinen met wifi kunnen uitrusten,
06:35
which wouldn't have reduced the duration of the journey,
122
395701
2668
wat de reistijd niet zou hebben verkort
06:38
but would have improved its enjoyment and its usefulness far more.
123
398393
3919
maar de reis wel aangenamer en nuttiger had gemaakt.
Voor wellicht 10% van het geld
06:43
For maybe 10 percent of the money,
124
403285
1668
06:44
you could have paid all of the world's top male and female supermodels
125
404977
3334
had je alle supermodellen van de wereld kunnen inhuren
om gratis Chateau Petrus te serveren aan alle passagiers.
06:48
to walk up and down the train handing out free Château Pétrus
126
408335
2935
06:51
to all the passengers.
127
411294
1274
06:52
(Laughter)
128
412592
1042
Dan had je nog 5 miljard pond aan wisselgeld
06:53
You'd still have five million pounds in change,
129
413658
2350
06:56
and people would ask for the trains to be slowed down.
130
416032
2625
en de mensen in de treinen zouden vragen of die misschien langzamer konden rijden.
06:58
(Laughter)
131
418681
4094
(Gelach)
Waarom kregen we niet de kans
07:02
Why were we not given the chance to solve that problem psychologically?
132
422799
3362
om dit probleem psychologisch op te lossen?
07:06
I think it's because there's an imbalance,
133
426185
2484
Omdat er volgens mij een onevenwicht is, een asymmetrie
07:08
an asymmetry in the way we treat creative, emotionally driven psychological ideas
134
428693
6634
in de wijze waarop we met creatieve, emotie-gedreven psychologische ideeën omgaan,
versus de wijze waarop we met rationele, numerieke, speadsheet-gedreven ideeën omgaan.
07:15
versus the way we treat rational, numerical, spreadsheet-driven ideas.
135
435351
4901
Als je een creatieve persoon bent, moet je -- terecht --
07:20
If you're a creative person, I think, quite rightly,
136
440276
2467
je ideeën ter goedkeuring voorleggen
07:22
you have to share all your ideas for approval
137
442767
2135
07:24
with people much more rational than you.
138
444926
1937
aan mensen die veel rationeler zijn dan jij.
07:26
You have to go in and have a cost-benefit analysis,
139
446887
3264
Je moet erheen voor een kosten/baten-analyse,
een haalbaarheidsstudie, een R.O.I.-studie enzovoort.
07:30
a feasibility study, an ROI study and so forth.
140
450175
3053
Dat lijkt mij wel te kloppen.
07:33
And I think that's probably right.
141
453252
1742
07:35
But this does not apply the other way around.
142
455903
2646
Maar andersom gebeurt dit niet.
Mensen die een bestaand raamwerk hebben,
07:38
People who have an existing framework --
143
458573
2028
07:40
an economic framework, an engineering framework --
144
460625
2379
een economisch raamwerk, een technisch raamwerk,
vinden dat logica uitsluitsel geeft over zichzelf.
07:43
feel that, actually, logic is its own answer.
145
463028
3166
07:46
What they don't say is, "Well, the numbers all seem to add up,
146
466763
2906
Ze zeggen niet: "Nou, de cijfers lijken te kloppen,
07:49
but before I present this idea, I'll show it to some really crazy people
147
469693
3452
maar voordat ik dit idee ga presenteren, laat ik het nog even aan een stel geflipte lui zien
om te kijken of die iets beters kunnen verzinnen"
07:53
to see if they can come up with something better."
148
473169
2366
07:55
And so we -- artificially, I think -- prioritize
149
475559
2755
Op volgens mij kunstmatige wijze, geven we prioriteit
aan wat ik noem mechanistische ideeën boven psychologische ideeën.
07:58
what I'd call mechanistic ideas over psychological ideas.
150
478338
3751
08:02
An example of a great psychological idea:
151
482837
2032
Een voorbeeld van een geweldig psychologisch idee:
08:04
the single best improvement in passenger satisfaction
152
484893
2616
de grootste verbetering in passagierstevredenheid per uitgegeven pond
08:07
on the London Underground,
153
487533
1304
08:08
per pound spent,
154
488861
1570
kwam – niet door treinen toe te voegen of de frequentie te veranderen –
08:10
came when they didn't add any extra trains,
155
490455
2335
08:12
nor change the frequency of the trains;
156
492814
1905
08:14
they put dot matrix display boards on the platforms --
157
494743
3129
maar door matrixdisplays op de Londense metroplatforms te plaatsen.
08:18
because the nature of a wait is not just dependent on its numerical quality,
158
498877
3851
Want de aard van het wachten
hangt niet alleen af van zijn numerieke hoedanigheid, de tijdsduur,
08:22
its duration,
159
502752
1243
maar van de mate van onzekerheid die je ervaart tijdens die wachttijd.
08:24
but on the level of uncertainty you experience during that wait.
160
504019
3414
Zeven minuten wachten op een trein, met een aftelklok
08:27
Waiting seven minutes for a train with a countdown clock
161
507457
2889
is minder frustrerend en irritant
08:30
is less frustrating and irritating
162
510370
1893
08:32
than waiting four minutes, knuckle biting, going,
163
512287
2939
dan vier minuten wachten terwijl je je
nagelbijtend afvraagt wanneer die trein nu verdomme komt.
08:35
"When's this train going to damn well arrive?"
164
515250
2288
Hier is een mooi voorbeeld van een psychologische oplossing uit Korea.
08:38
Here's a beautiful example of a psychological solution
165
518139
2557
08:40
deployed in Korea.
166
520720
1171
08:41
Red traffic lights have a countdown delay.
167
521915
2409
Rode stoplichten hebben een aftelfunctie.
In experimenten is aangetoond dat dit het aantal ongevallen doet afnemen.
08:44
It's proven to reduce the accident rate in experiments.
168
524348
3026
08:47
Why?
169
527398
1158
Waarom? Omdat agressief rijgedrag, ongeduld en irritatie
08:48
Because road rage, impatience and general irritation are massively reduced
170
528580
3521
aanzienlijk afnemen wanneer je kan zien hoe lang je moet wachten.
08:52
when you can actually see the time you have to wait.
171
532125
3849
08:55
In China, not really understanding the principle behind this,
172
535998
2903
In China heeft men, zonder het principe erachter te begrijpen,
08:58
they applied the same principle to green traffic lights --
173
538925
2739
dezelfde maatregel toegepast bij groene stoplichten.
09:01
(Laughter)
174
541688
3838
(Gelach)
Geen goed idee.
09:05
which isn't a great idea.
175
545550
1522
Je bent op 200 meter afstand, realiseert je dat je nog 5 seconden hebt ... en geeft plankgas.
09:07
You're 200 yards away, you realize you've got five seconds to go,
176
547096
3090
09:10
you floor it.
177
550210
1152
09:11
(Laughter)
178
551386
3323
(Gelach)
De Koreanen hebben, heel volhardend, beide getest.
09:14
The Koreans, very assiduously, did test both.
179
554733
2501
Het aantal ongevallen daalt als je dit bij rode stoplichten toepast,
09:17
The accident rate goes down when you apply this to red traffic lights;
180
557258
3335
het gaat omhoog als je het bij groene lichten toepast.
09:20
it goes up when you apply it to green traffic lights.
181
560617
2588
Dit is alles waarom ik vraag bij menselijke besluitvorming:
09:23
This is all I'm asking for, really, in human decision making,
182
563229
2938
de overweging van deze drie dingen.
09:26
is the consideration of these three things.
183
566191
2105
Ik vraag niet om de complete voorrang van de één boven de ander.
09:28
I'm not asking for the complete primacy of one over the other.
184
568320
2965
Ik zeg alleen dat als je problemen oplost,
09:31
I'm merely saying that when you solve problems,
185
571309
2240
je alle drie als gelijkwaardig moet zien
09:33
you should look at all three of these equally,
186
573573
2482
en moet streven naar oplossingen
09:36
and you should seek as far as possible
187
576079
2201
die zo veel mogelijk in het midden liggen.
09:38
to find solutions which sit in the sweet spot in the middle.
188
578304
2859
Als je kijkt naar een topbedrijf,
09:41
If you actually look at a great business,
189
581187
1971
zul je bijna altijd al deze drie dingen in het spel zien.
09:43
you'll nearly always see all of these three things coming into play.
190
583182
3589
09:46
Really successful businesses --
191
586795
1683
Buitengewoon succesvolle bedrijven --
09:48
Google is a great, great technological success,
192
588502
2662
Google is een groot technologisch succes,
09:51
but it's also based on a very good psychological insight:
193
591188
3199
maar is tevens gebaseerd op goed psychologisch inzicht:
Mensen geloven dat iets dat slechts één ding doet,
09:55
people believe something that only does one thing
194
595354
2557
09:57
is better at that thing than something that does that thing and something else.
195
597935
4159
daar beter in is dan iets dat hetzelfde doet plus nog iets.
10:02
It's an innate thing called "goal dilution."
196
602118
2706
Een ingebakken iets dat 'verwatering van het doel' heet.
10:04
Ayelet Fishbach has written a paper about this.
197
604848
2761
Ayalet Fishbach heeft er een paper over geschreven.
10:07
Everybody else at the time of Google, more or less,
198
607633
2490
Zo'n beetje alle anderen ten tijde van Google
probeerden een portaal te zijn.
10:10
was trying to be a portal.
199
610147
1247
Ja, er is een zoekfunctie,
10:11
Yes, there's a search function, but you also have weather,
200
611418
2826
maar je krijgt ook nog het weer, sportuitslagen, nieuwsflarden.
10:14
sports scores, bits of news.
201
614268
1658
Google begreep dat als je alléén een zoekmachine bent,
10:17
Google understood that if you're just a search engine,
202
617189
2542
mensen aannemen dat je een zeer goede zoekmachine bent.
10:19
people assume you're a very, very good search engine.
203
619755
2838
10:22
All of you know this, actually, from when you go in to buy a television,
204
622617
3482
Dat kennen jullie in feite allemaal
van wanneer je een tv gaat kopen.
Aan het armzaliger eind van de rij flatscreens
10:26
and in the shabbier end of the row of flat-screen TVs,
205
626123
2902
zie je die nogal verachte apparaten genaamd 'gecombineerde tv/dvd-spelers'.
10:29
you can see, are these rather despised things
206
629049
2305
10:31
called "combined TV and DVD players."
207
631378
2974
We hebben geen idee wat de kwaliteit ervan is,
10:35
And we have no knowledge whatsoever of the quality of those things,
208
635062
3191
maar we kijken naar zo'n gecombineerd apparaat en denken "Jakkes.
10:38
but we look at a combined TV and DVD player and we go, "Uck.
209
638277
3439
10:41
It's probably a bit of a crap telly and a bit rubbish as a DVD player."
210
641740
3932
Het is waarschijnlijk een nogal belabberde tv en een wat krakkemikkige dvd-speler."
10:45
So we walk out of the shops with one of each.
211
645696
2417
Dus lopen we met twee apparaten de winkel uit.
Google is evenzeer een psychologisch succes, als een technologisch.
10:48
Google is as much a psychological success as it is a technological one.
212
648586
4600
Ik stel dat we psychologie kunnen gebruiken om problemen op te lossen
10:54
I propose that we can use psychology to solve problems
213
654260
2633
10:56
that we didn't even realize were problems at all.
214
656917
2331
die we niet eens als problemen herkenden.
Dit is mijn suggestie om mensen hun antibiotica-kuur te laten afmaken.
10:59
This is my suggestion for getting people to finish their course of antibiotics.
215
659272
3763
Geef ze geen 24 witte pillen.
11:03
Don't give them 24 white pills;
216
663059
1569
11:04
give them 18 white pills and six blue ones
217
664652
3013
Geef ze 18 witte pillen en 6 blauwe,
11:07
and tell them to take the white pills first,
218
667689
2067
en vertel ze om eerst de witte te slikken en dan de blauwe.
11:09
and then take the blue ones.
219
669780
1470
Dat heet opdelen.
11:12
It's called "chunking."
220
672146
1151
11:13
The likelihood that people will get to the end is much greater
221
673321
2976
De kans dat mensen tot het eind volhouden, is veel groter
11:16
when there is a milestone somewhere in the middle.
222
676321
2580
wanneer er een mijlpaal is, ergens in het midden.
Volgens mij is een van de grote fouten van de economie
11:20
One of the great mistakes, I think, of economics
223
680107
2346
dat ze niet begrijpt dat wat iets is –
11:22
is it fails to understand that what something is --
224
682477
2403
11:24
whether it's retirement, unemployment, cost --
225
684904
2508
zij het pensioen, werkloosheid, kosten –
11:28
is a function, not only of its amount, but also its meaning.
226
688676
3724
een functie is van niet alleen de hoeveelheid, maar ook van de betekenis.
Dit zijn tolpoortjes in Groot Brittannië.
11:33
This is a toll crossing in Britain.
227
693231
2802
Er staan vaak files voor de tolpoorten.
11:36
Quite often queues happen at the tolls.
228
696057
2937
11:39
Sometimes you get very, very severe queues.
229
699018
2224
Soms heb je zeer, zeer lange files.
11:41
You could apply the same principle, actually,
230
701266
2190
Hetzelfde principe kun je toepassen
11:43
to the security lanes in airports.
231
703480
1740
op de beveiligingsrijen op vliegvelden.
Wat zou er gebeuren als je dubbel zoveel kon betalen om de brug over te gaan
11:45
What would happen if you could actually pay twice as much money
232
705244
2986
11:48
to cross the bridge,
233
708254
1151
via een hoge-snelheidsstrook?
11:49
but go through a lane that's an express lane?
234
709429
2119
11:51
It's not an unreasonable thing to do;
235
711572
1770
Dat is geen onredelijke optie. Het is een economisch efficiënte oplossing.
11:53
it's an economically efficient thing to do.
236
713366
2011
Tijd betekent meer voor sommige mensen dan voor anderen.
11:55
Time means more to some people than others.
237
715401
2041
11:57
If you're waiting trying to get to a job interview,
238
717466
2431
Als je op weg bent naar een sollicitatie,
11:59
you'd patently pay a couple of pounds more to go through the fast lane.
239
719921
4214
zul je beslist een paar pond meer willen betalen voor de snelheidsstrook.
Als je op weg bent naar je schoonmoeder,
12:04
If you're on the way to visit your mother-in-law,
240
724159
2329
12:06
you'd probably prefer --
241
726512
1151
blijf je waarschijnlijk liever aan de linkerkant.
12:07
(Laughter)
242
727687
1183
12:08
you'd probably prefer to stay on the left.
243
728894
2134
Het enige probleem met introductie van deze economisch efficiënte oplossing
12:11
The only problem is if you introduce this economically efficient solution,
244
731616
3477
is dat mensen het haten.
12:15
people hate it ...
245
735117
1150
12:16
because they think you're deliberately creating delays at the bridge
246
736894
3331
Ze denken dat je expres vertraging creëert bij de brug
om je inkomsten te maximaliseren,
12:20
in order to maximize your revenue,
247
740249
1654
12:21
and, "Why on earth should I pay to subsidize your incompetence?"
248
741927
3388
en "waarom zou ik moeten opdraaien voor jouw incompetentie?"
12:25
On the other hand, change the frame slightly
249
745636
2180
Anderzijds, als je de context wat verandert
12:27
and create charitable yield management,
250
747840
2291
en een liefdadig opbrengstbeleid creëert,
zodat het extra geld niet naar de brug-exploitant, maar naar een goed doel gaat,
12:30
so the extra money you get goes not to the bridge company,
251
750155
3134
12:33
it goes to charity ...
252
753313
1191
dan verandert de bereidheid te betalen volledig.
12:35
and the mental willingness to pay completely changes.
253
755471
2845
Je hebt een economisch relatief efficiënte oplossing,
12:39
You have a relatively economically efficient solution,
254
759388
2643
maar wel één die de goedkeuring van het publiek heeft
12:42
but one that actually meets with public approval
255
762055
2319
12:44
and even a small degree of affection,
256
764398
2000
en zelfs een klein beetje affectie,
12:46
rather than being seen as bastardy.
257
766422
2189
in plaats van gezien te worden als hufterig.
12:49
So where economists make the fundamental mistake
258
769764
2654
Economen maken dus de fundamentele fout
12:52
is they think that money is money.
259
772442
1965
te denken dat geld geld is.
Maar mijn pijn bij het betalen van 5 pond
12:55
Actually, my pain experienced in paying five pounds
260
775535
4231
12:59
is not just proportionate to the amount,
261
779790
2147
is niet alleen evenredig aan de hoeveelheid,
13:01
but where I think that money is going.
262
781961
1984
maar ook aan waar ik denk dat het geld heengaat.
Begrip hiervan zou het belastingbeleid kunnen revolutioneren.
13:04
And I think understanding that could revolutionize tax policy.
263
784574
2996
13:07
It could revolutionize the public services.
264
787594
2003
Het zou openbare diensten kunnen revolutioneren.
13:09
It could actually change things quite significantly.
265
789621
2513
Het zou de dingen echt aanzienlijk kunnen veranderen.
13:12
[Ludwig Von Mises is my hero.]
266
792158
1462
Hier is een kerel die jullie allemaal moeten bestuderen.
13:13
Here's a guy you all need to study.
267
793644
1714
Hij is een Oostenrijkse School-econoom
13:15
He's an Austrian School economist
268
795382
1605
die actief was in Wenen in de eerste helft van de 20ste eeuw.
13:17
who was first active in the first half of the 20th century in Vienna.
269
797011
4564
13:21
What was interesting about the Austrian School
270
801599
2192
Interessant aan de Oostenrijkse School is dat ze
13:23
is they actually grew up alongside Freud.
271
803815
3033
zo'n beetje opgroeiden naast Freud.
13:26
And so they're predominantly interested in psychology.
272
806872
2653
Dus waren ze overwegend geïnteresseerd in psychologie.
13:29
They believed that there was a discipline called praxeology,
273
809549
4553
Ze geloofden in een discipline genaamd praxeologie,
13:34
which is a prior discipline to the study of economics.
274
814126
2596
die voorafgaat aan de studie van economie.
13:36
Praxeology is the study of human choice, action and decision-making.
275
816746
4448
Praxeologie is de studie van menselijke keuze, handeling en besluitvorming.
13:41
I think they're right.
276
821920
1325
Ik denk dat ze gelijk hebben.
Ik denk dat het gevaar tegenwoordig is
13:43
I think the danger we have in today's world
277
823269
2068
dat het vakgebied economie zichzelf ziet
13:45
is we have the study of economics
278
825361
1680
als discipline die voorafgaat aan de studie van de menselijke psychologie.
13:47
considers itself to be a prior discipline to the study of human psychology.
279
827065
4030
13:51
But as Charlie Munger says, "If economics isn't behavioral,
280
831119
2969
Maar zoals Charlie Munger zegt: "Als economie geen gedragsstudie is,
weet ik niet wat dat wél is."
13:54
I don't know what the hell is."
281
834112
1547
Von Mises gelooft dat economie slechts een onderdeel is van psychologie.
13:57
Von Mises, interestingly, believes economics is just a subset of psychology.
282
837064
5801
14:02
I think he just refers to economics
283
842889
1905
Ik geloof dat hij economie aanduidt als
14:04
as "the study of human praxeology under conditions of scarcity."
284
844818
3280
"de studie van menselijke praxeologie in tijden van schaarste".
Maar Von Mises gebruikt onder andere
14:09
But Von Mises, among many other things,
285
849002
3096
een analogie die waarschijnlijk de beste rechtvaardiging en uitleg is
14:12
I think uses an analogy which is probably the best justification and explanation
286
852122
4650
14:16
for the value of marketing, the value of perceived value
287
856796
4207
van het belang van marketing, het belang van gepercipieerde waarde
en het feit dat we het als volledig gelijkwaardig zouden moeten behandelen
14:21
and the fact that we should treat it as being absolutely equivalent
288
861027
3277
14:24
to any other kind of value.
289
864328
1483
aan elke andere soort waarde.
Wij allemaal -- zelfs degene die in marketing werken --
14:26
We tend to, all of us, even those of us who work in marketing,
290
866314
2952
denken doorgaans op twee manieren aan waarde.
14:29
think of value in two ways:
291
869290
1298
Er is echte waarde,
14:30
the real value, which is when you make something in a factory
292
870612
2897
namelijk wanneer je iets maakt in een fabriek en een dienst levert,
en er is een soort dubieuze waarde
14:33
or provide a service,
293
873533
1154
14:34
and then there's a dubious value,
294
874711
1618
die je creëert door te veranderen hoe mensen iets zien.
14:36
which you create by changing the way people look at things.
295
876353
2811
Von Mises verwerpt dit onderscheid volledig.
14:39
Von Mises completely rejected this distinction.
296
879188
2294
Hij gebruikt de volgende analogie.
14:41
And he used this following analogy:
297
881506
1891
Hij refereerde aan een stel vreemde economen genaamd de Franse Fysiocraten,
14:43
he referred to strange economists called the French physiocrats,
298
883421
5333
die geloofden dat de enige werkelijke waarde was wat je uit de grond haalde.
14:48
who believed that the only true value was what you extracted from the land.
299
888778
3630
Dus als je een herder of een mijnwerker of een boer bent,
14:52
So if you're a shepherd or a quarryman or a farmer,
300
892432
2485
14:54
you created true value.
301
894941
1421
creëer je echte waarde.
14:56
If however, you bought some wool from the shepherd
302
896386
2859
Als je echter wat wol van de herder kocht
en geld vroeg voor het veranderen van die wol in een muts,
14:59
and charged a premium for converting it into a hat,
303
899269
2981
creëerde je niet echt waarde,
15:02
you weren't actually creating value,
304
902274
1782
15:04
you were exploiting the shepherd.
305
904080
1760
maar buitte je de herder uit.
15:06
Now, Von Mises said that modern economists make exactly the same mistake
306
906699
3723
Von Mises zei dat moderne economen precies dezelfde fout maken
inzake reclame en marketing.
15:10
with regard to advertising and marketing.
307
910446
2057
15:12
He says if you run a restaurant,
308
912837
1882
Als je een restaurant runt, zegt hij,
15:14
there is no healthy distinction to be made
309
914743
2239
is er geen wezenlijk verschil te maken
tussen de waarde die je creëert door eten te koken
15:17
between the value you create by cooking the food
310
917006
2553
15:19
and the value you create by sweeping the floor.
311
919583
2303
en de waarde die je creëert door de vloer te vegen.
Eén van hen creëert wellicht het primaire product --
15:22
One of them creates, perhaps, the primary product --
312
922463
2490
15:24
the thing we think we're paying for --
313
924977
1865
datgene waarvoor we betalen --
het andere creëert de context
15:26
the other one creates a context within which we can enjoy
314
926866
2841
waarbinnen we dat product consumeren en waarderen.
15:29
and appreciate that product.
315
929731
1524
Het idee dat één van hen prioriteit zou moeten krijgen boven de ander
15:31
And the idea that one of them should have priority over the other
316
931279
3172
is fundamenteel onjuist.
15:34
is fundamentally wrong.
317
934475
1150
15:36
Try this quick thought experiment:
318
936204
1667
Probeer dit gedachtenexperiment eens.
15:37
imagine a restaurant that serves Michelin-starred food,
319
937895
2651
Stel je een restaurant voor dat eten van Michelin-qualiteit opdient,
maar het restaurant zelf stinkt als een riool
15:40
but where the restaurant smells of sewage
320
940570
2647
en er liggen uitwerpselen op de vloer.
15:43
and there's human feces on the floor.
321
943241
2138
15:45
(Laughter)
322
945403
1409
15:46
The best thing you can do there to create value
323
946836
2493
De beste manier om daar waarde te creëren,
is niet het eten nog verder verbeteren,
15:49
is not actually to improve the food still further,
324
949353
3016
15:52
it's to get rid of the smell and clean up the floor.
325
952393
2799
maar de stank kwijtraken en de vloer schoonmaken.
Dat is belangrijk om te begrijpen.
15:57
And it's vital we understand this.
326
957519
2553
Als dat vreemd of mysterieus lijkt ...
16:00
If that seems like a sort of strange, abstruse thing --
327
960096
2647
de Britse posterijen hadden een succesratio van 98%
16:02
in the UK, the post office had a 98 percent success rate
328
962767
3898
16:06
at delivering first-class mail the next day.
329
966689
2184
bij het de volgende dag afleveren van eersteklas-post.
Ze vonden dat dat niet goed genoeg was
16:09
They decided this wasn't good enough,
330
969452
1885
en ze wilden er 99% van maken.
16:11
and they wanted to get it up to 99.
331
971361
1792
Die inspanningen nekten de organisatie bijna.
16:14
The effort to do that almost broke the organization.
332
974494
3373
Maar als je destijds aan mensen had gevraagd:
16:18
If, at the same time, you'd gone and asked people,
333
978780
2390
"Welk percentage eersteklas-post arriveert de volgende dag?"
16:21
"What percentage of first-class mail arrives the next day?"
334
981194
2819
dan zou het modale antwoord 50 of 60% zijn geweest.
16:24
the average answer, or the modal answer, would have been "50 to 60 percent."
335
984037
3906
Als je perceptie veel slechter is dan je realiteit,
16:28
Now, if your perception is much worse than your reality,
336
988641
2714
waarom zou je dan in vredesnaam de realiteit proberen te verbeteren?
16:31
what on earth are you doing trying to change the reality?
337
991379
3024
Dat is als het verbeteren van het eten in een stinkend restaurant.
16:34
That's like trying to improve the food in a restaurant that stinks.
338
994427
3615
Wat je moet doen,
16:39
What you need to do is, first of all, tell people
339
999622
2718
is allereerst mensen vertellen
dat 98% van de eersteklas-post er de volgende dag is.
16:42
that 98 percent of first-class mail gets there the next day.
340
1002364
4507
16:46
That's pretty good.
341
1006895
1521
Dat is behoorlijk goed.
Ik zou zeggen dat er in Engeland een veel beter referentiekader is:
16:48
I would argue, in Britain, there's a much better frame of reference,
342
1008440
3208
vertel mensen dat in Engeland
16:51
which is to tell people that more first-class mail arrives the next day
343
1011672
3367
méér eersteklas-post de volgende dag arriveert
dan in Duitsland.
16:55
in the UK than in Germany, because generally, in Britain,
344
1015063
2715
Want als je Britten een goed gevoel wil geven over iets,
16:57
if you want to make us happy about something,
345
1017802
2284
zeg dan dat we het beter doen dan de Duitsers.
17:00
just tell us we do it better than the Germans.
346
1020110
2192
(Gelach)
17:02
(Laughter)
347
1022326
1730
(Applaus)
17:04
(Applause)
348
1024080
2252
Kies je referentiekader en de gepercipieerde waarde
17:06
Choose your frame of reference and the perceived value,
349
1026356
3221
17:09
and therefore, the actual value is completely transformed.
350
1029601
3406
en transformeer zo de werkelijke waarde volledig.
Het moet gezegd worden van de Duitsers
17:13
It has to be said of the Germans
351
1033031
1645
17:14
that the Germans and the French are doing a brilliant job
352
1034700
2702
dat de Duitsers en de Fransen voortvarend te werk gaan
bij het creëeren van een verenigd Europa.
17:17
of creating a united Europe.
353
1037426
1454
17:18
The only thing they didn't expect is they're uniting Europe
354
1038904
2870
Wat ze niet verwachten, is dat ze Europa verenigen
17:21
through a shared mild hatred of the French and Germans.
355
1041798
2998
via een gedeelde milde haat jegens de Fransen en Duitsers.
Maar ik ben Brits, dat is hoe we het graag zien.
17:24
But I'm British; that's the way we like it.
356
1044820
2050
17:26
(Laughter)
357
1046894
2125
In ieder geval kun je vaststellen dat onze perceptie gebrekkig is.
17:29
What you'll also notice is that, in any case,
358
1049359
2121
17:31
our perception is leaky.
359
1051504
1190
17:32
We can't tell the difference between the quality of the food
360
1052718
2878
We zien het verschil niet tussen de kwaliteit van het eten
en de omgeving waarbinnen we het consumeren.
17:35
and the environment in which we consume it.
361
1055620
2013
Ieder van jullie zal dit fenomeen kennen
17:37
All of you will have seen this phenomenon
362
1057657
2038
van wanneer je je auto laat wassen of keuren.
17:39
if you have your car washed or valeted.
363
1059719
1982
17:41
When you drive away, your car feels as if it drives better.
364
1061725
3121
Wanneer je wegrijdt voelt je auto alsof hij beter rijdt.
17:44
(Laughter)
365
1064870
1341
De reden hiervoor –
17:46
And the reason for this --
366
1066235
1256
tenzij mijn monteur op mysterieuze wijze de olie verwisselt
17:47
unless my car valet mysteriously is changing the oil
367
1067515
2648
en reparaties uitvoert waarvoor ik hem niet betaal –
17:50
and performing work which I'm not paying him for and I'm unaware of --
368
1070187
3343
is dat onze perceptie in elk geval gebrekkig is.
17:53
is because perception is, in any case, leaky.
369
1073554
2307
17:55
Analgesics that are branded are more effective at reducing pain
370
1075885
3917
Analgetica met een merknaam zijn effectiever in pijnreductie
17:59
than analgesics that are not branded.
371
1079826
1811
dan analgetica zonder merknaam.
18:01
I don't just mean through reported pain reduction --
372
1081661
2618
Ik bedoel niet alleen de gemelde pijnreductie,
maar feitelijk gemeten pijnreductie.
18:04
actual measured pain reduction.
373
1084303
1671
18:05
And so perception actually is leaky in any case.
374
1085998
4624
Dus perceptie is in ieder geval gebrekkig.
Doe je dus iets dat als slecht wordt gezien in één opzicht,
18:11
So if you do something that's perceptually bad in one respect,
375
1091281
3018
dan kun je het andere schaden.
18:14
you can damage the other.
376
1094323
1223
18:15
Thank you very much.
377
1095570
1151
Mijn hartelijke dank.
18:16
(Applause)
378
1096745
2388
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7