Rory Sutherland: Perspective is everything

1,284,053 views ・ 2012-05-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
Това, което е тук,
00:16
What you have here
1
16361
1526
00:17
is an electronic cigarette.
2
17911
3269
е електронна цигара.
Това е нещо, което, след като беше изобретено преди една - две години,
00:22
It's something that, since it was invented a year or two ago,
3
22097
3219
ми даде неизразимо щастие.
00:25
has given me untold happiness.
4
25340
1471
00:26
(Laughter)
5
26835
1181
(Смях)
Мисля, че малка част от него е никотин,
00:28
A little bit of it, I think, is the nicotine,
6
28040
2435
00:30
but there's something much bigger than that;
7
30499
2210
но тук има нещо повече от това.
00:32
which is, ever since, in the UK, they banned smoking in public places,
8
32733
5567
Което е, че откакто във Великобритавия забраниха пушенето на обществени места,
никога не съм се радвал на парти с напитки.
00:38
I've never enjoyed a drinks party ever again.
9
38324
2820
00:41
(Laughter)
10
41168
1858
(Смях)
Онзи ден разбрах, че причината за това
00:43
And the reason, I only worked out just the other day,
11
43050
3096
е, че когато отивате на парти с напитки
00:46
which is: when you go to a drinks party and you stand up
12
46170
2668
изправите се и държите чаша червено вино,
00:48
and hold a glass of red wine and you talk endlessly to people,
13
48862
2960
и говорите до безкрай с хората,
00:51
you don't actually want to spend all the time talking.
14
51846
2574
всъщност не искате да прекарате цялото време говорейки.
Това е наистина уморително.
00:54
It's really, really tiring.
15
54444
1471
00:55
Sometimes you just want to stand there silently, alone with your thoughts.
16
55939
4013
Понякога просто искате да седите тихо, сами с мислите си.
00:59
Sometimes you just want to stand in the corner and stare out of the window.
17
59976
4002
Понякога просто искате да стоите в ъгъла и да гледате през прозореца.
01:04
Now the problem is, when you can't smoke,
18
64907
3174
Проблемът е, че когато не можете да пушите,
ако застанете и гледате сами през прозореца,
01:08
if you stand and stare out of the window on your own,
19
68105
3651
вие ще бъдете антисоциален идиот без приятели.
01:11
you're an antisocial, friendless idiot.
20
71780
2222
(Смях)
01:14
(Laughter)
21
74026
2310
Ако стоите и гледате през прозореца сами, с цигара,
01:16
If you stand and stare out of the window on your own with a cigarette,
22
76360
3405
01:19
you're a fucking philosopher.
23
79789
1753
вие ще бъдете проклет философ.
01:21
(Laughter)
24
81566
2803
(Смях)
(Аплодисменти)
01:24
(Applause)
25
84393
5652
Силата на изменяне формата на нещата
01:30
So the power of reframing things
26
90069
3445
не може да бъде преувеличена.
01:34
cannot be overstated.
27
94978
2456
Това, което имаме, е същото, същата дейност,
01:37
What we have is exactly the same thing, the same activity,
28
97458
3372
01:40
but one of them makes you feel great
29
100854
2318
но едно от тях ви кара да се чувствате по-добре
а другото, просто малко изменение на позата,
01:43
and the other one, with just a small change of posture,
30
103196
3701
ви кара да се чувствате ужасно.
01:46
makes you feel terrible.
31
106921
1221
Мисля, че един от проблемите на класическата икономика
01:49
And I think one of the problems with classical economics is,
32
109529
2905
е, че тя е прекалено заета с реалността.
01:52
it's absolutely preoccupied with reality.
33
112458
2433
01:54
And reality isn't a particularly good guide to human happiness.
34
114915
3634
Реалността не е толкова добър водач за човешко щастие.
Защо, например,
01:59
Why, for example, are pensioners much happier
35
119155
5008
пенсионерите са много по-щастливи
от младите безработни хора?
02:04
than the young unemployed?
36
124187
1381
02:06
Both of them, after all, are in exactly the same stage of life.
37
126553
3246
Преди всичко, и двата типа хора, са в същия етап на живота.
02:09
You both have too much time on your hands and not much money.
38
129823
2952
И двата типа имат прекалено много свободно време и нямат много пари.
Но според отчетите, пенсионерите са много щастливи,
02:13
But pensioners are reportedly very, very happy,
39
133616
2701
докато безработните са изключително нещастни и депресирани.
02:16
whereas the unemployed are extraordinarily unhappy and depressed.
40
136341
3427
Мисля, че причината е, че пенсионерите вярват, че са избрали да бъдат пенсионери,
02:20
The reason, I think, is that the pensioners believe
41
140641
2450
02:23
they've chosen to be pensioners,
42
143115
1573
докато младите безработни хора
02:24
whereas the young unemployed feel it's been thrust upon them.
43
144712
3953
мислят, че това им е наложено.
02:29
In England, the upper-middle classes have actually solved this problem perfectly,
44
149998
4036
В Англия, този проблем беше решен отлично от горната средна класа,
защото те пре-брандираха безработицата.
02:34
because they've re-branded unemployment.
45
154058
2326
Ако вие сте човек от горната средна класа в Англия,
02:36
If you're an upper-middle-class English person,
46
156408
2266
02:38
you call unemployment "a year off."
47
158698
2328
ще наричате безработицата "година почивка".
02:41
(Laughter)
48
161050
2694
(Смях)
Това е, защото да имате син, който е безработен в Манчестър
02:43
And that's because having a son who's unemployed in Manchester
49
163768
3044
02:46
is really quite embarrassing.
50
166836
1927
е наистина доста смущаващо,
02:48
But having a son who's unemployed in Thailand
51
168787
3078
но да имате син, който е безработен в Тайланд,
02:51
is really viewed as quite an accomplishment.
52
171889
2083
в действителност се разглежда като отличие.
02:53
(Laughter)
53
173996
2029
(Смях)
Но в действителност, силата да се пре-брандират нещата -
02:56
But actually, the power to re-brand things --
54
176049
2323
02:58
to understand that our experiences, costs, things
55
178396
5539
да разберете, че в действителност опита ни, цените, нещата,
03:03
don't actually much depend on what they really are,
56
183959
2450
не зависят от това, което са в действителност,
03:06
but on how we view them --
57
186433
1573
а от това, как ги виждаме.
Наистина мисля, че това не може да бъде преувеличено.
03:08
I genuinely think can't be overstated.
58
188030
2909
03:10
There's an experiment I think Daniel Pink refers to,
59
190963
2456
Ето един експеримент, който, мисля, че Даниел Пинк привежда,
където слагате две кучета в кутия,
03:13
where you put two dogs in a box
60
193443
2519
03:15
and the box has an electric floor.
61
195986
3213
а кутията има електрически под.
Отвреме навреме прилагате електрически шок на пода,
03:20
Every now and then, an electric shock is applied to the floor,
62
200616
4429
което наранява кучетата.
03:25
which pains the dogs.
63
205069
1827
03:27
The only difference is one of the dogs has a small button in its half of the box.
64
207920
3838
Малката разлика е, че едното от кучетата има малко копче в неговата половина на кутията.
03:31
And when it nuzzles the button, the electric shock stops.
65
211782
3794
Когато то натисне копчето, електрическия шок спира.
Другото куче няма копче.
03:36
The other dog doesn't have the button.
66
216636
2504
То е изложено на същото равнище на болка, както кучето от първата кутия,
03:39
It's exposed to exactly the same level of pain as the dog in the first box,
67
219164
4241
03:43
but it has no control over the circumstances.
68
223429
2874
но няма контрол върху обстоятелствата.
Обикновено първото куче може да бъде относително спокойно.
03:47
Generally, the first dog can be relatively content.
69
227438
2895
Второто куче изпада в пълна депресия.
03:50
The second dog lapses into complete depression.
70
230357
2944
Обстоятелствата в живота ни могат да зависят по-малко от щастието ни,
03:54
The circumstances of our lives may actually matter less to our happiness
71
234642
4288
03:58
than the sense of control we feel over our lives.
72
238954
3737
отколкото чувството за контрол, което чувстваме върху живота ни.
04:03
It's an interesting question.
73
243770
1564
Това е интересен въпрос.
Задаваме въпрос - целия дебат в Западния свят
04:06
We ask the question -- the whole debate in the Western world
74
246529
3078
04:09
is about the level of taxation.
75
249631
1834
е за равнището на данъците.
Но мисля, че трябва да бъде започнат друг дебат,
04:11
But I think there's another debate to be asked,
76
251489
2223
04:13
which is the level of control we have over our tax money,
77
253736
3431
който е за нивото на контрол, което имаме върху парите, които плащаме за данъци.
Това, което ни струва 10 лири, в даден контекст може да е проклятие.
04:17
that what costs us 10 pounds in one context can be a curse;
78
257191
4636
Това, което ни струва 10 лири, в друг контескт, действително приветстваме.
04:21
what costs us 10 pounds in a different context, we may actually welcome.
79
261851
4602
Както знаете, плащате 20 000 лири за данък върху здравеопазването
04:27
You know, pay 20,000 pounds in tax toward health,
80
267564
4314
и се чувствате нещастни.
04:31
and you're merely feeling a mug.
81
271902
1929
04:33
Pay 20,000 pounds to endow a hospital ward,
82
273855
3262
Платете 20 000 лири като дарение за болнично отделение
04:37
and you're called a philanthropist.
83
277141
1866
и ще ви нарекат филантроп.
Вероятно се намирам в неподходяща държава, за да говоря за желание за плащане на данъци.
04:40
I'm probably in the wrong country to talk about willingness to pay tax.
84
280177
3401
04:43
(Laughter)
85
283602
1687
(Смях)
04:45
So I'll give you one in return: how you frame things really matters.
86
285313
5200
Ще ви дам пример в замяна. Това, как оформяте нещата наистина има значение.
04:50
Do you call it "The bailout of Greece"?
87
290537
2278
Наричате ли това парична гаранция на Гърция
04:52
Or "The bailout of a load of stupid banks which lent to Greece"?
88
292839
3196
или парична гаранция на много глупави банки, които дават пари назаем на Гърция?
04:56
(Laughter)
89
296059
1011
Защото в действителност това е едно и също нещо.
04:57
Because they are actually the same thing.
90
297094
2350
Как ги наричате, влияе на това,
04:59
What you call them actually affects how you react to them,
91
299468
3860
как реагирате на тях, интуитивно и морално.
05:03
viscerally and morally.
92
303352
2034
Мисля, че за психологична стойност е добре, тя да бъде абсолютно честна.
05:05
I think psychological value is great, to be absolutely honest.
93
305410
3194
05:08
One of my great friends, a professor called Nick Chater,
94
308628
2872
Един от приятелите ми, професор, наречен Ник Чатър,
05:11
who's the Professor of Decision Sciences in London,
95
311524
2874
който е професор по Науки за решения в Лондон,
вярва, че трябва да прекарваме по-малко време
05:14
believes we should spend far less time looking into humanity's hidden depths,
96
314422
4500
гледайки в скритите дълбочини на човечеството
05:18
and spend much more time exploring the hidden shallows.
97
318946
3423
и да прекарваме много повече време, изучавайки скритите плитчини,
и мисля, че това е вярно.
05:22
I think that's true, actually.
98
322393
1512
05:23
I think impressions have an insane effect on what we think and what we do.
99
323929
5074
Мисля, че впечатленията имат огромен ефикт
върху това, какво мислим и какво правим.
Но това, което нямаме, е наистина добър модел на човешка психология.
05:29
But what we don't have is a really good model of human psychology --
100
329027
3583
05:32
at least pre-Kahneman, perhaps,
101
332634
2285
Може би поне до преди Канеман,
05:34
we didn't have a really good model of human psychology
102
334943
2964
нямахме наистина добър модел на човешка психология,
05:37
to put alongside models of engineering, of neoclassical economics.
103
337931
4873
който да сложим наред с инженерни модели, модели на неокласическата икономика.
05:42
So people who believed in psychological solutions didn't have a model.
104
342828
3323
Хората, които вярваха в психологическите решения, нямаха модел.
05:46
We didn't have a framework.
105
346175
1935
Нямахме рамка.
05:48
This is what Warren Buffett's business partner Charlie Munger calls
106
348134
3347
Това е, което бизнес партньорът на Уорън Бъфет, Чарли Мънгър нарича
"мрежа, на която да закачите идеите си".
05:51
"a latticework on which to hang your ideas."
107
351505
2361
Инженерите, икономистите, класическите икономисти,
05:54
Engineers, economists, classical economists
108
354707
2873
всички те имаха много здрава съществуваща мрежа,
05:57
all had a very, very robust existing latticework
109
357604
2931
06:00
on which practically every idea could be hung.
110
360559
2695
на която практически всяка идея да бъде окачена.
06:03
We merely have a collection of random individual insights
111
363278
3396
Имаме просто сбор от произволни индивидуални виждания,
06:06
without an overall model.
112
366698
1401
без общ модел.
06:08
And what that means is that, in looking at solutions,
113
368872
4439
Това, което има значение, е че при разглеждане на решения,
вероятно сме дали твърде голям приоритет
06:13
we've probably given too much priority
114
373335
2726
на това, което наричам технически инженерни решения, Нютонови решения
06:16
to what I call technical engineering solutions, Newtonian solutions,
115
376085
4121
и не достатъчен приоритет на психологическите решения.
06:20
and not nearly enough to the psychological ones.
116
380230
2378
06:22
You know my example of the Eurostar:
117
382632
2313
Знаете за примера ми за "Евростар".
06:24
six million pounds spent
118
384969
1198
Шест милиона лири похарчени, за да се намали времето за пътуване
06:26
to reduce the journey time between Paris and London
119
386191
3220
между Париж и Лондон с около 40 минути.
06:29
by about 40 minutes.
120
389435
1438
06:31
For 0.01 percent of this money, you could have put wi-fi on the trains,
121
391829
3848
За 0.01 процента от тези пари бихте могли да сложите безжичен интернет на влаковете,
06:35
which wouldn't have reduced the duration of the journey,
122
395701
2668
което няма да намали времето за пътуване,
06:38
but would have improved its enjoyment and its usefulness far more.
123
398393
3919
но ще увеличи радостта и ползата от него много повече.
За може би 10 процента от парите,
06:43
For maybe 10 percent of the money,
124
403285
1668
06:44
you could have paid all of the world's top male and female supermodels
125
404977
3334
бихте платили на всички мъже и жени супермодели по света,
да се разхождат нагоре - надолу по влака и да раздават безплатно "Шато Петру" на пътниците.
06:48
to walk up and down the train handing out free Château Pétrus
126
408335
2935
06:51
to all the passengers.
127
411294
1274
06:52
(Laughter)
128
412592
1042
Ще ви останат милиард лири
06:53
You'd still have five million pounds in change,
129
413658
2350
06:56
and people would ask for the trains to be slowed down.
130
416032
2625
и хората ще молят влаковете да пътуват по-бавно.
06:58
(Laughter)
131
418681
4094
(Смях)
Защо не ни беше дадена възможност
07:02
Why were we not given the chance to solve that problem psychologically?
132
422799
3362
да решим този проблем психологически?
07:06
I think it's because there's an imbalance,
133
426185
2484
Мисля, че защото има дисбаланс, асиметрия,
07:08
an asymmetry in the way we treat creative, emotionally driven psychological ideas
134
428693
6634
в начина, по който третираме креативни, емоционални психологически идеи
в сравнение с начина, по който третираме рационални, цифрови идеи, идеи, написани в таблица.
07:15
versus the way we treat rational, numerical, spreadsheet-driven ideas.
135
435351
4901
Ако сте креативни, мисля, че е правилно,
07:20
If you're a creative person, I think, quite rightly,
136
440276
2467
трябва да споделите всичките си идеи за одобрение
07:22
you have to share all your ideas for approval
137
442767
2135
07:24
with people much more rational than you.
138
444926
1937
от хора, които са по-рационални от вас.
07:26
You have to go in and have a cost-benefit analysis,
139
446887
3264
Трябва да влезете и да имате анализ на разходите,
подробно изследване, изследване "РОИ" (възвръщаемост на инвестициите) и т.н.
07:30
a feasibility study, an ROI study and so forth.
140
450175
3053
Мисля, че това вероятно е правилно.
07:33
And I think that's probably right.
141
453252
1742
07:35
But this does not apply the other way around.
142
455903
2646
Но това не се прилага по обратния начин.
Хора, които имат съществуваща рамка,
07:38
People who have an existing framework --
143
458573
2028
07:40
an economic framework, an engineering framework --
144
460625
2379
икономическа рамка, инженерна рамка,
мислят, че в същност логиката е отговора.
07:43
feel that, actually, logic is its own answer.
145
463028
3166
07:46
What they don't say is, "Well, the numbers all seem to add up,
146
466763
2906
Това, което не казват, е "Е, числата изглежда се събират,
07:49
but before I present this idea, I'll show it to some really crazy people
147
469693
3452
но преди да представя тази идея, ще отида и ще я покажа на някои наистина луди хора,
за да видя, дали те могат да измислят нещо по-добро".
07:53
to see if they can come up with something better."
148
473169
2366
07:55
And so we -- artificially, I think -- prioritize
149
475559
2755
Мисля, не ние приоритизираме това,
което ще нарека механични идеи преди психологическите идеи.
07:58
what I'd call mechanistic ideas over psychological ideas.
150
478338
3751
08:02
An example of a great psychological idea:
151
482837
2032
Пример на голяма психологическа идея:
08:04
the single best improvement in passenger satisfaction
152
484893
2616
Единственото най-добро подобрение в удовлетворението на пътниците в лондонското метро за изхарчена 1 лира
08:07
on the London Underground,
153
487533
1304
08:08
per pound spent,
154
488861
1570
беше, когато те не прибавиха допълнителни влакове, нито смениха честотата на влаковете,
08:10
came when they didn't add any extra trains,
155
490455
2335
08:12
nor change the frequency of the trains;
156
492814
1905
08:14
they put dot matrix display boards on the platforms --
157
494743
3129
те сложиха табло с матричен дисплей на платформите.
08:18
because the nature of a wait is not just dependent on its numerical quality,
158
498877
3851
Поради естеството на чакане,
то не зависи от неговите цифрови качества, неговата продължителност,
08:22
its duration,
159
502752
1243
а от нивото на несигурност, което изживявате по време на чакането.
08:24
but on the level of uncertainty you experience during that wait.
160
504019
3414
Чакане седем минути на влак с часовник, отброяващ оставащото време
08:27
Waiting seven minutes for a train with a countdown clock
161
507457
2889
е по-малко изнервящо и дразнещо,
08:30
is less frustrating and irritating
162
510370
1893
08:32
than waiting four minutes, knuckle biting, going,
163
512287
2939
отколкото чакане четири минути, мислейки,
"Кога, по дяволите, този влак ще пристигне?"
08:35
"When's this train going to damn well arrive?"
164
515250
2288
Ето хубав пример на психологическо решение, приложен в Корея.
08:38
Here's a beautiful example of a psychological solution
165
518139
2557
08:40
deployed in Korea.
166
520720
1171
08:41
Red traffic lights have a countdown delay.
167
521915
2409
Червената светлина на светофара има часовник, показващ оставащото време.
Доказано е, че това намалява степента на злополуките чрез опити.
08:44
It's proven to reduce the accident rate in experiments.
168
524348
3026
08:47
Why?
169
527398
1158
Защо? Защото гневът по пътищата, нетърпението и общото раздразнение
08:48
Because road rage, impatience and general irritation are massively reduced
170
528580
3521
се намаляват многократно, когато виждате времето, през което трябва да чакате.
08:52
when you can actually see the time you have to wait.
171
532125
3849
08:55
In China, not really understanding the principle behind this,
172
535998
2903
В Китай, не разбирайки принципа, който стои зад това,
08:58
they applied the same principle to green traffic lights --
173
538925
2739
приложиха същия принцип за зелената светлина на светофара.
09:01
(Laughter)
174
541688
3838
(Смях)
Което не беше добра идея.
09:05
which isn't a great idea.
175
545550
1522
Вие сте отдалечени на 200 ярда, осъзнавате, че имате пет секунди, за да ги извървите, правите го.
09:07
You're 200 yards away, you realize you've got five seconds to go,
176
547096
3090
09:10
you floor it.
177
550210
1152
09:11
(Laughter)
178
551386
3323
(Смях)
Корейците, много усърдно, изпитаха и двата начина.
09:14
The Koreans, very assiduously, did test both.
179
554733
2501
Степента на злополуки се намалява, когато го приложите към червената светлина на светофара,
09:17
The accident rate goes down when you apply this to red traffic lights;
180
557258
3335
тя се увеличава, когато го приложите към зелената светлина.
09:20
it goes up when you apply it to green traffic lights.
181
560617
2588
Това е всичко, за което моля, когато взимате решения,
09:23
This is all I'm asking for, really, in human decision making,
182
563229
2938
да вземете предвид тези три неща.
09:26
is the consideration of these three things.
183
566191
2105
Не моля за пълен приоритет на едното над другите.
09:28
I'm not asking for the complete primacy of one over the other.
184
568320
2965
Само казвам, че когато решавате проблеми,
09:31
I'm merely saying that when you solve problems,
185
571309
2240
трябва да разгледате по равно всичките три неща
09:33
you should look at all three of these equally,
186
573573
2482
и ще търсите, доколкото можете,
09:36
and you should seek as far as possible
187
576079
2201
да намерите решения, които са в средата.
09:38
to find solutions which sit in the sweet spot in the middle.
188
578304
2859
Ако разгледате голям бизнес,
09:41
If you actually look at a great business,
189
581187
1971
почти винаги ще видите, че всички тези три неща присъстват.
09:43
you'll nearly always see all of these three things coming into play.
190
583182
3589
09:46
Really successful businesses --
191
586795
1683
Наистина успешен бизнес -
09:48
Google is a great, great technological success,
192
588502
2662
"Гугъл" е голям технологичен успех,
09:51
but it's also based on a very good psychological insight:
193
591188
3199
но той се основава и на много добро психологическо виждане:
хората вярват, че нещо, което прави само едно нещо,
09:55
people believe something that only does one thing
194
595354
2557
09:57
is better at that thing than something that does that thing and something else.
195
597935
4159
е по-добро от нещо, което прави това нещо и нещо друго.
10:02
It's an innate thing called "goal dilution."
196
602118
2706
Това е вътрешно присъщо нещо, наречено разреждане на целта.
10:04
Ayelet Fishbach has written a paper about this.
197
604848
2761
Айелт Фишбах написа доклад за това.
10:07
Everybody else at the time of Google, more or less,
198
607633
2490
Всички други по времето на "Гугъл", повече или по-малко
се опитваха да бъдат портал.
10:10
was trying to be a portal.
199
610147
1247
Да, има функция "търсене",
10:11
Yes, there's a search function, but you also have weather,
200
611418
2826
но също имате времето, спортни резултати, малко новини.
10:14
sports scores, bits of news.
201
614268
1658
"Гугъл" разбра, че ако просто търсите в търсачка,
10:17
Google understood that if you're just a search engine,
202
617189
2542
хората предполагат, че това е много добра търсачка.
10:19
people assume you're a very, very good search engine.
203
619755
2838
10:22
All of you know this, actually, from when you go in to buy a television,
204
622617
3482
Всички от вас знаят това
от опита ви, когато отивате да купите телевизор.
В по-скромния край на телевизорите с плосък екран,
10:26
and in the shabbier end of the row of flat-screen TVs,
205
626123
2902
можете да видите тези доста пренебрегвани неща, наречени комбиниран телевизор и DVD плеъри.
10:29
you can see, are these rather despised things
206
629049
2305
10:31
called "combined TV and DVD players."
207
631378
2974
Не знаем какви са качествата на тези неща,
10:35
And we have no knowledge whatsoever of the quality of those things,
208
635062
3191
но разглеждаме комбиниран телевизор и DVD плеър и казваме: "Уф.
10:38
but we look at a combined TV and DVD player and we go, "Uck.
209
638277
3439
10:41
It's probably a bit of a crap telly and a bit rubbish as a DVD player."
210
641740
3932
Вероятно това е скапан телевизор и некачествена стока като DVD плеър.
10:45
So we walk out of the shops with one of each.
211
645696
2417
Излизаме от магазина с по един от всеки.
"Гугъл" е толкова психологически успех, колкото е и технологически успех.
10:48
Google is as much a psychological success as it is a technological one.
212
648586
4600
Предполагам, че можем да използваме психология, за да решим проблеми,
10:54
I propose that we can use psychology to solve problems
213
654260
2633
10:56
that we didn't even realize were problems at all.
214
656917
2331
за които дори не осъзнаваме, че са проблеми.
Това е предположението ми, хората да завършат курс по антибиотици.
10:59
This is my suggestion for getting people to finish their course of antibiotics.
215
659272
3763
Не им давайте 24 бели хапчета.
11:03
Don't give them 24 white pills;
216
663059
1569
11:04
give them 18 white pills and six blue ones
217
664652
3013
Дайте им 18 бели и шест сини хапчета,
11:07
and tell them to take the white pills first,
218
667689
2067
и им кажете първо да вземат белите хапчета, после сините.
11:09
and then take the blue ones.
219
669780
1470
Това се нарича откъртване.
11:12
It's called "chunking."
220
672146
1151
11:13
The likelihood that people will get to the end is much greater
221
673321
2976
Вероятността, че хората ще отидат до там е много по-голяма,
11:16
when there is a milestone somewhere in the middle.
222
676321
2580
когато има важно събитие някъде по средата.
Мисля, че една от големите грешки на икономиката
11:20
One of the great mistakes, I think, of economics
223
680107
2346
е, че тя не разбира това, какво е нещото,
11:22
is it fails to understand that what something is --
224
682477
2403
11:24
whether it's retirement, unemployment, cost --
225
684904
2508
дали това е пенсиониране, безработица, разходи,
11:28
is a function, not only of its amount, but also its meaning.
226
688676
3724
е функция, не само по своята величина, но и по значение.
Това е такса за използване на шосе във Великобритания.
11:33
This is a toll crossing in Britain.
227
693231
2802
Доста често се случват опашки, когато плащате такса.
11:36
Quite often queues happen at the tolls.
228
696057
2937
11:39
Sometimes you get very, very severe queues.
229
699018
2224
Понякога се намирате в много дълга опашка.
11:41
You could apply the same principle, actually,
230
701266
2190
Ако искате, можете да приложите същия принцип
11:43
to the security lanes in airports.
231
703480
1740
за линиите за безопасност в летищата.
Какво ще се случи, ако платите два пъти повече пари, колкото за да минете по моста,
11:45
What would happen if you could actually pay twice as much money
232
705244
2986
11:48
to cross the bridge,
233
708254
1151
но да минете по линия, която е експресна линия?
11:49
but go through a lane that's an express lane?
234
709429
2119
11:51
It's not an unreasonable thing to do;
235
711572
1770
Това не е неразумно нещо. Това е икономически ефективно нещо.
11:53
it's an economically efficient thing to do.
236
713366
2011
За някои хора, времето означава повече, отколкото за други.
11:55
Time means more to some people than others.
237
715401
2041
11:57
If you're waiting trying to get to a job interview,
238
717466
2431
Ако чакате, за да получите интервю за работа,
11:59
you'd patently pay a couple of pounds more to go through the fast lane.
239
719921
4214
търпеливо ще платите няколко лири повече, за да минете по бързата линия.
Ако отивате да посетите свекървата си,
12:04
If you're on the way to visit your mother-in-law,
240
724159
2329
12:06
you'd probably prefer --
241
726512
1151
вероятно ще предпочетете да застанете отляво.
12:07
(Laughter)
242
727687
1183
12:08
you'd probably prefer to stay on the left.
243
728894
2134
Единственият проблем е, че ако въведете това икономически ефективно решение,
12:11
The only problem is if you introduce this economically efficient solution,
244
731616
3477
хората ще го намразят.
12:15
people hate it ...
245
735117
1150
12:16
because they think you're deliberately creating delays at the bridge
246
736894
3331
Защото те мислят, че нарочно създавате закъснения по моста,
за да максимизирате печалбите си,
12:20
in order to maximize your revenue,
247
740249
1654
12:21
and, "Why on earth should I pay to subsidize your incompetence?"
248
741927
3388
и си казват: "Защо, за бога, трябва да плащам, за да субсидирам некомпетентността ви?"
12:25
On the other hand, change the frame slightly
249
745636
2180
От друга страна, изменете малко рамката
12:27
and create charitable yield management,
250
747840
2291
и създайте управление с благотворителни печалби,
така, че допълнителните пари, които получавате, да не отиват в компанията на моста, а за благотворителност
12:30
so the extra money you get goes not to the bridge company,
251
750155
3134
12:33
it goes to charity ...
252
753313
1191
и готовността за плащане се изменя напълно.
12:35
and the mental willingness to pay completely changes.
253
755471
2845
Имате относително икономически ефективно решение,
12:39
You have a relatively economically efficient solution,
254
759388
2643
такова, което действително има обществено одобрение
12:42
but one that actually meets with public approval
255
762055
2319
12:44
and even a small degree of affection,
256
764398
2000
и дори малко обич,
12:46
rather than being seen as bastardy.
257
766422
2189
а не се разглежда като мошеничество.
12:49
So where economists make the fundamental mistake
258
769764
2654
Там, където икономистите правят основна грешка,
12:52
is they think that money is money.
259
772442
1965
е, че те мислят, че парите са пари.
В действителност, болката ми да платя пет лири
12:55
Actually, my pain experienced in paying five pounds
260
775535
4231
12:59
is not just proportionate to the amount,
261
779790
2147
е не просто пропорционална на сумата,
13:01
but where I think that money is going.
262
781961
1984
но мисля къде отиват парите.
Мисля, че разбирането на това може да реши въпроса с данъчната политика.
13:04
And I think understanding that could revolutionize tax policy.
263
784574
2996
13:07
It could revolutionize the public services.
264
787594
2003
Това може да революционизира обществените услуги.
13:09
It could actually change things quite significantly.
265
789621
2513
Това наистина може значително да измени нещата.
13:12
[Ludwig Von Mises is my hero.]
266
792158
1462
Това тук е момче, което иска да учи.
13:13
Here's a guy you all need to study.
267
793644
1714
Той е икономист в австрийско училище,
13:15
He's an Austrian School economist
268
795382
1605
който беше активен през първата половина на 20-ти век във Виена.
13:17
who was first active in the first half of the 20th century in Vienna.
269
797011
4564
13:21
What was interesting about the Austrian School
270
801599
2192
Това, което беше интересно за австрийското училище,
13:23
is they actually grew up alongside Freud.
271
803815
3033
е, че учениците израснаха с Фройд.
13:26
And so they're predominantly interested in psychology.
272
806872
2653
Те се интересуват от психология.
13:29
They believed that there was a discipline called praxeology,
273
809549
4553
Те вярваха, че има дисциплина, наречена праксеология,
13:34
which is a prior discipline to the study of economics.
274
814126
2596
която е предходна дисциплина на изучаването на икономика.
13:36
Praxeology is the study of human choice, action and decision-making.
275
816746
4448
Праксеологията е изучаването на човешкия избор, действия и взимане на решения.
13:41
I think they're right.
276
821920
1325
Мисля, че са прави.
Мисля, че опасността, която съществува в днешния свят
13:43
I think the danger we have in today's world
277
823269
2068
е, че изучаването на икономика
13:45
is we have the study of economics
278
825361
1680
се счита за приоритетна дисциплина пред изучаването на човешка психология.
13:47
considers itself to be a prior discipline to the study of human psychology.
279
827065
4030
13:51
But as Charlie Munger says, "If economics isn't behavioral,
280
831119
2969
Но както Чарли Мънгър казва, "Икономиката не е поведенческа,
не зная каква, по дяволите, е".
13:54
I don't know what the hell is."
281
834112
1547
Интересно, Вон Мисес вярва, че икономиката е просто предмет на психология.
13:57
Von Mises, interestingly, believes economics is just a subset of psychology.
282
837064
5801
14:02
I think he just refers to economics
283
842889
1905
Мисля, че той просто счита икономиката за
14:04
as "the study of human praxeology under conditions of scarcity."
284
844818
3280
"изучаването на човешка праксеология при условията на оскъдност".
Но фон Мисес, между другото,
14:09
But Von Mises, among many other things,
285
849002
3096
мисля, че използва аналогия, която е вероятно най-добрата оценка и обяснение
14:12
I think uses an analogy which is probably the best justification and explanation
286
852122
4650
14:16
for the value of marketing, the value of perceived value
287
856796
4207
на стойността на маркетинга, стойността на разбраната стойност
и на факта, че трябва да се отнасяме към нея като абсолютно еквивалентна
14:21
and the fact that we should treat it as being absolutely equivalent
288
861027
3277
14:24
to any other kind of value.
289
864328
1483
на каквато и да е друга стойност.
Имаме тенденцията, всички ние - дори тези от нас, които работят в сферата на маркетинга -
14:26
We tend to, all of us, even those of us who work in marketing,
290
866314
2952
да мислим за стойността по два начина.
14:29
think of value in two ways:
291
869290
1298
Има реална стойност,
14:30
the real value, which is when you make something in a factory
292
870612
2897
която е когато произвеждате нещо в завод и правите услуга,
а има и вид съмнителна стойност,
14:33
or provide a service,
293
873533
1154
14:34
and then there's a dubious value,
294
874711
1618
която създавате, като изменяте начина, по който хората гледат на нещата.
14:36
which you create by changing the way people look at things.
295
876353
2811
Фон Мисес напълно отхвърли това разграничение.
14:39
Von Mises completely rejected this distinction.
296
879188
2294
Той използва следната аналогия.
14:41
And he used this following analogy:
297
881506
1891
Той имаше предвид странни икономисти, наречени френски психократи,
14:43
he referred to strange economists called the French physiocrats,
298
883421
5333
които вярваха, че единствената истинска стойност е това, което извличате от земята.
14:48
who believed that the only true value was what you extracted from the land.
299
888778
3630
Ако сте овчар или миньор, или фермер,
14:52
So if you're a shepherd or a quarryman or a farmer,
300
892432
2485
14:54
you created true value.
301
894941
1421
създавате истинска стойност.
14:56
If however, you bought some wool from the shepherd
302
896386
2859
Все пак, ако купите вълна от овчаря
и платите премия, за да я превърнете в шапка,
14:59
and charged a premium for converting it into a hat,
303
899269
2981
в действителност не създавате стойност,
15:02
you weren't actually creating value,
304
902274
1782
15:04
you were exploiting the shepherd.
305
904080
1760
а използвате овчаря.
15:06
Now, Von Mises said that modern economists make exactly the same mistake
306
906699
3723
Фон Мисес каза, че съвременните икономисти правят същата грешка
по отношение на рекламата и маркетинга.
15:10
with regard to advertising and marketing.
307
910446
2057
15:12
He says if you run a restaurant,
308
912837
1882
Той казва, че ако управлявате ресторант,
15:14
there is no healthy distinction to be made
309
914743
2239
не може да бъде направена разлика
между стойността, която създавате от готвене на храна
15:17
between the value you create by cooking the food
310
917006
2553
15:19
and the value you create by sweeping the floor.
311
919583
2303
и стойността, която създавате като миете пода.
Едното от тях създава, може би, първичен продукт
15:22
One of them creates, perhaps, the primary product --
312
922463
2490
15:24
the thing we think we're paying for --
313
924977
1865
нещото, за което мислим, че плащаме -
другото създава контекст,
15:26
the other one creates a context within which we can enjoy
314
926866
2841
в рамките на който можем да се радваме и да оценим този продукт.
15:29
and appreciate that product.
315
929731
1524
Идеята, че едното от тях трябва да има приоритет пред другото
15:31
And the idea that one of them should have priority over the other
316
931279
3172
е фундаментално грешна.
15:34
is fundamentally wrong.
317
934475
1150
15:36
Try this quick thought experiment:
318
936204
1667
Опитайте този бърз мислен експеримент.
15:37
imagine a restaurant that serves Michelin-starred food,
319
937895
2651
Представете си ресторант, който сервира "Мишелин" - звездна храна,
но където в действителност ресторантът мирише на канализация
15:40
but where the restaurant smells of sewage
320
940570
2647
и има човешки изпражнения на пода.
15:43
and there's human feces on the floor.
321
943241
2138
15:45
(Laughter)
322
945403
1409
15:46
The best thing you can do there to create value
323
946836
2493
Най-доброто нещо, което можете да направите там, за да създадете стойност,
е не да подобрявате храната,
15:49
is not actually to improve the food still further,
324
949353
3016
15:52
it's to get rid of the smell and clean up the floor.
325
952393
2799
а да отстраните миризмата и да изчистите пода.
Жизнено важно е да разберем това.
15:57
And it's vital we understand this.
326
957519
2553
Ако това изглежда като странно, неразбираемо нещо,
16:00
If that seems like a sort of strange, abstruse thing --
327
960096
2647
във Великобритания пощите имат рейтинг на успех 98 процента
16:02
in the UK, the post office had a 98 percent success rate
328
962767
3898
16:06
at delivering first-class mail the next day.
329
966689
2184
при доставяне на първокласна поща на следващия ден.
Те решиха, че това не е достатъчно добре
16:09
They decided this wasn't good enough,
330
969452
1885
и искаха рейтинга да се увеличи до 99 процента.
16:11
and they wanted to get it up to 99.
331
971361
1792
Това беше усилие, което почти разби организацията.
16:14
The effort to do that almost broke the organization.
332
974494
3373
Ако в същото време попитате хората:
16:18
If, at the same time, you'd gone and asked people,
333
978780
2390
"Какъв процент от първокласна поща пристига на следващия ден?",
16:21
"What percentage of first-class mail arrives the next day?"
334
981194
2819
средният отговор или модалният отговор ще бъде 50 до 60 процента.
16:24
the average answer, or the modal answer, would have been "50 to 60 percent."
335
984037
3906
Ако възприемането ви е много по-лошо от реалността,
16:28
Now, if your perception is much worse than your reality,
336
988641
2714
защо, за бога, ще се опитвате да измените реалността?
16:31
what on earth are you doing trying to change the reality?
337
991379
3024
Това е като да се опитвате да подобрите храната в ресторант, който смърди.
16:34
That's like trying to improve the food in a restaurant that stinks.
338
994427
3615
Това, което е нужно да направите,
16:39
What you need to do is, first of all, tell people
339
999622
2718
е първо да кажете на всички хора,
че 98 процента от пощата, пристига на следващия ден, първокласна поща.
16:42
that 98 percent of first-class mail gets there the next day.
340
1002364
4507
16:46
That's pretty good.
341
1006895
1521
Това е доста добре.
Ще се съглася, че във Великобритания има много по-добра рамка на препоръки,
16:48
I would argue, in Britain, there's a much better frame of reference,
342
1008440
3208
която казва на хората,
16:51
which is to tell people that more first-class mail arrives the next day
343
1011672
3367
че повече първокласна поща пристига на следващия ден
във Великобритатия, отколкото в Германия.
16:55
in the UK than in Germany, because generally, in Britain,
344
1015063
2715
Защото обикновено във Великобритатия, ако искате да ни направите щастливи за нещо,
16:57
if you want to make us happy about something,
345
1017802
2284
кажете ни, че го правим по-добре от немците.
17:00
just tell us we do it better than the Germans.
346
1020110
2192
(Смях)
17:02
(Laughter)
347
1022326
1730
(Аплодисменти)
17:04
(Applause)
348
1024080
2252
Изберете рамката ви и възприетата стойност
17:06
Choose your frame of reference and the perceived value,
349
1026356
3221
17:09
and therefore, the actual value is completely transformed.
350
1029601
3406
и действителната стойност е изцяло преобразувана.
Трябва да се каже за немците,
17:13
It has to be said of the Germans
351
1033031
1645
17:14
that the Germans and the French are doing a brilliant job
352
1034700
2702
че немците и французите вършат отлична работа
за създаване на обединена Европа.
17:17
of creating a united Europe.
353
1037426
1454
17:18
The only thing they didn't expect is they're uniting Europe
354
1038904
2870
Единственото нещо, което те не очакват, е че те обединяват Европа
17:21
through a shared mild hatred of the French and Germans.
355
1041798
2998
чрез взаимна мека омраза на французи и немци.
Но аз съм англичанин, това е, което харесваме.
17:24
But I'm British; that's the way we like it.
356
1044820
2050
17:26
(Laughter)
357
1046894
2125
Това, което също сте забелязали, е че в който и да е случай разбирането ни е слабо.
17:29
What you'll also notice is that, in any case,
358
1049359
2121
17:31
our perception is leaky.
359
1051504
1190
17:32
We can't tell the difference between the quality of the food
360
1052718
2878
Не можем да кажем каква е разликата между качество на храната
и околната среда, в която я консумираме.
17:35
and the environment in which we consume it.
361
1055620
2013
Всички вие ще видите това явление,
17:37
All of you will have seen this phenomenon
362
1057657
2038
ако дадете колата си да я измият или обслужат.
17:39
if you have your car washed or valeted.
363
1059719
1982
17:41
When you drive away, your car feels as if it drives better.
364
1061725
3121
Когато шофирате, колата ви се чувства като че ли шофира по-добре.
17:44
(Laughter)
365
1064870
1341
Причината за това,
17:46
And the reason for this --
366
1066235
1256
освен ако обслужването на колата ми е смяна на маслото
17:47
unless my car valet mysteriously is changing the oil
367
1067515
2648
и извършване на работа, за която не плащам или не знам,
17:50
and performing work which I'm not paying him for and I'm unaware of --
368
1070187
3343
е защото разбирането в който и да е случай е слабо.
17:53
is because perception is, in any case, leaky.
369
1073554
2307
17:55
Analgesics that are branded are more effective at reducing pain
370
1075885
3917
Аналгетиците, които са брандирали, са по-ефективни при намаляване на болката,
17:59
than analgesics that are not branded.
371
1079826
1811
отколкото аналгетиците, които не са брандирани.
18:01
I don't just mean through reported pain reduction --
372
1081661
2618
Нямам в предвид просто отчетено намаляване на болка,
а действително измерено намаляване на болка.
18:04
actual measured pain reduction.
373
1084303
1671
18:05
And so perception actually is leaky in any case.
374
1085998
4624
Възприятието действително е слабо, в който и да е случай.
Ако правите нещо, което е лошо в даден респект,
18:11
So if you do something that's perceptually bad in one respect,
375
1091281
3018
можете да разрушите другия.
18:14
you can damage the other.
376
1094323
1223
18:15
Thank you very much.
377
1095570
1151
Много ви благодаря.
18:16
(Applause)
378
1096745
2388
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7