Rory Sutherland: Perspective is everything

1,114,956 views ・ 2012-05-04

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Aiste Saulyte Reviewer: Monika Ciurlionyte
Tai ką jūs čia turite
00:16
What you have here
1
16361
1526
00:17
is an electronic cigarette.
2
17911
3269
yra elektroninė cigaretė.
Tai, nuo to laiko kai buvo išrasta prieš dvejus metus,
00:22
It's something that, since it was invented a year or two ago,
3
22097
3219
suteikė man neapsakomos laimės.
00:25
has given me untold happiness.
4
25340
1471
00:26
(Laughter)
5
26835
1181
(Juokas)
Šiek tiek prie to, manau, prisidėjo nikotinas,
00:28
A little bit of it, I think, is the nicotine,
6
28040
2435
00:30
but there's something much bigger than that;
7
30499
2210
bet yra kai kas daug svarbesnio nei tai.
00:32
which is, ever since, in the UK, they banned smoking in public places,
8
32733
5567
Ogi, nuo tada kai Jungtinėje Karalystėje buvo uždrausta rūkyti viešose vietose,
aš daugiau nebegalėjau mėgautis vakarėliais.
00:38
I've never enjoyed a drinks party ever again.
9
38324
2820
00:41
(Laughter)
10
41168
1858
(Juokas)
O priežastis, kurią supratau tik aną dieną,
00:43
And the reason, I only worked out just the other day,
11
43050
3096
yra ta, kad kai eini į vakarėlį,
00:46
which is: when you go to a drinks party and you stand up
12
46170
2668
tu stovi laikydamas raudono vyno taurę
00:48
and hold a glass of red wine and you talk endlessly to people,
13
48862
2960
ir nuolatos kalbi su žmonėmis,
00:51
you don't actually want to spend all the time talking.
14
51846
2574
o, iš tiesų nenori praleisti viso laiko kalbėdamas.
Tai labai labai vargina.
00:54
It's really, really tiring.
15
54444
1471
00:55
Sometimes you just want to stand there silently, alone with your thoughts.
16
55939
4013
Kartais norisi tiesiog stovėti ten tyliai su savo mintimis.
00:59
Sometimes you just want to stand in the corner and stare out of the window.
17
59976
4002
Kartais norisi tiesiog stovėti kampe ir spoksoti pro langą.
01:04
Now the problem is, when you can't smoke,
18
64907
3174
Dabar problema yra ta, kad kai negali rūkyti,
jei stovi vienas, spoksodamas pro langą,
01:08
if you stand and stare out of the window on your own,
19
68105
3651
tu esi antisocialus, draugų neturintis idiotas.
01:11
you're an antisocial, friendless idiot.
20
71780
2222
(Juokas)
01:14
(Laughter)
21
74026
2310
Jei stovi vienas spoksodamas pro langą su cigarete,
01:16
If you stand and stare out of the window on your own with a cigarette,
22
76360
3405
01:19
you're a fucking philosopher.
23
79789
1753
tu sušiktas filosofas.
01:21
(Laughter)
24
81566
2803
(Juokas)
(Plojimai)
01:24
(Applause)
25
84393
5652
Tad galia pakeisti požiūrį į dalykus
01:30
So the power of reframing things
26
90069
3445
neturėtų būti pervertinta.
01:34
cannot be overstated.
27
94978
2456
Turime tą patį dalyką, tą patį užsiėmimą,
01:37
What we have is exactly the same thing, the same activity,
28
97458
3372
01:40
but one of them makes you feel great
29
100854
2318
bet vienas jų jus verčia jaustis puikiai,
o kitas, tik su nedideliu pozicijos pakitimu,
01:43
and the other one, with just a small change of posture,
30
103196
3701
verčia jus jaustis tragiškai.
01:46
makes you feel terrible.
31
106921
1221
Ir manau, jog viena klasikinės ekonomikos problemų yra ta,
01:49
And I think one of the problems with classical economics is,
32
109529
2905
kad ji visiškai susikoncentravusi ties realybe.
01:52
it's absolutely preoccupied with reality.
33
112458
2433
01:54
And reality isn't a particularly good guide to human happiness.
34
114915
3634
Ir tai tikrai nėra puikus gidas žmogiškai laimei pasiekti.
Kodėl, pavyzdžiui
01:59
Why, for example, are pensioners much happier
35
119155
5008
pensininkai yra daug laimingesni
nei jauni bedarbiai?
02:04
than the young unemployed?
36
124187
1381
02:06
Both of them, after all, are in exactly the same stage of life.
37
126553
3246
Abeji juk yra tokioje pačioje gyvenimo stadijoje.
02:09
You both have too much time on your hands and not much money.
38
129823
2952
Abu turi per daug laisvo laiko ir nedaug pinigų.
Bet pensininkai yra, pasak tyrimų, labai labai laimingi.
02:13
But pensioners are reportedly very, very happy,
39
133616
2701
Tačiau bedarbiai yra ypatingai nelaimingi ir prislėgti.
02:16
whereas the unemployed are extraordinarily unhappy and depressed.
40
136341
3427
Priežastis, manau, yra ta, jog pensininkai tiki, kad pasirinko būti pensininkais,
02:20
The reason, I think, is that the pensioners believe
41
140641
2450
02:23
they've chosen to be pensioners,
42
143115
1573
tuo tarpu jauni bedarbiai
02:24
whereas the young unemployed feel it's been thrust upon them.
43
144712
3953
jaučiasi kad tokiais būti yra priversti.
02:29
In England, the upper-middle classes have actually solved this problem perfectly,
44
149998
4036
Anglijoje aukštesniosios vidurinės klasės iš tiesų tobulai išsprendė šią problemą,
nes jie pervadino bedarbystę.
02:34
because they've re-branded unemployment.
45
154058
2326
Jei esi aukštensiosios vidurinės klasės anglas,
02:36
If you're an upper-middle-class English person,
46
156408
2266
02:38
you call unemployment "a year off."
47
158698
2328
vadini bedarbystę 'metų pertrauka'.
02:41
(Laughter)
48
161050
2694
(Juokas)
Nes turėti bedarbį sūnų Mančesteryje
02:43
And that's because having a son who's unemployed in Manchester
49
163768
3044
02:46
is really quite embarrassing.
50
166836
1927
yra gana gėdinga,
02:48
But having a son who's unemployed in Thailand
51
168787
3078
bet turėti bedarbį sūnų Tailande
02:51
is really viewed as quite an accomplishment.
52
171889
2083
yra matoma visai kaip pasiekimas.
02:53
(Laughter)
53
173996
2029
(Juokas).
Bet iš tiesų galia pervadinti dalykus --
02:56
But actually, the power to re-brand things --
54
176049
2323
02:58
to understand that our experiences, costs, things
55
178396
5539
suprasti, kad, iš tiesų, mūsų patirtys, kainos, dalykai
03:03
don't actually much depend on what they really are,
56
183959
2450
nepriklauso tiek daug nuo to kas jie iš tikrųjų yra,
03:06
but on how we view them --
57
186433
1573
kiek nuo to kampo per kurį į juos žiūrime --
aš tikrai manau jog tai negali būti pervertinta.
03:08
I genuinely think can't be overstated.
58
188030
2909
03:10
There's an experiment I think Daniel Pink refers to,
59
190963
2456
Yra toks eksperimentas, kurį mini Daniel Pink,
kur sudedi į dėžę du šunis,
03:13
where you put two dogs in a box
60
193443
2519
03:15
and the box has an electric floor.
61
195986
3213
o toji dėžė turi elektrines grindis.
Karts nuo karto grindimis paliedžiamas elektrošokas,
03:20
Every now and then, an electric shock is applied to the floor,
62
200616
4429
sukeliantis skausmą šunims.
03:25
which pains the dogs.
63
205069
1827
03:27
The only difference is one of the dogs has a small button in its half of the box.
64
207920
3838
Vienintelis skirtumas tas, kad vienas iš šunų turi mažą mygtuką jo dėžės pusėje.
03:31
And when it nuzzles the button, the electric shock stops.
65
211782
3794
Ir kai jis knaibo mygtuką elektrošokas sustoja.
Kitas šuo neturi mygtuko.
03:36
The other dog doesn't have the button.
66
216636
2504
Jis jaučia tiek pat skausmo, kiek šuo pirmoje dėžėje,
03:39
It's exposed to exactly the same level of pain as the dog in the first box,
67
219164
4241
03:43
but it has no control over the circumstances.
68
223429
2874
Tačiau jis negali kontroliuoti sąlygų.
Apskritai, pirmasis šuo gali būti palyginus patenkintas.
03:47
Generally, the first dog can be relatively content.
69
227438
2895
Antrasis šuo pasiduoda visiškai depresijai.
03:50
The second dog lapses into complete depression.
70
230357
2944
Mūsų gyvenimo sąlygos iš tiesų nėra tiek reikšmingos mūsų laimei
03:54
The circumstances of our lives may actually matter less to our happiness
71
234642
4288
03:58
than the sense of control we feel over our lives.
72
238954
3737
kiek jausmas, jog galime kontroliuoti savo gyvenimą.
04:03
It's an interesting question.
73
243770
1564
Tai įdomus klausimas.
Mes keliame klausimą -- visi debatai Vakarų pasaulyje
04:06
We ask the question -- the whole debate in the Western world
74
246529
3078
04:09
is about the level of taxation.
75
249631
1834
yra apie mokesčių lygį.
Bet manau yra kitas klausimas, kurį reikėtų apsvarstyti.
04:11
But I think there's another debate to be asked,
76
251489
2223
04:13
which is the level of control we have over our tax money,
77
253736
3431
tai yra - kiek galime kontroliuoti savo mokesčių pinigus.
Tai, kas mums kainuoja 10 svarų viename kontekste gali būti prakeiksmas.
04:17
that what costs us 10 pounds in one context can be a curse;
78
257191
4636
Tai, kas kainuoja 10 svarų kitame kontekste mes iš tiesų priimtume.
04:21
what costs us 10 pounds in a different context, we may actually welcome.
79
261851
4602
Žinot, sumoki 20000 svarų mokesčiais sveikatos sričiai
04:27
You know, pay 20,000 pounds in tax toward health,
80
267564
4314
ir jautiesi lyg tavimi pasinaudojo.
04:31
and you're merely feeling a mug.
81
271902
1929
04:33
Pay 20,000 pounds to endow a hospital ward,
82
273855
3262
Sumokėk 20000 svarų ligoninės palatai paremti
04:37
and you're called a philanthropist.
83
277141
1866
ir tave vadins filantropu.
Turbūt netinkamoje šalyje kalbu apie norą mokėti mokesčius.
04:40
I'm probably in the wrong country to talk about willingness to pay tax.
84
280177
3401
04:43
(Laughter)
85
283602
1687
(Juokas)
04:45
So I'll give you one in return: how you frame things really matters.
86
285313
5200
Tad vietoj to pasakysiu jums štai ką. Tai kaip pateikiame dalykus yra tikrai svarbu.
04:50
Do you call it "The bailout of Greece"?
87
290537
2278
Ar vadinti tai Graikijos išgelbėjimu
04:52
Or "The bailout of a load of stupid banks which lent to Greece"?
88
292839
3196
ar išgelbėjimu galybės kvailų bankų, kurie skolino Graikijai?
04:56
(Laughter)
89
296059
1011
Nes tai, iš tikrųjų, yra tas pats dalykas.
04:57
Because they are actually the same thing.
90
297094
2350
Tai kaip juos vadini iš ties paveikia
04:59
What you call them actually affects how you react to them,
91
299468
3860
kaip į juos reaguoji, intuityviai ir moraliai.
05:03
viscerally and morally.
92
303352
2034
Manau, jog psichologinė vertė yra, nuoširdžiai kalbant, nuostabu.
05:05
I think psychological value is great, to be absolutely honest.
93
305410
3194
05:08
One of my great friends, a professor called Nick Chater,
94
308628
2872
Vienas mano puikių draugų, profesorius vardu Nick Chater,
05:11
who's the Professor of Decision Sciences in London,
95
311524
2874
kuris yra sprendimų mokslų profesorius Londone,
tiki jog mes turėtume praleisti daug mažiau laiko
05:14
believes we should spend far less time looking into humanity's hidden depths,
96
314422
4500
žvelgdami į žmonijos paslėptas gilumas
05:18
and spend much more time exploring the hidden shallows.
97
318946
3423
ir praleisti daugiau laiko tyrinėjant užslėptus paviršutiniškumus.
Manau jog tai išties yra teisinga.
05:22
I think that's true, actually.
98
322393
1512
05:23
I think impressions have an insane effect on what we think and what we do.
99
323929
5074
Manau jog įspūdis turi nerealų poveikį
tam ką mąstome ir ką darome.
Bet ko mes neturime, tai labai gero žmogaus psichologijos modelio.
05:29
But what we don't have is a really good model of human psychology --
100
329027
3583
05:32
at least pre-Kahneman, perhaps,
101
332634
2285
Galbūt bent prieš Kahneman,
05:34
we didn't have a really good model of human psychology
102
334943
2964
mes neturėjome tikrai gero žmogaus psichologijos modelio
05:37
to put alongside models of engineering, of neoclassical economics.
103
337931
4873
kurį galėtume lygiuoti su inžinerijos, neoklasikinės ekonomikos modeliais.
05:42
So people who believed in psychological solutions didn't have a model.
104
342828
3323
Tad žmonės, kurie tikėjo psichologiniais sprendimais neturėjo modelio.
05:46
We didn't have a framework.
105
346175
1935
Mes neturėjome rėmų.
05:48
This is what Warren Buffett's business partner Charlie Munger calls
106
348134
3347
Tai yra ką Watten Buffett'o biznio partneris Charlie Munger vadina
"grotelėmis, ant kurių pakabinti savo idėjas".
05:51
"a latticework on which to hang your ideas."
107
351505
2361
Inžinieriai, ekonomisktai, klasikiniai ekonomistai -
05:54
Engineers, economists, classical economists
108
354707
2873
Visi turėjo labai labai aiškias tvirtas grotas
05:57
all had a very, very robust existing latticework
109
357604
2931
06:00
on which practically every idea could be hung.
110
360559
2695
ant kurių gali būti pakabinama praktiškai kiekviena idėja.
06:03
We merely have a collection of random individual insights
111
363278
3396
Mes teturime padrikų individualių įžvalgų kolekciją
06:06
without an overall model.
112
366698
1401
be jokio vienijančio modelio.
06:08
And what that means is that, in looking at solutions,
113
368872
4439
Ir tai reiškia, kad, ieškodami sprendimų,
tikriausiai suteikėme per didėlę pirmenybę
06:13
we've probably given too much priority
114
373335
2726
tam, ką aš vadinu techniniais inžineriniais sprendimais, Niutono sprendimais,
06:16
to what I call technical engineering solutions, Newtonian solutions,
115
376085
4121
ir nepakankamai psichologiniams.
06:20
and not nearly enough to the psychological ones.
116
380230
2378
06:22
You know my example of the Eurostar:
117
382632
2313
Žinote mano Eurostar pavyzdį:
06:24
six million pounds spent
118
384969
1198
šeši milijonai svarų buvo išleisti sumažinti kelionės trukmei
06:26
to reduce the journey time between Paris and London
119
386191
3220
tarp Paryžiaus ir Londono, maždaug 40-čia minučių.
06:29
by about 40 minutes.
120
389435
1438
06:31
For 0.01 percent of this money, you could have put wi-fi on the trains,
121
391829
3848
Už 0,01 procentą šių pinigų traukinuose galima buvo įdiegti belaidį internetą,
06:35
which wouldn't have reduced the duration of the journey,
122
395701
2668
kuris nebūtų sutrumpinęs kelionės laiko,
06:38
but would have improved its enjoyment and its usefulness far more.
123
398393
3919
bet daug labiau pagerinęs mėgavimasi kelione ir jos naudingumą.
Už maždaug 10 procentų tų pinigų,
06:43
For maybe 10 percent of the money,
124
403285
1668
06:44
you could have paid all of the world's top male and female supermodels
125
404977
3334
galėtum nusamdyti visus geriausius pasaulio supermodelius,
kad vaikščiotų traukiniu ir dykai dalintų visiems keleiviams Chateau Petrus vyną.
06:48
to walk up and down the train handing out free Château Pétrus
126
408335
2935
06:51
to all the passengers.
127
411294
1274
06:52
(Laughter)
128
412592
1042
Vis dar turėtumėte penkis milijonus svarų grąžos,
06:53
You'd still have five million pounds in change,
129
413658
2350
06:56
and people would ask for the trains to be slowed down.
130
416032
2625
ir žmonės prašytų, kad traukinius sulėtintų.
06:58
(Laughter)
131
418681
4094
(Juokas)
Kodėl mums nebuvo suteikta proga
07:02
Why were we not given the chance to solve that problem psychologically?
132
422799
3362
šią problemą išspręsti prichologiškai?
07:06
I think it's because there's an imbalance,
133
426185
2484
Manau, jog todėl, kad yra disbalancas, asimetrija
07:08
an asymmetry in the way we treat creative, emotionally driven psychological ideas
134
428693
6634
tame kaip elgiamės su kūrybiškom, emocijomis varomomis psichologinėmis idėjomis
palyginus su tuo kaip elgiamės su racionaliomis, skaičiais paremtomis, skaičiuotuvais varomomis idėjomis.
07:15
versus the way we treat rational, numerical, spreadsheet-driven ideas.
135
435351
4901
Jei esate kūribingas žmogus, manau visai teisingai,
07:20
If you're a creative person, I think, quite rightly,
136
440276
2467
turite pasidalinti savo idėjomis su daug už save racionalesniais žmonėmis,
07:22
you have to share all your ideas for approval
137
442767
2135
07:24
with people much more rational than you.
138
444926
1937
kad jas pripažintų.
07:26
You have to go in and have a cost-benefit analysis,
139
446887
3264
Jūs turite eiti ir padaryti kainos ir naudos analizę,
išstudijuoti galimybes, apskaičiuoti investicijų sugrįžtamumą ir panašiai.
07:30
a feasibility study, an ROI study and so forth.
140
450175
3053
Ir manau jog tai tikriausiai teisinga.
07:33
And I think that's probably right.
141
453252
1742
07:35
But this does not apply the other way around.
142
455903
2646
Tačiau tai nepritaikoma atvirkščiai.
Žmonės, kurie turi egzistuojančią struktūrą,
07:38
People who have an existing framework --
143
458573
2028
07:40
an economic framework, an engineering framework --
144
460625
2379
ekonominę struktūrą, inžinerinę struktūrą,
Tiki, jog logika yra atsakymas.
07:43
feel that, actually, logic is its own answer.
145
463028
3166
07:46
What they don't say is, "Well, the numbers all seem to add up,
146
466763
2906
Jie nesako: "Na, panašu, kad visi galai susiveda,
07:49
but before I present this idea, I'll show it to some really crazy people
147
469693
3452
bet prieš pristatant šią idėją, einu parodysiu ją kokiems nors beprotiškiems žmonėms,
pažiūrėsiu ar jie sugalvos ką nors geresnio".
07:53
to see if they can come up with something better."
148
473169
2366
07:55
And so we -- artificially, I think -- prioritize
149
475559
2755
Tad manau, mes dirbtinai teikiame pirmenybę tam,
Ką pavadinčiau mechaninėmis, vietoj psichologinių, idėjoms.
07:58
what I'd call mechanistic ideas over psychological ideas.
150
478338
3751
08:02
An example of a great psychological idea:
151
482837
2032
Geros psichologinės idėjos pavyzdys:
08:04
the single best improvement in passenger satisfaction
152
484893
2616
geriausias patobulinimas keleivių pasitenkinimui Londono Metro, vertas kiekvieno svaro,
08:07
on the London Underground,
153
487533
1304
08:08
per pound spent,
154
488861
1570
buvo kai jie nei pridėjo papildomų traukinių, nei pakeitė jų dažnumą,
08:10
came when they didn't add any extra trains,
155
490455
2335
08:12
nor change the frequency of the trains;
156
492814
1905
08:14
they put dot matrix display boards on the platforms --
157
494743
3129
bet kai pakabino elektroninius ekranus platformose.
08:18
because the nature of a wait is not just dependent on its numerical quality,
158
498877
3851
Nes laukimo būsena
priklauso ne tik nuo jos skaitinės kokybės, jos trukmės,
08:22
its duration,
159
502752
1243
bet nuo to kiek nežinomybės patiri laukdamas.
08:24
but on the level of uncertainty you experience during that wait.
160
504019
3414
Laukti traukinio septynias minutes su laikmačiu
08:27
Waiting seven minutes for a train with a countdown clock
161
507457
2889
mažiau erzina ir nervuoja,
08:30
is less frustrating and irritating
162
510370
1893
08:32
than waiting four minutes, knuckle biting, going,
163
512287
2939
nei laukti keturias minutes, kramtant nagus
Ir galvojant: "Kada po velnių atvažiuos tas traukinys?"
08:35
"When's this train going to damn well arrive?"
164
515250
2288
Štai gražus psichologinio sprendimo pritaikymo pavyzdys Korėjoje.
08:38
Here's a beautiful example of a psychological solution
165
518139
2557
08:40
deployed in Korea.
166
520720
1171
08:41
Red traffic lights have a countdown delay.
167
521915
2409
Raudonos kelių eismo šviesos turi laikmatį.
Eksperimentais įrodyta, jog jos sumažina avarijų dažnį.
08:44
It's proven to reduce the accident rate in experiments.
168
524348
3026
08:47
Why?
169
527398
1158
Kodėl? Nes kelių įniršis, nekantrumas ir bendras suirzimas
08:48
Because road rage, impatience and general irritation are massively reduced
170
528580
3521
smarkiai sumažėja, kai gali matyti, kiek laiko turi laukti.
08:52
when you can actually see the time you have to wait.
171
532125
3849
08:55
In China, not really understanding the principle behind this,
172
535998
2903
Kinijoje, nesuprasdami šio dalyko esmės,
08:58
they applied the same principle to green traffic lights --
173
538925
2739
jie pritaikė tą patį principą žalioms kelių šviesoms.
09:01
(Laughter)
174
541688
3838
(Juokas)
Tai nėra gera mintis.
09:05
which isn't a great idea.
175
545550
1522
Esi už 200 jardų, supranti, jog turi dar 5 sekundes ir varai ant gazo.
09:07
You're 200 yards away, you realize you've got five seconds to go,
176
547096
3090
09:10
you floor it.
177
550210
1152
09:11
(Laughter)
178
551386
3323
(Juokas)
Korėjiečiai, labai dėmesingai, patikrino abu.
09:14
The Koreans, very assiduously, did test both.
179
554733
2501
Avarijų skaičius krenta, kai pritaikai šį principą raudonoms šviesoms;
09:17
The accident rate goes down when you apply this to red traffic lights;
180
557258
3335
jis kyla, kai pritaikai jį žalioms eismo šviesoms.
09:20
it goes up when you apply it to green traffic lights.
181
560617
2588
Viskas, ko prašau, kai žmonės daro sprendimus,
09:23
This is all I'm asking for, really, in human decision making,
182
563229
2938
tai apgalvoti šiuos tris dalykus.
09:26
is the consideration of these three things.
183
566191
2105
Neprašau visiškos vieno prieš kitą pirmenybės.
09:28
I'm not asking for the complete primacy of one over the other.
184
568320
2965
Tik sakau, jog kai sprendžiate problemas,
09:31
I'm merely saying that when you solve problems,
185
571309
2240
turėtumėte visus šiuos dalykus apgalvoti tolygiai
09:33
you should look at all three of these equally,
186
573573
2482
ir kiek įmanoma giliau ieškoti
09:36
and you should seek as far as possible
187
576079
2201
sprendimų, kurie šiltai sėdi viduryje.
09:38
to find solutions which sit in the sweet spot in the middle.
188
578304
2859
Jei atkreipsitę dėmesį į sėkmingą verslą,
09:41
If you actually look at a great business,
189
581187
1971
beveik visada pamatysite, jog visi šie trys dalykai yra pritaikyti.
09:43
you'll nearly always see all of these three things coming into play.
190
583182
3589
09:46
Really successful businesses --
191
586795
1683
Tikrai, tikrai sėkmingi verslai -
09:48
Google is a great, great technological success,
192
588502
2662
Google yra puikus, puikus technologinis pasisekimas,
09:51
but it's also based on a very good psychological insight:
193
591188
3199
bet jis taip pat yra paremtas labai gera psichologine įžvalga:
žmonės tiki, jog tai, kas atlieka tik vieną užduotį
09:55
people believe something that only does one thing
194
595354
2557
09:57
is better at that thing than something that does that thing and something else.
195
597935
4159
yra geriau, nei tai, kas atlieką tą užduotį ir ką nors dar.
10:02
It's an innate thing called "goal dilution."
196
602118
2706
Tai įgimtas dalykas, vadinamas tikslo atskiedimu.
10:04
Ayelet Fishbach has written a paper about this.
197
604848
2761
Ayelet Fishbach apie tai parašė straipsnį.
10:07
Everybody else at the time of Google, more or less,
198
607633
2490
Visi kiti Google metu, daugiau ar mažiau,
bandė būti portalais.
10:10
was trying to be a portal.
199
610147
1247
Taip, yra paieškos funkcija,
10:11
Yes, there's a search function, but you also have weather,
200
611418
2826
bet taip pat randi orus, sporto rezultatus ir truputį naujienų.
10:14
sports scores, bits of news.
201
614268
1658
Google suprato, kad jei ieškai tiesiog paieškos programos,
10:17
Google understood that if you're just a search engine,
202
617189
2542
žmonės manė, jog tai labai labai gera paieškos programa.
10:19
people assume you're a very, very good search engine.
203
619755
2838
10:22
All of you know this, actually, from when you go in to buy a television,
204
622617
3482
Visi jūs tai suprantate iš to,
kai einate pirkti televizoriaus.
Ir skurdesniame plačiaekranių televizorių eilės gale
10:26
and in the shabbier end of the row of flat-screen TVs,
205
626123
2902
matote šiuos beveik niekinamus dalykus, vadinamus TV su DVD grotuvais.
10:29
you can see, are these rather despised things
206
629049
2305
10:31
called "combined TV and DVD players."
207
631378
2974
Ir mes neturime jokio nutuokimo apie jų kokybę,
10:35
And we have no knowledge whatsoever of the quality of those things,
208
635062
3191
bet mes žiūrime į TV su DVD grotuvu ir sakome: - Fui.
10:38
but we look at a combined TV and DVD player and we go, "Uck.
209
638277
3439
10:41
It's probably a bit of a crap telly and a bit rubbish as a DVD player."
210
641740
3932
Tai turbūt prastokas telikas ir nekoks DVD grotuvas.
10:45
So we walk out of the shops with one of each.
211
645696
2417
Tad mes išeiname iš parduotuvės nusipirkę abu juos atskirai.
Google tiek pat psichologinis, kiek technologinis pasisekimas.
10:48
Google is as much a psychological success as it is a technological one.
212
648586
4600
Aš siūlau, jog galime naudoti psichologiją spręsti problemai,
10:54
I propose that we can use psychology to solve problems
213
654260
2633
10:56
that we didn't even realize were problems at all.
214
656917
2331
kurios net ir nesupratome, jog iš vis yra problema.
Štai mano patarimas kaip priversti žmones pabaigti jų antibiotikų kursą.
10:59
This is my suggestion for getting people to finish their course of antibiotics.
215
659272
3763
Neduokite jiems 24 baltų tablečių.
11:03
Don't give them 24 white pills;
216
663059
1569
11:04
give them 18 white pills and six blue ones
217
664652
3013
Duokite jiems 18 baltų ir 6 mėlynas,
11:07
and tell them to take the white pills first,
218
667689
2067
ir jiems pasakykit, kad pirmiausia suvartotų baltas, o paskui mėlynas.
11:09
and then take the blue ones.
219
669780
1470
Tai vadinama riekėjimu.
11:12
It's called "chunking."
220
672146
1151
11:13
The likelihood that people will get to the end is much greater
221
673321
2976
Tikimybė, jog žmonės pasieks galą yra daug didesnė,
11:16
when there is a milestone somewhere in the middle.
222
676321
2580
kai kitas etapas yra kažkur viduryje.
Manau, jog viena didžiausių ekonomikos klaidų
11:20
One of the great mistakes, I think, of economics
223
680107
2346
yra nesugebėjimas suprasti, kad tai kuo kažkas yra,
11:22
is it fails to understand that what something is --
224
682477
2403
11:24
whether it's retirement, unemployment, cost --
225
684904
2508
ar tai būtų pensija, bedarbystė, išlaidos,
11:28
is a function, not only of its amount, but also its meaning.
226
688676
3724
yra funkcija, ne tik jos dydžiu, bet ir jos prasmė.
Štai muitinės pervažos Britanijoje.
11:33
This is a toll crossing in Britain.
227
693231
2802
Labai dažnai pervažose susidaro eilės.
11:36
Quite often queues happen at the tolls.
228
696057
2937
11:39
Sometimes you get very, very severe queues.
229
699018
2224
Kartais susidaro labai labai didelės eilės.
11:41
You could apply the same principle, actually,
230
701266
2190
Jei nori, galima šį principą pritaikyti ir
11:43
to the security lanes in airports.
231
703480
1740
apsaugos eilėms oro uoste.
Kas nutiktų, jei būtų galima sumokėti dvigubai, kad pervažiuotum tiltą,
11:45
What would happen if you could actually pay twice as much money
232
705244
2986
11:48
to cross the bridge,
233
708254
1151
bet važiuotum per greitąją eilę?
11:49
but go through a lane that's an express lane?
234
709429
2119
11:51
It's not an unreasonable thing to do;
235
711572
1770
Tai nebūtų neprotingas dalykas. Tai būtų ekonomiškai veiksmingas dalykas.
11:53
it's an economically efficient thing to do.
236
713366
2011
Kai kuriems žmonėms laikas reiškia daugiau, nei kitiems.
11:55
Time means more to some people than others.
237
715401
2041
11:57
If you're waiting trying to get to a job interview,
238
717466
2431
Jei lauki bandydamas nuvažiuoti į interviu dėl darbo,
11:59
you'd patently pay a couple of pounds more to go through the fast lane.
239
719921
4214
kantriai sumokėtum pora svarų daugiau, kad pravažiuotum greitąja linija.
Jei važiuoji aplankyti savo uošvienės,
12:04
If you're on the way to visit your mother-in-law,
240
724159
2329
12:06
you'd probably prefer --
241
726512
1151
turbūt mieliau pasiliktum kairėje.
12:07
(Laughter)
242
727687
1183
12:08
you'd probably prefer to stay on the left.
243
728894
2134
Vienintelė problema, jei pritaikysite šį ekonominį sprendimą,
12:11
The only problem is if you introduce this economically efficient solution,
244
731616
3477
žmonės jo neapkęs.
12:15
people hate it ...
245
735117
1150
12:16
because they think you're deliberately creating delays at the bridge
246
736894
3331
Nes jie manys, jog specialiai kuriate trukdžius ant tilto, kad
padidintumėte savo pajamas,
12:20
in order to maximize your revenue,
247
740249
1654
12:21
and, "Why on earth should I pay to subsidize your incompetence?"
248
741927
3388
ir "kodėl po galais turėčiau šelpti jūsų nekompetenciją?"
12:25
On the other hand, change the frame slightly
249
745636
2180
Kita vertus, jei truputį pakeistumėte apipavidalinimą
12:27
and create charitable yield management,
250
747840
2291
ir sukurtumėte labdaringos paramos programą,
kad surinkti papildomi pinigai būtų skirti ne tilto kompanijai, bet labdarai,
12:30
so the extra money you get goes not to the bridge company,
251
750155
3134
12:33
it goes to charity ...
252
753313
1191
noras mokėti visiškai pakis.
12:35
and the mental willingness to pay completely changes.
253
755471
2845
Tad turite palyginus ekonomiškai veiksmingą sprendimą,
12:39
You have a relatively economically efficient solution,
254
759388
2643
bet tokį, kurį visuomenė pasitiks su pritarimu
12:42
but one that actually meets with public approval
255
762055
2319
12:44
and even a small degree of affection,
256
764398
2000
ir net su šiek tiek susižavėjimo,
12:46
rather than being seen as bastardy.
257
766422
2189
vietoj to, kad matytų tai kaip šunsnukiška.
12:49
So where economists make the fundamental mistake
258
769764
2654
Tad fudamentali ekonomistų klaida, yra tai,
12:52
is they think that money is money.
259
772442
1965
kad jie mano, jog pinigai yra pinigai.
Iš tiesų, mano patirta nuoskauda mokant penkis svarus
12:55
Actually, my pain experienced in paying five pounds
260
775535
4231
12:59
is not just proportionate to the amount,
261
779790
2147
yra ne tik propocinga kiekiui,
13:01
but where I think that money is going.
262
781961
1984
bet ir tam, kam manau, jog pinigai yra skiriami.
Manau, to supratimas galėtų padaryti perversmą mokesčių politikoje.
13:04
And I think understanding that could revolutionize tax policy.
263
784574
2996
13:07
It could revolutionize the public services.
264
787594
2003
Tai galėtų padaryti revoliuciją viešosiose paslaugose.
13:09
It could actually change things quite significantly.
265
789621
2513
Tai tikrai galėtų gana reikšmingai pakeisti dalykus.
13:12
[Ludwig Von Mises is my hero.]
266
792158
1462
Štai žmogus apie kurį jums visiems reikėtų pastudijuoti.
13:13
Here's a guy you all need to study.
267
793644
1714
Jis yra austrų mokyklos ekonomistas,
13:15
He's an Austrian School economist
268
795382
1605
kuris pradėjo veiklą 20 amžiaus pirmojoje pusėje Vienoje.
13:17
who was first active in the first half of the 20th century in Vienna.
269
797011
4564
13:21
What was interesting about the Austrian School
270
801599
2192
Kas yra įdomu apie austrų mokyklą,
13:23
is they actually grew up alongside Freud.
271
803815
3033
yra tai, kad jie išaugo kartu su Froidu.
13:26
And so they're predominantly interested in psychology.
272
806872
2653
Tad jie daugiausiai domisi psichologija.
13:29
They believed that there was a discipline called praxeology,
273
809549
4553
Jie manė, jog yra disciplina, vadinama prakseologija,
13:34
which is a prior discipline to the study of economics.
274
814126
2596
kuri yra pirmesnė ekonomikai disciplina.
13:36
Praxeology is the study of human choice, action and decision-making.
275
816746
4448
Prakseologija tyrinėja žmogaus pasirinkimą, veiksmą ir sprendimo darymą.
13:41
I think they're right.
276
821920
1325
Manau, jog jie teisūs.
Manau, jog pavojus, kurį šiandien turime pasaulyje
13:43
I think the danger we have in today's world
277
823269
2068
yra tai, kad turime ekonomikos studijas.
13:45
is we have the study of economics
278
825361
1680
kurios save laiko disciplinine ištaka žmogaus psichologijos studijoms.
13:47
considers itself to be a prior discipline to the study of human psychology.
279
827065
4030
13:51
But as Charlie Munger says, "If economics isn't behavioral,
280
831119
2969
Bet kaip sako Charlie Munger: - Jei ekonomika nėra bihevioristinė,
tai nežinau, kas po velnių yra.
13:54
I don't know what the hell is."
281
834112
1547
Įdomu, jog Von Mises mano, kad ekonomika tėra pshichologijos potemė.
13:57
Von Mises, interestingly, believes economics is just a subset of psychology.
282
837064
5801
14:02
I think he just refers to economics
283
842889
1905
Manau jog jis tiesiog vadina ekonomiką
14:04
as "the study of human praxeology under conditions of scarcity."
284
844818
3280
"žmogaus prakseologijos mokslu esant trūkumui studijomis".
Bet Von Mises, tarp visa kito,
14:09
But Von Mises, among many other things,
285
849002
3096
manau, paprasčiausiai naudoja analogiją, kuri tikriausiai geriausiai pateisina ir paaiškina
14:12
I think uses an analogy which is probably the best justification and explanation
286
852122
4650
14:16
for the value of marketing, the value of perceived value
287
856796
4207
marketingo vertę, suvoktos vertės vertę
ir esmė ta, kad mes turėtume jas laikyti lygia
14:21
and the fact that we should treat it as being absolutely equivalent
288
861027
3277
14:24
to any other kind of value.
289
864328
1483
bet kokiai kitai vertei.
Mes visi esame linkę (net ir tie iš mūsų, kurie dirba marketinge)
14:26
We tend to, all of us, even those of us who work in marketing,
290
866314
2952
galvoti apie vertę dvejopai.
14:29
think of value in two ways:
291
869290
1298
Yra tikroji vertė,
14:30
the real value, which is when you make something in a factory
292
870612
2897
kuri yra kai ką nors pagamini fabrike ir teiki paslaugą
ir yra ta abejotina vertė,
14:33
or provide a service,
293
873533
1154
14:34
and then there's a dubious value,
294
874711
1618
kuri sukuriama pakeičiant tai, kaip žmonės į kažką žiūri.
14:36
which you create by changing the way people look at things.
295
876353
2811
Von Mises visiškai atmeta šį atskyrimą.
14:39
Von Mises completely rejected this distinction.
296
879188
2294
Ir jis naudoją šią analogiją.
14:41
And he used this following analogy:
297
881506
1891
Jis nurodė keistus ekonomistus, besivadinančius Prancūzų fiziokratais, kurie
14:43
he referred to strange economists called the French physiocrats,
298
883421
5333
mano, jog vienintelė tikra vertė yra tai, kas gaunama iš žemės.
14:48
who believed that the only true value was what you extracted from the land.
299
888778
3630
Tad, jei esi aviaganys ar kasyklos darbuotojas, ar ūkininkas,
14:52
So if you're a shepherd or a quarryman or a farmer,
300
892432
2485
14:54
you created true value.
301
894941
1421
tu sukuri vertę.
14:56
If however, you bought some wool from the shepherd
302
896386
2859
Tačiau, jei nupirkai šiek tiek vilnos iš avių augintojo
ir pridėjai antkainį už tai, kad padarei iš jos kepurę,
14:59
and charged a premium for converting it into a hat,
303
899269
2981
tai nekūrei vertės,
15:02
you weren't actually creating value,
304
902274
1782
15:04
you were exploiting the shepherd.
305
904080
1760
bet išnaudojai piemenį.
15:06
Now, Von Mises said that modern economists make exactly the same mistake
306
906699
3723
Dabar von Mises sakė, jog modernūs ekonomistai daro tą pačią klaidą,
kai kalbama apie reklamą ir marketingą.
15:10
with regard to advertising and marketing.
307
910446
2057
15:12
He says if you run a restaurant,
308
912837
1882
Jis sako, jog jei turi restoraną,
15:14
there is no healthy distinction to be made
309
914743
2239
nėra jokio tikro skirtimo tarp
vertės, kuri sukuriama gaminant maistą
15:17
between the value you create by cooking the food
310
917006
2553
15:19
and the value you create by sweeping the floor.
311
919583
2303
ir vertės, kuri sukuriama iššluojant grindis.
Vienas iš šių dalykų, galbūt, sukuria pirminį produktą -
15:22
One of them creates, perhaps, the primary product --
312
922463
2490
15:24
the thing we think we're paying for --
313
924977
1865
tai, už ką, mūsų manymu, mokame -
kitas sukuria kontekstą,
15:26
the other one creates a context within which we can enjoy
314
926866
2841
kuriame galime mėgautis ir įvertinti tą produktą.
15:29
and appreciate that product.
315
929731
1524
Ir mintis, jog vienas iš jų iš tiesų turi pirmenybę prieš kitą
15:31
And the idea that one of them should have priority over the other
316
931279
3172
iš esmės yra neteisinga.
15:34
is fundamentally wrong.
317
934475
1150
15:36
Try this quick thought experiment:
318
936204
1667
Pabandykite šį greitą minčių eksperimentą.
15:37
imagine a restaurant that serves Michelin-starred food,
319
937895
2651
Įsivaizduokite restoraną, kuris tiekia Michelin žvaigždutėmis apdovanotą maistą,
tačiau smirda srutomis,
15:40
but where the restaurant smells of sewage
320
940570
2647
o ant grindų yra žmonių išmatų.
15:43
and there's human feces on the floor.
321
943241
2138
15:45
(Laughter)
322
945403
1409
15:46
The best thing you can do there to create value
323
946836
2493
Geriausia ką galima padaryti, kad sukurti vertę
nėra dar patobulinti maistą,
15:49
is not actually to improve the food still further,
324
949353
3016
15:52
it's to get rid of the smell and clean up the floor.
325
952393
2799
bet atsikratyti smarvės ir išvalyti grindis.
Ir yra būtina, kad tai suprastume.
15:57
And it's vital we understand this.
326
957519
2553
Jei tai atrodo kaip kažkoks keistas, painus dalykas -
16:00
If that seems like a sort of strange, abstruse thing --
327
960096
2647
Jungtinėje Karalystėje, paštas turėjo 98 procentų sėkmingumo reitingą
16:02
in the UK, the post office had a 98 percent success rate
328
962767
3898
16:06
at delivering first-class mail the next day.
329
966689
2184
pirmos klasės pašto pristatyme kitą dieną.
Jie nusprendė, jog tai nebuvo pakankamai gerai
16:09
They decided this wasn't good enough,
330
969452
1885
ir norėjo pakelti jį iki 99.
16:11
and they wanted to get it up to 99.
331
971361
1792
Pastangos tai padaryti beveik sužlugdė organizaciją.
16:14
The effort to do that almost broke the organization.
332
974494
3373
Jei tuo pačiu metu būtumėte ėje ir paklausę žmonių,
16:18
If, at the same time, you'd gone and asked people,
333
978780
2390
"Koks procentas pirmos klasės pašto atkeliauja kitą dieną?"
16:21
"What percentage of first-class mail arrives the next day?"
334
981194
2819
vidutinis atsakymas arba modalinis atsakymas būtų - nuo 50 iki 60 procentų.
16:24
the average answer, or the modal answer, would have been "50 to 60 percent."
335
984037
3906
Tad jei tavo požiūris yra daug blogesnis nei realybė,
16:28
Now, if your perception is much worse than your reality,
336
988641
2714
ką po galais veiki stengdamasis pakeisti realybę?
16:31
what on earth are you doing trying to change the reality?
337
991379
3024
Tai tas pats, kas bandyti pagerinti maistą restorane, kuriame smirda.
16:34
That's like trying to improve the food in a restaurant that stinks.
338
994427
3615
Tai, ką turi padaryti,
16:39
What you need to do is, first of all, tell people
339
999622
2718
tai pirmiausia pasakyti žmonėms,
Kad 98 procentai pašto atkeliauja kitą dieną, pirmos klasės pašto.
16:42
that 98 percent of first-class mail gets there the next day.
340
1002364
4507
16:46
That's pretty good.
341
1006895
1521
Tai gana gerai.
Drįsčiau teigti, kad Britanijoje yra dar geresnis būdas tai pateikti,
16:48
I would argue, in Britain, there's a much better frame of reference,
342
1008440
3208
kuris yra pasakyti žmonėms,
16:51
which is to tell people that more first-class mail arrives the next day
343
1011672
3367
kad daugiau pirmos klasės pašto atkeliauja kitą dieną
Jungtinėje Karalystėje, nei kad Vokietijoje.
16:55
in the UK than in Germany, because generally, in Britain,
344
1015063
2715
Nes apskritai Britanijoje, jei nori, kad mes kuo nors džiaugtumėmės,
16:57
if you want to make us happy about something,
345
1017802
2284
tiesiog pasakyk, kad darome tai geriau, nei vokiečiai.
17:00
just tell us we do it better than the Germans.
346
1020110
2192
(Juokas)
17:02
(Laughter)
347
1022326
1730
( Plojimai)
17:04
(Applause)
348
1024080
2252
Pasirinkite savo apipavidalinimą ir suvokiamą vertę
17:06
Choose your frame of reference and the perceived value,
349
1026356
3221
17:09
and therefore, the actual value is completely transformed.
350
1029601
3406
ir tikroji vertė visiškai transformuojama.
Turime pasakyti apie vokiečius,
17:13
It has to be said of the Germans
351
1033031
1645
17:14
that the Germans and the French are doing a brilliant job
352
1034700
2702
kad vokiečiai ir prancūzai atlieka puikų darbą
kurdami vieningą Europą.
17:17
of creating a united Europe.
353
1037426
1454
17:18
The only thing they didn't expect is they're uniting Europe
354
1038904
2870
Vienintelis dalykas, kurio jie nesitiki yra tai, kad jie vienija Europą
17:21
through a shared mild hatred of the French and Germans.
355
1041798
2998
per bendrą švelnią neapykantą vokiečiams ir prancūzams.
Bet aš britas, mums taip patinka.
17:24
But I'm British; that's the way we like it.
356
1044820
2050
17:26
(Laughter)
357
1046894
2125
Ką taip pat pastebėsite, tai, kad bet kokiu atveju mūsų suvokimas yra skylėtas.
17:29
What you'll also notice is that, in any case,
358
1049359
2121
17:31
our perception is leaky.
359
1051504
1190
17:32
We can't tell the difference between the quality of the food
360
1052718
2878
Mes negalime atskirti maisto kokybės
ir aplinkos kurioje jį vartojame.
17:35
and the environment in which we consume it.
361
1055620
2013
Visi jūs matėte šį fenomeną,
17:37
All of you will have seen this phenomenon
362
1057657
2038
jei jūsų mašina buvo išvalyta ar ją vairavo valetas.
17:39
if you have your car washed or valeted.
363
1059719
1982
17:41
When you drive away, your car feels as if it drives better.
364
1061725
3121
Kai [radedate važiuoti, jums atrodo, jog net vairuojasi geriau.
17:44
(Laughter)
365
1064870
1341
Ir to priežastis yra ta,
17:46
And the reason for this --
366
1066235
1256
kad nebent mano valetas paslaptingai kečia tepalus
17:47
unless my car valet mysteriously is changing the oil
367
1067515
2648
ir atlieka darbą, už kurį jam nemoku ir apie kurį nežinau,
17:50
and performing work which I'm not paying him for and I'm unaware of --
368
1070187
3343
taip yra todėl, kad mano suvokimas bet kokiu atveju skylėtas.
17:53
is because perception is, in any case, leaky.
369
1073554
2307
17:55
Analgesics that are branded are more effective at reducing pain
370
1075885
3917
Analgetikai, kurie yra pripažinti, veiksmingiau mažina skausmą,
17:59
than analgesics that are not branded.
371
1079826
1811
nei analgetikai, kurie nėra pripažinti.
18:01
I don't just mean through reported pain reduction --
372
1081661
2618
Ir neturiu omenyje tiesiog užfiksuoto skausmo mažinimo,
tikro pamatuoto skausmo sumažinimo.
18:04
actual measured pain reduction.
373
1084303
1671
18:05
And so perception actually is leaky in any case.
374
1085998
4624
Tad suvokimas yra skylėtas bet kokiu atveju.
Tad jei darote kažką, kas suprantama kaip blogai iš vienos pusės,
18:11
So if you do something that's perceptually bad in one respect,
375
1091281
3018
galite sugadinti ir kitą.
18:14
you can damage the other.
376
1094323
1223
18:15
Thank you very much.
377
1095570
1151
Labai jums ačiū.
18:16
(Applause)
378
1096745
2388
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7