Rory Sutherland: Perspective is everything

روری سوترلند: دیدگاه شما تعیین کننده است

1,284,053 views

2012-05-04 ・ TED


New videos

Rory Sutherland: Perspective is everything

روری سوترلند: دیدگاه شما تعیین کننده است

1,284,053 views ・ 2012-05-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: soheila Jafari
چیزی که این جا می بینید
00:16
What you have here
1
16361
1526
00:17
is an electronic cigarette.
2
17911
3269
یک سیگار الکترونیکی است.
این وسیله از یک یا دو سال پیش که اختراع شده است،
00:22
It's something that, since it was invented a year or two ago,
3
22097
3219
به من شادمانی وصف ناشدنی داده است.
00:25
has given me untold happiness.
4
25340
1471
00:26
(Laughter)
5
26835
1181
(خنده ی حاضرین)
کمی از مواد تشکیل دهنده ی این وسیله، فکر کنم، نیکوتین است.
00:28
A little bit of it, I think, is the nicotine,
6
28040
2435
00:30
but there's something much bigger than that;
7
30499
2210
اما چیزی بسیار فوق العاده تری در پس آن است.
00:32
which is, ever since, in the UK, they banned smoking in public places,
8
32733
5567
آن چیز فوق العاده این است که از وقتی که در انگلستان، استعمال دخانیات در اماکن عمومی ممنوع شده است،
دیگر هیچ وقت در میهمانی هایی که در آن مشروب سرو می شود لذت نبرده ام.
00:38
I've never enjoyed a drinks party ever again.
9
38324
2820
00:41
(Laughter)
10
41168
1858
(خنده ی حاضرین)
و دلیل آن، که چند روز پیش داشتم به آن فکر می کردم،
00:43
And the reason, I only worked out just the other day,
11
43050
3096
این است که وقتی به یک میهمانی که در آن مشروب سرو می شود می روید،
00:46
which is: when you go to a drinks party and you stand up
12
46170
2668
مجبورید بایستید و یک لیوان شراب قرمز دستتان بگیرید
00:48
and hold a glass of red wine and you talk endlessly to people,
13
48862
2960
و به طور بدون وقفه با میهمانان صحبت کنید،
00:51
you don't actually want to spend all the time talking.
14
51846
2574
در حالی که نمی خواهید تمام وقتتان را با صحبت کردن هدر دهید.
این واقعاً خسته کننده است.
00:54
It's really, really tiring.
15
54444
1471
00:55
Sometimes you just want to stand there silently, alone with your thoughts.
16
55939
4013
گاهی اوقات شما تنها می خواهید ساکت بایستید، و با افکارتان تنها باشید.
00:59
Sometimes you just want to stand in the corner and stare out of the window.
17
59976
4002
گاهی اوقات شما تنها می خواهید گوشه ای بایستید و از پنجره به بیرون خیره شوید.
01:04
Now the problem is, when you can't smoke,
18
64907
3174
اما مشکل اینجاست، وقتی نمی توانید سیگار بکشید،
اگر بایستید وبه تنهایی از پنجره به بیرون خیره شوید،
01:08
if you stand and stare out of the window on your own,
19
68105
3651
شما یک احمق تنها و غیر اجتماعی هستید.
01:11
you're an antisocial, friendless idiot.
20
71780
2222
(خنده ی حاضرین)
01:14
(Laughter)
21
74026
2310
اگر شما به تنهایی بایستید و با یک سیگار از پنجره به بیرون خیره شوید،
01:16
If you stand and stare out of the window on your own with a cigarette,
22
76360
3405
01:19
you're a fucking philosopher.
23
79789
1753
یک فیلسوف باحال هستید.
01:21
(Laughter)
24
81566
2803
(خنده ی حاضرین)
(تشویق حاضرین)
01:24
(Applause)
25
84393
5652
بنابراین قدرت تغییر نحوه‌ی دید به مسائل مختلف قابل چشم پوشی نیست.
01:30
So the power of reframing things
26
90069
3445
بنابراین قدرت تغییر نحوه ی دید به مسائل مختلف قابل چشم پوشی نیست.
01:34
cannot be overstated.
27
94978
2456
اتفاقی که می افتد این است که ما دو عمل کاملاً مشابه داریم،
01:37
What we have is exactly the same thing, the same activity,
28
97458
3372
01:40
but one of them makes you feel great
29
100854
2318
اما یکی از آن ها باعث می شود شما احساس خیلی خوبی پیدا کنید
و دیگری، با تنها کمی تغییر جزئیات،
01:43
and the other one, with just a small change of posture,
30
103196
3701
باعث می شود شما احساس بدی پیدا کنید.
01:46
makes you feel terrible.
31
106921
1221
و من فکر می کنم یکی از مشکلاتی که در اقتصاد کلاسیک وجود دارد،
01:49
And I think one of the problems with classical economics is,
32
109529
2905
این است که کاملاً در حقیقت غرق شده است.
01:52
it's absolutely preoccupied with reality.
33
112458
2433
01:54
And reality isn't a particularly good guide to human happiness.
34
114915
3634
و حقیقت یک راهنمای خوب برای شادی انسان نیست.
زیرا، به طور مثال،
01:59
Why, for example, are pensioners much happier
35
119155
5008
آیا مستمری‌بگیران خیلی خوشحال تر از جوانان بی کار هستند؟
آیا مستمری‌بگیران خیلی خوشحال تر از جوانان بی کار هستند؟
02:04
than the young unemployed?
36
124187
1381
02:06
Both of them, after all, are in exactly the same stage of life.
37
126553
3246
هر دوی آن ها، روی هم رفته، دقیقاً در یک شرایط از زندگی قرار دارند.
02:09
You both have too much time on your hands and not much money.
38
129823
2952
هر دوی آن ها وقت آزاد خیلی زیادی دارند و پول زیادی ندارند.
اما مستمری‌بگیران خیلی، خیلی شاد تر گزارش شده اند،
02:13
But pensioners are reportedly very, very happy,
39
133616
2701
در حالی که جوانان بی کار فوق العاده غمگین و افسرده هستند.
02:16
whereas the unemployed are extraordinarily unhappy and depressed.
40
136341
3427
دلیل آن این است که، به نظر من، زندانی ها معتقدند آن ها خودشان انتخاب کرده اند که زندانی باشند،
02:20
The reason, I think, is that the pensioners believe
41
140641
2450
02:23
they've chosen to be pensioners,
42
143115
1573
در حالی که جوانان بی کار
02:24
whereas the young unemployed feel it's been thrust upon them.
43
144712
3953
احساس می کنند مجبور به رفتن به این مسیر شده اند.
02:29
In England, the upper-middle classes have actually solved this problem perfectly,
44
149998
4036
در انگلستان طبقات متوسط به بالای جامعه این مشکل را کاملاً حل کرده اند،
چون آن ها بی کاری را باز تعریف کرده اند.
02:34
because they've re-branded unemployment.
45
154058
2326
اگر شما بخشی از طبقه ی متوسط به بالای انگلستان باشید،
02:36
If you're an upper-middle-class English person,
46
156408
2266
02:38
you call unemployment "a year off."
47
158698
2328
به یک فرد بی کار می گویید "یک سال مرخص." ( فردی که به مدت یک سال کار را کنار می گذارد.)
02:41
(Laughter)
48
161050
2694
(خنده ی حاضرین)
و این به خاطر این است که داشتن یک پسر بی کار در منچستر
02:43
And that's because having a son who's unemployed in Manchester
49
163768
3044
02:46
is really quite embarrassing.
50
166836
1927
واقعاً شرم آور است،
02:48
But having a son who's unemployed in Thailand
51
168787
3078
اما داشتن یک پسر بی کار در تایلند
02:51
is really viewed as quite an accomplishment.
52
171889
2083
خیلی افتخار آمیز به نظر می رسد.
02:53
(Laughter)
53
173996
2029
(خنده ی حاضرین)
اما در حقیقت قدرت باز تعریف کردن مفاهیم --
02:56
But actually, the power to re-brand things --
54
176049
2323
02:58
to understand that our experiences, costs, things
55
178396
5539
برای فهم این که تجربه های ما، قیمت ها، و غیره
03:03
don't actually much depend on what they really are,
56
183959
2450
خیلی به این که واقعاً چه چیزی هستند ربطی ندارند،
03:06
but on how we view them --
57
186433
1573
بلکه به این که ما به آن ها چطور نگاه می کنیم مربوط می شود --
من جداً فکر می کنم این موضوع مهمی است.
03:08
I genuinely think can't be overstated.
58
188030
2909
03:10
There's an experiment I think Daniel Pink refers to,
59
190963
2456
یک آزمایش وجود دارد که فکر کنم دانیل پینک آن را انجام داده بود
که دو سگ را درون یک جعبه گذاشت
03:13
where you put two dogs in a box
60
193443
2519
03:15
and the box has an electric floor.
61
195986
3213
که کف جعبه الکتریکی بود .
هر چند دقیقه یک بار الکتریسیته به کف جعبه وصل می شد،
03:20
Every now and then, an electric shock is applied to the floor,
62
200616
4429
و باعث می شد سگ ها دچار شوک شوند.
03:25
which pains the dogs.
63
205069
1827
03:27
The only difference is one of the dogs has a small button in its half of the box.
64
207920
3838
تنها تفاوت این بود که دکمه ی کوچکی در نیمه‌ی جعبه بود یکی از سگها بود.
03:31
And when it nuzzles the button, the electric shock stops.
65
211782
3794
و وقتی آن سگ دکمه را فشار می داد، شوک الکتریکی متوقف می شد.
سگ دیگر چنین دکمه ای را نداشت.
03:36
The other dog doesn't have the button.
66
216636
2504
مشاهده شد که دقیقاً سطح برابری از درد به سگ های درون دو جعبه وارد می شود،
03:39
It's exposed to exactly the same level of pain as the dog in the first box,
67
219164
4241
03:43
but it has no control over the circumstances.
68
223429
2874
اما سگ دومی هیچ کنترلی بر روی محیط اطرافش نداشت.
اصولاً سگ اولی به نسبت شاد تر از سگ دوم بود.
03:47
Generally, the first dog can be relatively content.
69
227438
2895
سگ دوم به مرور زمان به افسردگی عمیقی دچار شد.
03:50
The second dog lapses into complete depression.
70
230357
2944
احتمالا تاثیر محیط پیرامون ما بر روی خوشبختی ما
03:54
The circumstances of our lives may actually matter less to our happiness
71
234642
4288
03:58
than the sense of control we feel over our lives.
72
238954
3737
کمتر از تاثیر حس کنترلی‌ست که ما بر روی زندگی‌مان داریم.
04:03
It's an interesting question.
73
243770
1564
یک سؤال جالب،
سؤال را می پرسم -- تمامی جر و بحث ها در دنیای غرب
04:06
We ask the question -- the whole debate in the Western world
74
246529
3078
04:09
is about the level of taxation.
75
249631
1834
مربوط به میزان مالیات هاست.
اما به نظر من بحث دیگری نیز باید مطرح شود،
04:11
But I think there's another debate to be asked,
76
251489
2223
04:13
which is the level of control we have over our tax money,
77
253736
3431
و آن میزان کنترلی است که ما بر روی مالیات هایی که می پردازیم داریم.
۱۰ پوند برای مالیات در یک مورد ممکن است وحشتناک باشد.
04:17
that what costs us 10 pounds in one context can be a curse;
78
257191
4636
در حالی که ۱۰ پوند مالیات در موردی دیگر بسیار خوشآیند است.
04:21
what costs us 10 pounds in a different context, we may actually welcome.
79
261851
4602
می دانید، پرداخت ۲۰٫۰۰۰ پوند برای مالیات بهداشت و سلامت
04:27
You know, pay 20,000 pounds in tax toward health,
80
267564
4314
شما را آن قدرها ناراحت نمی کند.
04:31
and you're merely feeling a mug.
81
271902
1929
04:33
Pay 20,000 pounds to endow a hospital ward,
82
273855
3262
ولی ۲۰٫۰۰۰ پوند وقف یک بخش بیمارستان کنید
04:37
and you're called a philanthropist.
83
277141
1866
تا به شما بگویند یک آدم خیر و سخاوتمند.
احتمالاً من برای صحبت کردن در مورد علاقه برای پرداخت مالیات کشور اشتباهی را انتخاب کرده ام.
04:40
I'm probably in the wrong country to talk about willingness to pay tax.
84
280177
3401
04:43
(Laughter)
85
283602
1687
(خنده ی حاضرین)
04:45
So I'll give you one in return: how you frame things really matters.
86
285313
5200
بنابراین من این علاقه را به شما القاء خواهم کرد. چارچوب فکری شما در موارد مختلف خیلی مهم است.
04:50
Do you call it "The bailout of Greece"?
87
290537
2278
آیا شما به وامی که در بحران اقتصادی به یونان داده شده، "وام یونان" می گویید،
04:52
Or "The bailout of a load of stupid banks which lent to Greece"?
88
292839
3196
یا "وامی که یه مشت بانک احمق به یونان داده اند"؟
04:56
(Laughter)
89
296059
1011
زیرا در حقیقت هر دوی آن ها یکی هستند.
04:57
Because they are actually the same thing.
90
297094
2350
نامی که شما به این وام می دهید بر این که چگونه در برابر آن
04:59
What you call them actually affects how you react to them,
91
299468
3860
واکنش نشان می دهید، از لحاظ احساسی و اخلاقی تأثیرگذار است.
05:03
viscerally and morally.
92
303352
2034
به نظر من خیلی بهتر است که ارزش روانی داده شده به موضوعات مختلف کاملاً صادقانه باشد.
05:05
I think psychological value is great, to be absolutely honest.
93
305410
3194
05:08
One of my great friends, a professor called Nick Chater,
94
308628
2872
یکی از بهترین دوستانم، پرفسوری به نام نیک چیتر،
05:11
who's the Professor of Decision Sciences in London,
95
311524
2874
که پرفسورعلوم مربوط به تصمیم گیری در لندن است،
معتقد است که ما باید زمان خیلی کمتری را برای کاویدن اعماق پنهان بشریت صرف کنیم
05:14
believes we should spend far less time looking into humanity's hidden depths,
96
314422
4500
معتقد است که ما باید زمان خیلی کمتری را برای کاویدن اعماق پنهان بشریت صرف کنیم
05:18
and spend much more time exploring the hidden shallows.
97
318946
3423
و زمان خیلی بیشتری را به کاویدن ظواهر پنهان آن ها اختصاص دهیم.
به نظر من این فکر درست است.
05:22
I think that's true, actually.
98
322393
1512
05:23
I think impressions have an insane effect on what we think and what we do.
99
323929
5074
به نظر من احساسات ما اثر دیوانه واری
بر روی افکار و اعمال ما دارند.
اما چیزی که ما از آن بی بهره هستیم یک مدل خوب از روانشناسی انسان است.
05:29
But what we don't have is a really good model of human psychology --
100
329027
3583
05:32
at least pre-Kahneman, perhaps,
101
332634
2285
حداقل تا قبل از کاهنمن (روانشناسی که نظریه ی اوج و پایان را مبنی بر کاهش احساس درد در تجربه ی تدریجی آن مطرح کرد)،
05:34
we didn't have a really good model of human psychology
102
334943
2964
ما مدل خیلی خوبی از روانشناسی انسان
05:37
to put alongside models of engineering, of neoclassical economics.
103
337931
4873
برای مقایسه ی مدل های مهندسی اقتصاد کلاسیک جدید نداشتیم.
05:42
So people who believed in psychological solutions didn't have a model.
104
342828
3323
بنابراین کسانی که به راه حل های روانشناسی اعتقاد داشتند مدلی برای این کار نداشتند.
05:46
We didn't have a framework.
105
346175
1935
ما چارچوبی برای انجام این کار نداشتیم.
05:48
This is what Warren Buffett's business partner Charlie Munger calls
106
348134
3347
این چیزی است که چارلی مانگر، همکار وارن بافت می گوید
"نظامی که افکارتان را بر اساس آن قرار دهید."
05:51
"a latticework on which to hang your ideas."
107
351505
2361
مهندس ها، اقصاد دانان، اقتصاد دانان کلاسیک
05:54
Engineers, economists, classical economists
108
354707
2873
همگی نظام فوق العاده محکمی برای کنار هم قرار دادن افکار دارند.
05:57
all had a very, very robust existing latticework
109
357604
2931
06:00
on which practically every idea could be hung.
110
360559
2695
همگی نظام فوق العاده محکمی برای کنار هم قرار دادن افکار دارند.
06:03
We merely have a collection of random individual insights
111
363278
3396
ما به زحمت مجموعه ای از دیدگاه های پراکنده داریم،
06:06
without an overall model.
112
366698
1401
بدون داشتن یک مدل کلی.
06:08
And what that means is that, in looking at solutions,
113
368872
4439
و این به آن معناست که در بررسی راه حل ها،
شاید ما به چیز هایی که به آن ها راه حل های فنی مهندسی، یا راه حل های نیوتونی می گویم
06:13
we've probably given too much priority
114
373335
2726
بیش از حد نیاز اولویت می دهیم،
06:16
to what I call technical engineering solutions, Newtonian solutions,
115
376085
4121
ولی به راه حل های روانشناسی حد به اندازه ی کافی این اولویت داده نمی شود.
06:20
and not nearly enough to the psychological ones.
116
380230
2378
06:22
You know my example of the Eurostar:
117
382632
2313
من برای این مورد معمولاً "یورو استار" را مثال می زنم.
06:24
six million pounds spent
118
384969
1198
شش میلیون پوند هزینه شد تا مسیر سفر بین پاریس و لندن را حدود ۴۰ دقیقه کوتاه تر کند.
06:26
to reduce the journey time between Paris and London
119
386191
3220
شش میلیون پوند هزینه شد تا مسیر سفر بین پاریس و لندن را حدود ۴۰ دقیقه کوتاه تر کند.
06:29
by about 40 minutes.
120
389435
1438
06:31
For 0.01 percent of this money, you could have put wi-fi on the trains,
121
391829
3848
به ازای ۱./. درصد این پول می توانستند اینترنت بی‌سیم در این قطار ها نصب کنند،
06:35
which wouldn't have reduced the duration of the journey,
122
395701
2668
که زمان این سفر را کوتاه تر نمی کرد،
06:38
but would have improved its enjoyment and its usefulness far more.
123
398393
3919
اما لذت و کاربری آن را به میزان قابل توجهی ارتقاء می داد.
با پرداخت حدود ۱۰٪ از این پول،
06:43
For maybe 10 percent of the money,
124
403285
1668
06:44
you could have paid all of the world's top male and female supermodels
125
404977
3334
می توانستند به تمامی سوپر مدل های برتر مرد و زن جهان پول بدهند
تا در طول قطار راه بروند و به مسافران چتو پتروس (شرابی گران قیمت) مجانی بدهند.
06:48
to walk up and down the train handing out free Château Pétrus
126
408335
2935
06:51
to all the passengers.
127
411294
1274
06:52
(Laughter)
128
412592
1042
شما هنوز پنج میلیون پوند دیگر از این پول را نگه می داشتید،
06:53
You'd still have five million pounds in change,
129
413658
2350
06:56
and people would ask for the trains to be slowed down.
130
416032
2625
و مردم درخواست می کردند که قطار ها آرام تر حرکت کنند.
06:58
(Laughter)
131
418681
4094
(خنده ی حاضرین)
چرا به راه حل های روانشناسی شانسی برای حل این مشکل ندادیم؟
07:02
Why were we not given the chance to solve that problem psychologically?
132
422799
3362
چرا به راه حل های روانشناسی شانسی برای حل این مشکل ندادیم؟
07:06
I think it's because there's an imbalance,
133
426185
2484
به نظر من این به خاطر این است که نوعی عدم تعادل، و نوعی عدم وجود تقارن،
07:08
an asymmetry in the way we treat creative, emotionally driven psychological ideas
134
428693
6634
در برخورد با ایده های روانشناسی خلاقانه، و از روی احساسات،
در مقایسه با برخورد با ایده های منطقی، محاسباتی، و حساب گرانه وجود دارد.
07:15
versus the way we treat rational, numerical, spreadsheet-driven ideas.
135
435351
4901
اگر شما یک فرد خلاق باشید، من شدیداً معتقدم،
07:20
If you're a creative person, I think, quite rightly,
136
440276
2467
شما باید تمامی ایده هایتان را بر حسب مقبول بودن آن برای مردمی که خیلی از شما منطقی تر هستند ارائه دهید.
07:22
you have to share all your ideas for approval
137
442767
2135
07:24
with people much more rational than you.
138
444926
1937
شما باید تمامی ایده هایتان را بر حسب مقبول بودن آن برای مردمی که خیلی از شما منطقی تر هستند ارائه دهید.
07:26
You have to go in and have a cost-benefit analysis,
139
446887
3264
شما باید کاملاً جزئیات را تحت نظر بگیرید و تجزیه و تحلیل دخل و خرج،
بررسی امکان پذیر بودن آن، و بررسی بازگشت سرمایه و غیره را انجام دهید.
07:30
a feasibility study, an ROI study and so forth.
140
450175
3053
و به نظر من این کار احتمالاً درست است.
07:33
And I think that's probably right.
141
453252
1742
07:35
But this does not apply the other way around.
142
455903
2646
اما این کار تمامی نیاز ها را برآورده نخواهد کرد.
کسانی که یک چارچوب مشخص دارند،
07:38
People who have an existing framework --
143
458573
2028
07:40
an economic framework, an engineering framework --
144
460625
2379
یک چارچوب اقتصادی، یا یک چارچوب مهندسی،
احساس می کنند که منطق جوابی برای خودش است.
07:43
feel that, actually, logic is its own answer.
145
463028
3166
07:46
What they don't say is, "Well, the numbers all seem to add up,
146
466763
2906
چیزی که نمی گویند این است که، "به نظر می آید از لحاظ اقتصادی همه چیز روبه راه است،
07:49
but before I present this idea, I'll show it to some really crazy people
147
469693
3452
اما قبل از این که این ایده را ارائه دهم، می روم و آن را به چند تا آدم واقعاً دیوانه نشان می دهم
تا ببینم می توانند کمکم کنند تا به چیز بهتری برسم؟"
07:53
to see if they can come up with something better."
148
473169
2366
07:55
And so we -- artificially, I think -- prioritize
149
475559
2755
و ما، باز هم چیزی که به آن ایده های مکانیکی می گویم را نسبت به به ایده های روانشناسی اولویت می دهیم.
و ما، باز هم چیزی که به آن ایده های مکانیکی می گویم را نسبت به به ایده های روانشناسی اولویت می دهیم.
07:58
what I'd call mechanistic ideas over psychological ideas.
150
478338
3751
08:02
An example of a great psychological idea:
151
482837
2032
یک مثال از یک ایده ی روانشناسی بزرگ می زنم:
08:04
the single best improvement in passenger satisfaction
152
484893
2616
بهترین پیشرفت در جلب رضایت مشتریان از متروی لندن به نسبت هزینه ی انجام شده
08:07
on the London Underground,
153
487533
1304
08:08
per pound spent,
154
488861
1570
نه اضافه کردن قطار های جدید بود و نه تغییر فاصله ی زمانی بین قطار ها،
08:10
came when they didn't add any extra trains,
155
490455
2335
08:12
nor change the frequency of the trains;
156
492814
1905
08:14
they put dot matrix display boards on the platforms --
157
494743
3129
بلکه نصب نمایشگر ساده ای در ایستگاه ها برای نمایش زمان باقی مانده تا رسیدن قطار بعدی بود.
08:18
because the nature of a wait is not just dependent on its numerical quality,
158
498877
3851
زیرا طبیعت صبر کردن
تنها به جنبه ی کمی آن، یا زمان آن وابسته نیست،
08:22
its duration,
159
502752
1243
بلکه به سطح عدم اطمینانی که شما در حین این انتظار تجربه کرده اید هم بستگی دارد.
08:24
but on the level of uncertainty you experience during that wait.
160
504019
3414
هفت دقیقه صبر کردن برای یک مترو با یک شمارنده ی معکوس
08:27
Waiting seven minutes for a train with a countdown clock
161
507457
2889
کمتر از چهار دقیقه انتظار پر استرس
08:30
is less frustrating and irritating
162
510370
1893
08:32
than waiting four minutes, knuckle biting, going,
163
512287
2939
در حالی که می گویید "پس این متروی لعنتی کی می رسه ؟"
نا امید کننده و غیر قابل تحمل است.
08:35
"When's this train going to damn well arrive?"
164
515250
2288
در این جا یک مثال زیبا از یک راه حل روانشناسی اجرا شده در کره داریم.
08:38
Here's a beautiful example of a psychological solution
165
518139
2557
08:40
deployed in Korea.
166
520720
1171
08:41
Red traffic lights have a countdown delay.
167
521915
2409
در آن جا چراغ های راهنمایی قرمز یک شمارنده ی معکوس دارند.
آمار ثابت کرده است که در اثر این کار میزان تصادفات کاهش پیدا کرده است.
08:44
It's proven to reduce the accident rate in experiments.
168
524348
3026
08:47
Why?
169
527398
1158
چرا؟ چون خشونت در خیابان، عدم بردباری و عصبیت
08:48
Because road rage, impatience and general irritation are massively reduced
170
528580
3521
وقتی که می توانید ببینید چقدر باید صبر کنید به طرز چشمگیری کاهش پیدا می کنند.
08:52
when you can actually see the time you have to wait.
171
532125
3849
08:55
In China, not really understanding the principle behind this,
172
535998
2903
در چین، دقیقاً نمی دانستند چه حکمتی پشت این ایده است،
08:58
they applied the same principle to green traffic lights --
173
538925
2739
ولی همین کار را با چراغ های سبزشان انجام دادند.
09:01
(Laughter)
174
541688
3838
(خنده ی حاضرین)
که ایده ی جالبی نبود.
09:05
which isn't a great idea.
175
545550
1522
شما ۲۰۰ یارد (۱۸۰ متر) دور تر هستید، و ناگهان می فهمید پنج ثانیه برای رد کردن آن دارید، پس گاز را تا ته فشار می دهید.
09:07
You're 200 yards away, you realize you've got five seconds to go,
176
547096
3090
09:10
you floor it.
177
550210
1152
09:11
(Laughter)
178
551386
3323
(خنده ی حاضرین)
کره ای ها، خیلی دقیق، هر دو را امتحان کردند.
09:14
The Koreans, very assiduously, did test both.
179
554733
2501
وقتی که آن را روی چراغ های راهنمایی قرمز نصب کردند میزان تصادفات کمتر شد؛
09:17
The accident rate goes down when you apply this to red traffic lights;
180
557258
3335
و وقتی آن را روی چراغ راهنمایی سبز نصب کردند این تصادفات بیش از پیش شدند.
09:20
it goes up when you apply it to green traffic lights.
181
560617
2588
این تمام چیزی است که از تصمیم گرفتن توسط یک انسان انتظار دارم،
09:23
This is all I'm asking for, really, in human decision making,
182
563229
2938
تنها در نظر گرفتن این سه چیز.
09:26
is the consideration of these three things.
183
566191
2105
من از شما نمی خواهم اولویت موضوعات مختلف را در رقابت با یکدیگر بگذارید.
09:28
I'm not asking for the complete primacy of one over the other.
184
568320
2965
من تنها دارم می گویم که وقتی شما مشکلاتی را حل می کنید،
09:31
I'm merely saying that when you solve problems,
185
571309
2240
باید به هر سه ی این موارد به طور برابر نگاه کنید
09:33
you should look at all three of these equally,
186
573573
2482
و تا می توانید تلاش کنید
09:36
and you should seek as far as possible
187
576079
2201
تا راه حل هایی را پیدا کنید که در هر سه معادله صدق کنند.
09:38
to find solutions which sit in the sweet spot in the middle.
188
578304
2859
اگر شما به یک تجارت بزرگ نگاه کنید،
09:41
If you actually look at a great business,
189
581187
1971
تقریباً همیشه می بینید هر سه ی این عوامل در این تجارت نقش بازی می کنند.
09:43
you'll nearly always see all of these three things coming into play.
190
583182
3589
09:46
Really successful businesses --
191
586795
1683
تجارت های خیلی، خیلی موفق --
09:48
Google is a great, great technological success,
192
588502
2662
به طور مثال گوگل، موفقیت های فوق العاده ای در زمینه ی تکنولوژی دارد،
09:51
but it's also based on a very good psychological insight:
193
591188
3199
اما این نتیجه ی یک دیدگاه روانشناسی خیلی خوب نیز هست:
مردم معتقدند چیزی که فقط یک کار انجام می دهد
09:55
people believe something that only does one thing
194
595354
2557
09:57
is better at that thing than something that does that thing and something else.
195
597935
4159
در آن کار بهتر از چیزی است که آن کار و چند کار دیگر را نیز با آن انجام می دهد.
10:02
It's an innate thing called "goal dilution."
196
602118
2706
این یک پدیده ی اصولی به نام رقیق کردن هدف است.
10:04
Ayelet Fishbach has written a paper about this.
197
604848
2761
آیلت فیشبک یک مقاله در این باره نوشته است.
10:07
Everybody else at the time of Google, more or less,
198
607633
2490
وقتی گوگل معرفی شد، کمابیش،
سایت های زیادی تلاش می کردند تا یک موتور جست و جو باشند.
10:10
was trying to be a portal.
199
610147
1247
بله، این یک موتور جست و جوگر است،
10:11
Yes, there's a search function, but you also have weather,
200
611418
2826
اما شما همچنین درباره ی آب و هوا، امتیازات ورزشی، و سرتیتر خبر ها اطلاع پیدا می کنید.
10:14
sports scores, bits of news.
201
614268
1658
گوگل می داند که اگر تنها یک موتور جست و جوگر باشد،
10:17
Google understood that if you're just a search engine,
202
617189
2542
مردم فکر می کنند آن موتور جست و جوگر خیلی، خیلی خوب است.
10:19
people assume you're a very, very good search engine.
203
619755
2838
10:22
All of you know this, actually, from when you go in to buy a television,
204
622617
3482
همه‌ی شما وقتی می خواهید یک تلویزیون بخرید نیز چنین چیزی را می بینید.
همه‌ی شما وقتی می خواهید یک تلویزیون بخرید نیز چنین چیزی را می بینید.
در پایان کهنه ترین ردیف تلویزیون های با صفحه‌ی تخت
10:26
and in the shabbier end of the row of flat-screen TVs,
205
626123
2902
شما می توانید دستگاه های نه چندان پرطرفداری را ببینید که ترکیبی از تلویزیون و DVD player هستند.
10:29
you can see, are these rather despised things
206
629049
2305
10:31
called "combined TV and DVD players."
207
631378
2974
و ما هیچ اطلاعاتی در مورد کیفیت این گونه دستگاه ها نداریم،
10:35
And we have no knowledge whatsoever of the quality of those things,
208
635062
3191
اما ما به دستگاه های ترکیبی تلویزیون با DVD player نگاه می کنیم و با خودمان می گوییم، " خوشم نیومد.
10:38
but we look at a combined TV and DVD player and we go, "Uck.
209
638277
3439
10:41
It's probably a bit of a crap telly and a bit rubbish as a DVD player."
210
641740
3932
این احتمالاً یک تلویزیون آشغال است که با یک DVD player بی مصرف ترکیب شده."
10:45
So we walk out of the shops with one of each.
211
645696
2417
بنابراین ما هر کدام از این دستگاه ها را به طور جداگانه از یک مغازه می خریم.
گوگل در زمینه ی روانشناسی به موفقیتی به اندازه ی زمینه ی تکنولوژیکش رسیده است.
10:48
Google is as much a psychological success as it is a technological one.
212
648586
4600
پیشنهاد من این است که ما می توانیم از روانشناسی برای حل مشکلاتی استفاده کنیم
10:54
I propose that we can use psychology to solve problems
213
654260
2633
10:56
that we didn't even realize were problems at all.
214
656917
2331
که حتی فکرش را هم نمی کردیم این ها مشکل باشند.
این پیشنهاد من برای مجبور کردن مردم به اتمام دوره ی مصرف آنتی بیوتیکشان است.
10:59
This is my suggestion for getting people to finish their course of antibiotics.
215
659272
3763
به آن ها ۲۴ قرص سفید ندهید.
11:03
Don't give them 24 white pills;
216
663059
1569
11:04
give them 18 white pills and six blue ones
217
664652
3013
به آن ها ۱۸ قرص سفید و ۶ قرص آبی بدهید
11:07
and tell them to take the white pills first,
218
667689
2067
و به آن ها بگویید اول قرص های سفید را بخورند و بعداً قرص های آبی را.
11:09
and then take the blue ones.
219
669780
1470
به این روش می گویند "خرد کردن". (نوعی پدیده ی روانشناسی که در آن افراد موارد مختلف بیشتری را در مقایسه با موارد مشابه به خاطر می سپارند.)
11:12
It's called "chunking."
220
672146
1151
11:13
The likelihood that people will get to the end is much greater
221
673321
2976
احتمال این که مردم یک دوره را به پایان برسانند،
11:16
when there is a milestone somewhere in the middle.
222
676321
2580
وقتی یک اتفاق خیلی مهم در اواسط آن اتفاق می افتد، خیلی بیشتر است.
شیکی از بزرگ ترین اشتباهات در اقتصاد، به نظر من،
11:20
One of the great mistakes, I think, of economics
223
680107
2346
این است که درکی درباره ی چیز های مختلف ندارد،
11:22
is it fails to understand that what something is --
224
682477
2403
11:24
whether it's retirement, unemployment, cost --
225
684904
2508
چه آن چیز بازنشستگی باشد، چه بی کاری، چه هزینه ها،
11:28
is a function, not only of its amount, but also its meaning.
226
688676
3724
و به آن ها به صورت یک تابع نگاه می کند، نه تنها به کمیت آن ها، بلکه به مفهوم آن ها.
این یک ایستگاه گرفتن عوارضی در انگلستان است.
11:33
This is a toll crossing in Britain.
227
693231
2802
غالباً صف های طولانی در این ایستگاه به وجود می آید.
11:36
Quite often queues happen at the tolls.
228
696057
2937
11:39
Sometimes you get very, very severe queues.
229
699018
2224
گاهی اوقات شما در صف های فوق العاده طاقت فرسایی می مانید.
11:41
You could apply the same principle, actually,
230
701266
2190
شما می توانید همین اصل را، در صورت تمایل،
11:43
to the security lanes in airports.
231
703480
1740
برای مسیر های امنیتی در فرودگاه ها پیاده کنید.
چه اتفاقی می افتد اگر شما می توانستید هزینه ی دو برابر برای عبور از روی پل بپردازید،
11:45
What would happen if you could actually pay twice as much money
232
705244
2986
11:48
to cross the bridge,
233
708254
1151
اما از یک مسیر خلوت تر بروید؟
11:49
but go through a lane that's an express lane?
234
709429
2119
11:51
It's not an unreasonable thing to do;
235
711572
1770
این یک عمل غیر منطقی نیست، این کار از لحاظ اقتصادی به صرفه است.
11:53
it's an economically efficient thing to do.
236
713366
2011
زمان برای بعضی از افراد ارزش بیشتری دارد.
11:55
Time means more to some people than others.
237
715401
2041
11:57
If you're waiting trying to get to a job interview,
238
717466
2431
اگر شما بخواهید به یک مصاحبه ی کاری بروید،
11:59
you'd patently pay a couple of pounds more to go through the fast lane.
239
719921
4214
بی شک شما چند پوند بیشتر هزینه می کنید تا از مسیر سریع تر بروید.
اما اگر بخواهید به دیدن مادر همسرتان بروید،
12:04
If you're on the way to visit your mother-in-law,
240
724159
2329
12:06
you'd probably prefer --
241
726512
1151
احتمالاً ترجیح می دهید در مسیر سمت چپ بمانید.
12:07
(Laughter)
242
727687
1183
12:08
you'd probably prefer to stay on the left.
243
728894
2134
تنها مشکلی که وجود دارد این است که اگر شما این راه حل با صرفه ی اقتصادی را ارائه کنید،
12:11
The only problem is if you introduce this economically efficient solution,
244
731616
3477
مردم از آن متنفر می شوند.
12:15
people hate it ...
245
735117
1150
12:16
because they think you're deliberately creating delays at the bridge
246
736894
3331
چون فکر می کنند شما به طرز استادانه ای بر روی پل وقفه ایجاد می کنید
تا درآمد خودتان را بیشتر کنید،
12:20
in order to maximize your revenue,
247
740249
1654
12:21
and, "Why on earth should I pay to subsidize your incompetence?"
248
741927
3388
و "من چرا باید پول بدهم تا به بی کفایتی شما کمک کرده باشم؟"
12:25
On the other hand, change the frame slightly
249
745636
2180
از طرف دیگر، اگر کمی چارچوب را تغییر دهید،
12:27
and create charitable yield management,
250
747840
2291
و مدیریت را در راستای کمک به سازمان های خیریه هماهنگ کنید،
تا درآمد اضافی را به جای شرکت پل سازی به مؤسسات خیریه اهدا کنید،
12:30
so the extra money you get goes not to the bridge company,
251
750155
3134
12:33
it goes to charity ...
252
753313
1191
تمایل مردم برای پرداخت این هزینه کاملاً تغییر خواهد کرد.
12:35
and the mental willingness to pay completely changes.
253
755471
2845
شما یک راه حل اقتصادی مؤثر نسبی دارید،
12:39
You have a relatively economically efficient solution,
254
759388
2643
اما اگر این راه حل در راستای مقبولیت مردم باشد
12:42
but one that actually meets with public approval
255
762055
2319
12:44
and even a small degree of affection,
256
764398
2000
و کمی چاشنی محبت و عاطفه داشته باشد،
12:46
rather than being seen as bastardy.
257
766422
2189
دیگر به آن خباثت به نظر نمی رسد.
12:49
So where economists make the fundamental mistake
258
769764
2654
بنابراین جایی که اقتصاد دانان فکر می کنند پول مسئله ی اصلی است،
12:52
is they think that money is money.
259
772442
1965
دچار اشتباهات بنیادی می شوند.
در حقیقت ناراحتی تجربه شده در اثر پرداخت ۵ پوند
12:55
Actually, my pain experienced in paying five pounds
260
775535
4231
12:59
is not just proportionate to the amount,
261
779790
2147
تنها به دلیل مقدار آن نیست،
13:01
but where I think that money is going.
262
781961
1984
بلکه به خاطر راهی است که پول در آن خرج شده است.
و به نظر من فهم این موضوع می تواند سیاست مالیات را دگرگون کند.
13:04
And I think understanding that could revolutionize tax policy.
263
784574
2996
13:07
It could revolutionize the public services.
264
787594
2003
این درک می تواند خدمات اجتماعی را دگرگون کند.
13:09
It could actually change things quite significantly.
265
789621
2513
این درک می تواند چیز ها را به صورت قابل توجهی تغییر دهد.
13:12
[Ludwig Von Mises is my hero.]
266
792158
1462
مردی را به شما معرفی می کنم که همه ی ما نیاز داریم تا از او یاد بگیریم.
13:13
Here's a guy you all need to study.
267
793644
1714
او یک اقتصاد دان مکتب اطریشی است
13:15
He's an Austrian School economist
268
795382
1605
که در نیمه ی اول قرن بیستم در وینا شروع به فعالیت کرد.
13:17
who was first active in the first half of the 20th century in Vienna.
269
797011
4564
13:21
What was interesting about the Austrian School
270
801599
2192
نکته ی جالب در مورد این مکتب اطریشی
13:23
is they actually grew up alongside Freud.
271
803815
3033
این است که در جوار فروید رشد پیدا کرد.
13:26
And so they're predominantly interested in psychology.
272
806872
2653
بنابراین پیروان آن غالباً به روانشناسی علاقه مند بودند.
13:29
They believed that there was a discipline called praxeology,
273
809549
4553
آن ها معتفد بودند اصلی وجود دارد به نام رفتارشناختی،
13:34
which is a prior discipline to the study of economics.
274
814126
2596
که اصلی مقدم است بر مطالعه ی اقتصاد.
13:36
Praxeology is the study of human choice, action and decision-making.
275
816746
4448
رفتارشناختی مطالعه ی انتخاب، کنش و تصمیم گیری انسان است.
13:41
I think they're right.
276
821920
1325
به نظرم حق با آن هاست.
به نظرم خطری که ما در جهان کنونی با آن مواجه هستیم
13:43
I think the danger we have in today's world
277
823269
2068
این است که مطالعه ی اقتصاد
13:45
is we have the study of economics
278
825361
1680
به عنوان اصلی مقدم بر مطالعه ی روانشناسی انسان شناخته می شود.
13:47
considers itself to be a prior discipline to the study of human psychology.
279
827065
4030
13:51
But as Charlie Munger says, "If economics isn't behavioral,
280
831119
2969
اما همان طور که چارلی مانگر می گوید، "اگر اقتصاد جنبه ی رفتاری نداشته باشد،
نمی دانم چه کوفتی است."
13:54
I don't know what the hell is."
281
834112
1547
وون میزیز؛ به طرز جالبی؛ معتقد است اقتصاد تنها بخشی از روانشناسی است.
13:57
Von Mises, interestingly, believes economics is just a subset of psychology.
282
837064
5801
14:02
I think he just refers to economics
283
842889
1905
به نظر من او به اقتصاد به دید
14:04
as "the study of human praxeology under conditions of scarcity."
284
844818
3280
"مطالعه‌ی رفتارشناختی انسان تحت شرایط کمبود" نگاه می کند.
ولی وون میزیز، به نظر من، به علاوه ی خیلی چیز های دیگر،
14:09
But Von Mises, among many other things,
285
849002
3096
از یک مقایسه ی خیلی خوب برای توضیح و بیان ارزش بازاریابی، ارزش دریافتی،
14:12
I think uses an analogy which is probably the best justification and explanation
286
852122
4650
14:16
for the value of marketing, the value of perceived value
287
856796
4207
از یک مقایسه ی خیلی خوب برای توضیح و بیان ارزش بازاریابی، ارزش دریافتی،
و این حقیقت که ما باید با این موضوع مثل هر نوع ارزش دیگری رفتار کنیم،
14:21
and the fact that we should treat it as being absolutely equivalent
288
861027
3277
14:24
to any other kind of value.
289
864328
1483
استفاده کرده است.
ما می خواهیم، همه ی ما -- حتی آن هایی که در کار بازاریابی هستیم --
14:26
We tend to, all of us, even those of us who work in marketing,
290
866314
2952
که به ارزش ها از دو دیدگاه نگاه کنیم.
14:29
think of value in two ways:
291
869290
1298
یک ارزش واقعی وجود دارد،
14:30
the real value, which is when you make something in a factory
292
870612
2897
که مربوط به زمانی می شود که شما وسیله ای را در یک کارخانه می سازید یا خدمتی ارائه می دهید،
و دیگری نوعی ارزش دروغین،
14:33
or provide a service,
293
873533
1154
14:34
and then there's a dubious value,
294
874711
1618
که شما با تغییر نحوه ی دیدگاه مردم به آن وسایل به وجود می آورید.
14:36
which you create by changing the way people look at things.
295
876353
2811
وون میزیز به طور کامل این تفاوت را رد کرده است.
14:39
Von Mises completely rejected this distinction.
296
879188
2294
و او این مثال را استفاده کرد.
14:41
And he used this following analogy:
297
881506
1891
او به اقتصاد دانان عجیب و غریبی که به آن ها طبیعت گراهای فرانسوی گفته می شد اشاره می کرد،
14:43
he referred to strange economists called the French physiocrats,
298
883421
5333
که اعتقاد داشتند تنها ارزش واقعی آنی است که از زمین حاصل می شود.
14:48
who believed that the only true value was what you extracted from the land.
299
888778
3630
بنابراین اگر شما یک چوپان یا دامدار یا کشاورز باشید،
14:52
So if you're a shepherd or a quarryman or a farmer,
300
892432
2485
14:54
you created true value.
301
894941
1421
شما ارزشی واقعی ایجاد کرده اید.
14:56
If however, you bought some wool from the shepherd
302
896386
2859
اگر به هر دلیلی، شما مقداری پشم از چوپان بخرید
و هزینه ای را بابت تبدیل آن به یک کلاه به آن اضافه کنید،
14:59
and charged a premium for converting it into a hat,
303
899269
2981
شما ارزشی ایجاد نکرده اید،
15:02
you weren't actually creating value,
304
902274
1782
15:04
you were exploiting the shepherd.
305
904080
1760
بلکه از چوپان کلاهبرداری کرده اید.
15:06
Now, Von Mises said that modern economists make exactly the same mistake
306
906699
3723
اما وون میزیز می گوید که اقتصاد دانان مدرن در مورد تبلیغات و بازاریابی
اشتباه مشابهی را انجام می دهند.
15:10
with regard to advertising and marketing.
307
910446
2057
15:12
He says if you run a restaurant,
308
912837
1882
او می گوید، اگر شما یک رستوران را در دست داشته باشید،
15:14
there is no healthy distinction to be made
309
914743
2239
از لحاظ بهداشتی هیچ تفاوتی بین ارزشی که با پختن غذا به وجود می آورید
و ارزشی که با جارو کردن زمین به وجود می آورید وجود ندارد.
15:17
between the value you create by cooking the food
310
917006
2553
15:19
and the value you create by sweeping the floor.
311
919583
2303
و ارزشی که با جارو کردن زمین به وجود می آورید وجود ندارد.
یکی از آن ها، می توان گفت محصول اولیه را نتیجه می دهد --
15:22
One of them creates, perhaps, the primary product --
312
922463
2490
15:24
the thing we think we're paying for --
313
924977
1865
چیزی که ما فکر می کنیم به خاطر آن پول می دهیم --
و دیگری زمینه ای را فراهم می کند
15:26
the other one creates a context within which we can enjoy
314
926866
2841
که ما می توانیم در کنار آن از محصول استفاده کنیم و لذت ببریم.
15:29
and appreciate that product.
315
929731
1524
و این تفکر که یکی از آن ها باید بر دیگری تقدم داشته باشد
15:31
And the idea that one of them should have priority over the other
316
931279
3172
اساساً اشتباه است.
15:34
is fundamentally wrong.
317
934475
1150
15:36
Try this quick thought experiment:
318
936204
1667
این آزمایش ذهنی را برای خودتان انجام دهید.
15:37
imagine a restaurant that serves Michelin-starred food,
319
937895
2651
رستورانی را تصور کنید که غذا های فوق العاده ای سرو می کند،
اما خود رستوران بوی فاضلاب می دهد و مدفوع انسان روی زمین پخش شده است.
15:40
but where the restaurant smells of sewage
320
940570
2647
اما خود رستوران بوی فاضلاب می دهد و مدفوع انسان روی زمین پخش شده است.
15:43
and there's human feces on the floor.
321
943241
2138
15:45
(Laughter)
322
945403
1409
15:46
The best thing you can do there to create value
323
946836
2493
بهترین کاری که شما می توانید در آن جا انجام دهید تا ارزش جدیدی ایجاد کنید
این نیست که کیفیت غذا را بهتر از آن کنید،
15:49
is not actually to improve the food still further,
324
949353
3016
15:52
it's to get rid of the smell and clean up the floor.
325
952393
2799
بلکه این است که از شر بو خلاص شوید و زمین را تمیز کنید.
ما حتماً باید این نکته را درک کنیم.
15:57
And it's vital we understand this.
326
957519
2553
اگر کمی عجیب و پیچیده به نظر می رسد،
16:00
If that seems like a sort of strange, abstruse thing --
327
960096
2647
در انگلستان، اداره ی پست به یک موفقیت ۹۸ درصدی در رساندن نامه های پست درجه یک در عرض یک روز رسید.
16:02
in the UK, the post office had a 98 percent success rate
328
962767
3898
16:06
at delivering first-class mail the next day.
329
966689
2184
در انگلستان، اداره ی پست به یک موفقیت ۹۸ درصدی در رساندن نامه های پست درجه یک در عرض یک روز رسید.
آن ها به این نتیجه رسیدند که این نسبت به اندازه ی کافی خوب نیست
16:09
They decided this wasn't good enough,
330
969452
1885
و خواستند که آن را تا ۹۹ درصد بالا ببرند.
16:11
and they wanted to get it up to 99.
331
971361
1792
تلاشی که برای این کار انجام شد تقریباً سازمان را ورشکست کرد.
16:14
The effort to do that almost broke the organization.
332
974494
3373
اگر شما همان زمان از مردم می پرسیدید،
16:18
If, at the same time, you'd gone and asked people,
333
978780
2390
"چه درصدی از نامه های پست درجه یک تا روز بعدی به مقصد می رسند؟"
16:21
"What percentage of first-class mail arrives the next day?"
334
981194
2819
میانگین جواب ها، یا متوسط آن ها چیزی در میان ۵۰ تا ۶۰ درصد بود.
16:24
the average answer, or the modal answer, would have been "50 to 60 percent."
335
984037
3906
اما اگر درک بقیه از شما خیلی بدتر از حقیقت شما باشد،
16:28
Now, if your perception is much worse than your reality,
336
988641
2714
چه دلیلی وجود دارد که شما بخواهید حقیقت را عوض کنید؟
16:31
what on earth are you doing trying to change the reality?
337
991379
3024
این مثل این است که سعی کنید کیفیت غذا را در رستورانی عوض کنید که بو می دهد.
16:34
That's like trying to improve the food in a restaurant that stinks.
338
994427
3615
کاری که باید انجام دهید
16:39
What you need to do is, first of all, tell people
339
999622
2718
این است که اول از همه به مردم بگویید که
۹۸ درصد نامه ها در عرض یک روز به مقصد می رسند، نامه های پست درجه یک.
16:42
that 98 percent of first-class mail gets there the next day.
340
1002364
4507
16:46
That's pretty good.
341
1006895
1521
این خیلی خوب است.
چیزی که می خواهم بگویم این است که، در انگلستان چارچوب فکری وجود دارد،
16:48
I would argue, in Britain, there's a much better frame of reference,
342
1008440
3208
که بهتر است به مردم گفته شود
16:51
which is to tell people that more first-class mail arrives the next day
343
1011672
3367
درصد نامه های پست درجه یکی که در انگلستان در عرض یک روز به مقصد می رسند،
بیشتر از آلمان است.
16:55
in the UK than in Germany, because generally, in Britain,
344
1015063
2715
چون اگر در انگلستان بخواهید مردم را در مورد چیزی خوشحال کنید،
16:57
if you want to make us happy about something,
345
1017802
2284
تنها کافیست به مردم بگویید انگلستان آن کار را بهتر از آلمان انجام می دهد.
17:00
just tell us we do it better than the Germans.
346
1020110
2192
(خنده ی حاضرین)
17:02
(Laughter)
347
1022326
1730
(تشویق حاضرین)
17:04
(Applause)
348
1024080
2252
چارچوب فکری و ارزش دریافتی خودتان را انتخاب کنید
17:06
Choose your frame of reference and the perceived value,
349
1026356
3221
17:09
and therefore, the actual value is completely transformed.
350
1029601
3406
و در نتیجه ارزش واقعی کاملاً دگرگون می شود.
لازم به ذکر است که آلمان و فرانسه دارند کار فوق العاده ای برای تشکیل یک اروپای متحد انجام می دهند.
17:13
It has to be said of the Germans
351
1033031
1645
17:14
that the Germans and the French are doing a brilliant job
352
1034700
2702
لازم به ذکر است که آلمان و فرانسه دارند کار فوق العاده ای برای تشکیل یک اروپای متحد انجام می دهند.
لازم به ذکر است که آلمان و فرانسه دارند کار فوق العاده ای برای تشکیل یک اروپای متحد انجام می دهند.
17:17
of creating a united Europe.
353
1037426
1454
17:18
The only thing they didn't expect is they're uniting Europe
354
1038904
2870
تنها چیزی که آن ها انتظارش را ندارند این است که آن ها اروپا را در حالی متحد می کنند
17:21
through a shared mild hatred of the French and Germans.
355
1041798
2998
که هنوز کمی نفرت از فرانسوی ها و آلمانی ها وجود دارد.
اما من انگلیسی هستم، و بنابراین از این قضیه راضی هستم.
17:24
But I'm British; that's the way we like it.
356
1044820
2050
17:26
(Laughter)
357
1046894
2125
نکته ی دیگری که ممکن است اشاره کنید این است که به هر حال درک ما ایده آل نیست.
17:29
What you'll also notice is that, in any case,
358
1049359
2121
17:31
our perception is leaky.
359
1051504
1190
17:32
We can't tell the difference between the quality of the food
360
1052718
2878
ما نمی توانیم تفاوت میان کیفیت غذا
و محیطی که غذا را در آن صرف می کنیم را درک کنیم.
17:35
and the environment in which we consume it.
361
1055620
2013
همه ی شما وقتی ماشین خود را بشویید یا برای تعمیر ببرید مشاهده می کنید،
17:37
All of you will have seen this phenomenon
362
1057657
2038
همه ی شما وقتی ماشین خود را بشویید یا برای تعمیر ببرید مشاهده می کنید،
17:39
if you have your car washed or valeted.
363
1059719
1982
17:41
When you drive away, your car feels as if it drives better.
364
1061725
3121
وقتی رانندگی می کنید، احساس می کنید خودروی شما بهتر کار می کند.
17:44
(Laughter)
365
1064870
1341
و دلیل آن این است که،
17:46
And the reason for this --
366
1066235
1256
علیرغم این که تعمیر کار روغن ماشین را عوض کرده است
17:47
unless my car valet mysteriously is changing the oil
367
1067515
2648
در حالی که من بابت این کار به او پول نداده ام و از این قضیه آگاه نیستم،
17:50
and performing work which I'm not paying him for and I'm unaware of --
368
1070187
3343
درک ما به هر حال کامل نیست.
17:53
is because perception is, in any case, leaky.
369
1073554
2307
17:55
Analgesics that are branded are more effective at reducing pain
370
1075885
3917
مسکن های مارک دار و معروف نسبت به مسکن ها معمولی در تسکین بخشی درد مؤثر تر هستند.
17:59
than analgesics that are not branded.
371
1079826
1811
مسکن های مارک دار و معروف نسبت به مسکن ها معمولی در تسکین بخشی درد مؤثر تر هستند.
18:01
I don't just mean through reported pain reduction --
372
1081661
2618
منظور من میزان تنها درد گزارش شده از طرف فرد نیست،
میزان واقعی درد اندازه گیری شده کاهش پیدا می کند.
18:04
actual measured pain reduction.
373
1084303
1671
18:05
And so perception actually is leaky in any case.
374
1085998
4624
بنابراین درک ما در همه ی زمینه ها ناقص است.
بنابراین اگر شما کاری انجام دهید که از دید بقیه از یک لحاظ بد باشید،
18:11
So if you do something that's perceptually bad in one respect,
375
1091281
3018
شما می توانید به سایر جنبه های آن نیز آسیب بزنید.
18:14
you can damage the other.
376
1094323
1223
18:15
Thank you very much.
377
1095570
1151
خیلی متشکرم.
18:16
(Applause)
378
1096745
2388
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7