Rory Sutherland: Perspective is everything

1,284,053 views ・ 2012-05-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Toula Papapantou Επιμέλεια: Mary Keramida
Αυτό εδώ
00:16
What you have here
1
16361
1526
00:17
is an electronic cigarette.
2
17911
3269
είναι ένα ηλεκτρονικό τσιγάρο.
Είναι κάτι που από τότε που εφευρέθηκε, πριν ένα με δύο χρόνια,
00:22
It's something that, since it was invented a year or two ago,
3
22097
3219
μου έχει προσφέρει ανείπωτη ευτυχία.
00:25
has given me untold happiness.
4
25340
1471
00:26
(Laughter)
5
26835
1181
(Γέλια)
Νομίζω ότι, εν μέρει, οφείλεται στη νικοτίνη,
00:28
A little bit of it, I think, is the nicotine,
6
28040
2435
00:30
but there's something much bigger than that;
7
30499
2210
αλλά είναι και κάτι παραπάνω.
00:32
which is, ever since, in the UK, they banned smoking in public places,
8
32733
5567
Από τότε που καταργήθηκε το κάπνισμα σε δημόσιους χώρους, στο Ηνωμένο Βασίλειο,
έχω πάψει να απολαμβάνω τα πάρτι.
00:38
I've never enjoyed a drinks party ever again.
9
38324
2820
00:41
(Laughter)
10
41168
1858
(Γέλια)
Μόλις πριν από λίγες μέρες βρήκα την αιτία,
00:43
And the reason, I only worked out just the other day,
11
43050
3096
που είναι ότι όταν πας σε ένα πάρτι
00:46
which is: when you go to a drinks party and you stand up
12
46170
2668
και στέκεσαι με ένα ποτήρι κόκκινο κρασί στο χέρι
00:48
and hold a glass of red wine and you talk endlessly to people,
13
48862
2960
και συζητάς ατέλειωτα με ανθρώπους,
00:51
you don't actually want to spend all the time talking.
14
51846
2574
στην πραγματικότητα δε θέλεις να περάσεις όλη την ώρα συζητώντας.
Είναι στ' αλήθεια κουραστικό.
00:54
It's really, really tiring.
15
54444
1471
00:55
Sometimes you just want to stand there silently, alone with your thoughts.
16
55939
4013
Καμιά φορά θέλεις απλώς να στέκεσαι σιωπηλός, μόνος με τις σκέψεις σου.
00:59
Sometimes you just want to stand in the corner and stare out of the window.
17
59976
4002
Άλλοτε πάλι θέλεις να στέκεσαι στη γωνία και να κοιτάς έξω απ' το παράθυρο.
01:04
Now the problem is, when you can't smoke,
18
64907
3174
Το πρόβλημα είναι, όταν δε μπορείς να καπνίσεις,
αν στέκεσαι και χαζεύεις από το παράθυρο μόνος,
01:08
if you stand and stare out of the window on your own,
19
68105
3651
είσαι ένας αντικοινωνικός, άφιλος ηλίθιος.
01:11
you're an antisocial, friendless idiot.
20
71780
2222
(Γέλια)
01:14
(Laughter)
21
74026
2310
Αν στέκεσαι και χαζεύεις στο παράθυρο μόνος μ' ένα τσιγάρο,
01:16
If you stand and stare out of the window on your own with a cigarette,
22
76360
3405
01:19
you're a fucking philosopher.
23
79789
1753
είσαι ένας γαμημένος φιλόσοφος.
01:21
(Laughter)
24
81566
2803
(Γέλια)
(Χειροκρότημα)
01:24
(Applause)
25
84393
5652
Επομένως η δύναμη του επαναπροσδιορισμού των πραγμάτων
01:30
So the power of reframing things
26
90069
3445
δε μπορεί να υπερεκτιμηθεί.
01:34
cannot be overstated.
27
94978
2456
Κάνουμε ακριβώς το ίδιο πράγμα, την ίδια δραστηριότητα,
01:37
What we have is exactly the same thing, the same activity,
28
97458
3372
01:40
but one of them makes you feel great
29
100854
2318
αλλά η μία σε κάνει να νιώθεις σπουδαίος
και η άλλη, με μια απλή αλλαγή στον τρόπο που στέκεσαι,
01:43
and the other one, with just a small change of posture,
30
103196
3701
σε κάνει να νιώθεις άσχημα.
01:46
makes you feel terrible.
31
106921
1221
Νομίζω πως ένα από τα προβλήματα με την κλασική οικονομία είναι
01:49
And I think one of the problems with classical economics is,
32
109529
2905
ότι είναι απολύτως προκατειλημμένη με την πραγματικότητα.
01:52
it's absolutely preoccupied with reality.
33
112458
2433
01:54
And reality isn't a particularly good guide to human happiness.
34
114915
3634
Η πραγματικότητα δεν είναι ιδιαίτερα καλός οδηγός για την ανθρώπινη ευτυχία.
Γιατί, για παράδειγμα,
01:59
Why, for example, are pensioners much happier
35
119155
5008
οι συνταξιούχοι είναι πιο ευτυχισμένοι
από τους νέους άνεργους;
02:04
than the young unemployed?
36
124187
1381
02:06
Both of them, after all, are in exactly the same stage of life.
37
126553
3246
Στο κάτω-κάτω και οι δυο κατηγορίες είναι στο ίδιο στάδιο της ζωής.
02:09
You both have too much time on your hands and not much money.
38
129823
2952
Και οι δυο έχουν πολύ διαθέσιμο χρόνο και λίγα χρήματα.
Όμως, σύμφωνα με τις στατιστικές, οι συνταξιούχοι είναι πολύ, πολύ ευτυχισμένοι,
02:13
But pensioners are reportedly very, very happy,
39
133616
2701
ενώ οι άνεργοι είναι υπερβολικά δυστυχείς και καταθλιπτικοί.
02:16
whereas the unemployed are extraordinarily unhappy and depressed.
40
136341
3427
Κατά τη γνώμη μου, οι συνταξιούχοι πιστεύουν ότι έχουν επιλέξει να είναι συνταξιούχοι,
02:20
The reason, I think, is that the pensioners believe
41
140641
2450
02:23
they've chosen to be pensioners,
42
143115
1573
ενώ οι νέοι άνεργοι
02:24
whereas the young unemployed feel it's been thrust upon them.
43
144712
3953
νιώθουν ότι τους έχει επιβληθεί.
02:29
In England, the upper-middle classes have actually solved this problem perfectly,
44
149998
4036
Στην Αγγλία η ανώτερη μεσαία τάξη έλυσε τέλεια το πρόβλημα αυτό,
διότι έχουν επαναπροσδιορίσει την ανεργία.
02:34
because they've re-branded unemployment.
45
154058
2326
Αν ανήκεις στην ανώτερη μεσαία τάξη της Αγγλίας,
02:36
If you're an upper-middle-class English person,
46
156408
2266
02:38
you call unemployment "a year off."
47
158698
2328
ονομάζεις την ανεργία «έτος αποχής».
02:41
(Laughter)
48
161050
2694
(Γέλια)
Γιατί το να έχεις ένα γιο που είναι άνεργος στο Μάντσεστερ
02:43
And that's because having a son who's unemployed in Manchester
49
163768
3044
02:46
is really quite embarrassing.
50
166836
1927
είναι πράγματι ντροπιαστικό,
02:48
But having a son who's unemployed in Thailand
51
168787
3078
ενώ το να έχεις ένα γιο που είναι άνεργος στην Ταϊλάνδη
02:51
is really viewed as quite an accomplishment.
52
171889
2083
θεωρείται κατόρθωμα.
02:53
(Laughter)
53
173996
2029
(Γέλια)
Στην πραγματικότητα η δύναμη του επαναπροσδιορισμού των πραγμάτων
02:56
But actually, the power to re-brand things --
54
176049
2323
02:58
to understand that our experiences, costs, things
55
178396
5539
-- η κατανόηση ότι οι εμπειρίες, τα κόστη, τα πράγματα
03:03
don't actually much depend on what they really are,
56
183959
2450
στην πραγματικότητα δεν εξαρτώνται από το τι είναι,
03:06
but on how we view them --
57
186433
1573
αλλά από το πώς τα βλέπουμε
-- ειλικρινά πιστεύω ότι δε μπορεί να υπερεκτιμηθεί.
03:08
I genuinely think can't be overstated.
58
188030
2909
03:10
There's an experiment I think Daniel Pink refers to,
59
190963
2456
Υπάρχει ένα πείραμα το οποίο νομίζω ότι αναφέρει ο Ντάνιελ Πινκ
στο οποίο βάζεις δυο σκύλους σε ένα κουτί
03:13
where you put two dogs in a box
60
193443
2519
03:15
and the box has an electric floor.
61
195986
3213
και το κουτί έχει ηλεκτρικό πάτωμα.
Κατά διαστήματα περνά από το πάτωμα ηλεκτρική τάση
03:20
Every now and then, an electric shock is applied to the floor,
62
200616
4429
που προκαλεί πόνο στους σκύλους.
03:25
which pains the dogs.
63
205069
1827
03:27
The only difference is one of the dogs has a small button in its half of the box.
64
207920
3838
H μόνη διαφορά είναι ότι ένας από τους σκύλους έχει ένα κουμπί στη μεριά του.
03:31
And when it nuzzles the button, the electric shock stops.
65
211782
3794
Όταν σπρώχνει με τη μουσούδα του το κουμπί, η ηλεκτρική τάση σταματά.
Ο άλλος σκύλος δεν έχει κουμπί.
03:36
The other dog doesn't have the button.
66
216636
2504
Εκτίθεται στο ίδιο ακριβώς επίπεδο πόνου με τον σκύλο στο πρώτο κουτί,
03:39
It's exposed to exactly the same level of pain as the dog in the first box,
67
219164
4241
03:43
but it has no control over the circumstances.
68
223429
2874
αλλά δεν ελέγχει την κατάσταση.
Σε γενικές γραμμές ο πρώτος σκύλος μπορεί να είναι σχετικά ευχαριστημένος.
03:47
Generally, the first dog can be relatively content.
69
227438
2895
Ο δεύτερος σκύλος πέφτει σε πλήρη κατάθλιψη.
03:50
The second dog lapses into complete depression.
70
230357
2944
Οι συνθήκες της ζωής μας μπορεί, στην πραγματικότητα, να μετρούν λιγότερο στην ευτυχία μας
03:54
The circumstances of our lives may actually matter less to our happiness
71
234642
4288
03:58
than the sense of control we feel over our lives.
72
238954
3737
απ' ό,τι η έννοια του ελέγχου που νιώθουμε να έχουμε στις ζωές μας.
04:03
It's an interesting question.
73
243770
1564
Είναι ένα ενδιαφέρον θέμα.
Υποβάλλουμε το ερώτημα -- η όλη αντιπαράθεση στο Δυτικό κόσμο
04:06
We ask the question -- the whole debate in the Western world
74
246529
3078
04:09
is about the level of taxation.
75
249631
1834
αφορά το επίπεδο φορολόγησης.
Αλλά νομίζω ότι υπάρχει και μια άλλη αντιπαράθεση
04:11
But I think there's another debate to be asked,
76
251489
2223
04:13
which is the level of control we have over our tax money,
77
253736
3431
που είναι το επίπεδο ελέγχου που έχουμε για τα χρήματα που φορολογούμαστε.
Αυτό που μας κοστίζει 10 λίρες μπορεί να είναι κατάρα σε κάποιες συνθήκες.
04:17
that what costs us 10 pounds in one context can be a curse;
78
257191
4636
Αυτό που μας κοστίζει 10 λίρες σε διαφορετικές συνθήκες μπορεί στην πραγματικότητα να είναι ευπρόσδεκτο.
04:21
what costs us 10 pounds in a different context, we may actually welcome.
79
261851
4602
Ξέρετε, αν πληρώνει κάποιος 20.000 λίρες σε φόρο για την υγεία
04:27
You know, pay 20,000 pounds in tax toward health,
80
267564
4314
νιώθει ανόητος.
04:31
and you're merely feeling a mug.
81
271902
1929
04:33
Pay 20,000 pounds to endow a hospital ward,
82
273855
3262
Αν πληρώνει 20.000 λίρες για να χρηματοδοτήσει μια νοσοκομειακή πτέρυγα
04:37
and you're called a philanthropist.
83
277141
1866
τον ονομάζουν φιλάνθρωπο.
Είμαι πιθανόν σε λάθος χώρα για να αναφέρομαι στη διάθεση να πληρώνει κανείς φόρους.
04:40
I'm probably in the wrong country to talk about willingness to pay tax.
84
280177
3401
04:43
(Laughter)
85
283602
1687
(Γέλια)
04:45
So I'll give you one in return: how you frame things really matters.
86
285313
5200
Γι' αυτό θα σας αποζημιώσω. Το πώς οριοθετείς τα πράγματα έχει σημασία.
04:50
Do you call it "The bailout of Greece"?
87
290537
2278
Την ονομάζετε διάσωση της Ελλάδας
04:52
Or "The bailout of a load of stupid banks which lent to Greece"?
88
292839
3196
ή διάσωση ενός σωρού ανόητων τραπεζών που δάνεισαν την Ελλάδα;
04:56
(Laughter)
89
296059
1011
Γιατί στην πραγματικότητα πρόκειται για το ίδιο πράγμα.
04:57
Because they are actually the same thing.
90
297094
2350
Το πώς τα αποκαλείς στην πραγματικότητα επηρεάζει
04:59
What you call them actually affects how you react to them,
91
299468
3860
το πώς αντιδράς σε αυτά, συναισθηματικά και ηθικά.
05:03
viscerally and morally.
92
303352
2034
Νομίζω ότι η ψυχολογική αξία είναι σπουδαία για να είμαι απόλυτα ειλικρινής.
05:05
I think psychological value is great, to be absolutely honest.
93
305410
3194
05:08
One of my great friends, a professor called Nick Chater,
94
308628
2872
Ένας καλός μου φίλος, ο καθηγητής Νικ Τσάτερ,
05:11
who's the Professor of Decision Sciences in London,
95
311524
2874
που είναι καθηγητής στις Επιστήμες Αποφάσεων στο Λονδίνο,
πιστεύει ότι θα έπρεπε να ξοδεύουμε πολύ λιγότερο χρόνο
05:14
believes we should spend far less time looking into humanity's hidden depths,
96
314422
4500
ψάχνοντας τα κρυφά βάθη της ανθρωπότητας
05:18
and spend much more time exploring the hidden shallows.
97
318946
3423
και περισσότερο εξερευνώντας τις κρυμμένες ρηχότητες.
Νομίζω πως είναι αλήθεια.
05:22
I think that's true, actually.
98
322393
1512
05:23
I think impressions have an insane effect on what we think and what we do.
99
323929
5074
Πιστεύω ότι οι εντυπώσεις έχουν μια νοσηρή επίπτωση
στο τι σκεφτόμαστε και τι κάνουμε.
Αλλά αυτό που δεν έχουμε είναι ένα πραγματικά καλό μοντέλο της ανθρώπινης ψυχολογίας.
05:29
But what we don't have is a really good model of human psychology --
100
329027
3583
05:32
at least pre-Kahneman, perhaps,
101
332634
2285
Τουλάχιστον στην προ-Κάνεμαν εποχή,
05:34
we didn't have a really good model of human psychology
102
334943
2964
δεν είχαμε ένα πραγματικά καλό πρότυπο της ανθρώπινης ψυχολογίας
05:37
to put alongside models of engineering, of neoclassical economics.
103
337931
4873
που να μπορούσε να σταθεί δίπλα στα πρότυπα της μηχανικής και των νεοκλασικών οικονομικών.
05:42
So people who believed in psychological solutions didn't have a model.
104
342828
3323
Ο άνθρωποι, λοιπόν, που πίστευαν σε ψυχολογικές λύσεις στερούνταν κάποιου πρότυπου.
05:46
We didn't have a framework.
105
346175
1935
Δεν υπήρχε πλαίσιο.
05:48
This is what Warren Buffett's business partner Charlie Munger calls
106
348134
3347
Είναι αυτό που ο επαγγελματικός εταίρος του Γουόρεν Μπάφετ, ο Τσάρλι Μάνγκερ, αποκαλεί
«ένα πλέγμα για ν' αναρτήσει κανείς τις ιδέες του».
05:51
"a latticework on which to hang your ideas."
107
351505
2361
Οι μηχανικοί, οι οικονομολόγοι, οι κλασικοί οικονομολόγοι
05:54
Engineers, economists, classical economists
108
354707
2873
είχαν, όλοι, ένα δυνατό πλέγμα
05:57
all had a very, very robust existing latticework
109
357604
2931
06:00
on which practically every idea could be hung.
110
360559
2695
πάνω στο οποίο μπορούσε ν' αναρτηθεί κάθε ιδέα.
06:03
We merely have a collection of random individual insights
111
363278
3396
Έχουμε απλώς μια συλλογή τυχαίων ατομικών κατανοήσεων
06:06
without an overall model.
112
366698
1401
χωρίς ένα συνολικό μοντέλο.
06:08
And what that means is that, in looking at solutions,
113
368872
4439
Πράγμα που σημαίνει ότι ψάχνοντας για λύσεις,
πιθανόν έχουμε δώσει μεγαλύτερη προτεραιότητα
06:13
we've probably given too much priority
114
373335
2726
σε λύσεις που αποκαλώ μηχανικές, Νευτωνικές,
06:16
to what I call technical engineering solutions, Newtonian solutions,
115
376085
4121
και μικρότερη σημασία στις ψυχολογικές λύσεις.
06:20
and not nearly enough to the psychological ones.
116
380230
2378
06:22
You know my example of the Eurostar:
117
382632
2313
Ξέρετε το παράδειγμά μου για το Γιούροσταρ.
06:24
six million pounds spent
118
384969
1198
Ξοδεύτηκαν έξι εκατομμύρια λίρες για να περιορίσουν το χρόνο του ταξιδιού
06:26
to reduce the journey time between Paris and London
119
386191
3220
ανάμεσα στο Παρίσι και το Λονδίνο, σε 40 λεπτά περίπου.
06:29
by about 40 minutes.
120
389435
1438
06:31
For 0.01 percent of this money, you could have put wi-fi on the trains,
121
391829
3848
Με 0.01 τοις εκατό αυτών των χρημάτων θα μπορούσαν να είχαν βάλει ασύρματη σύνδεση στα τρένα,
06:35
which wouldn't have reduced the duration of the journey,
122
395701
2668
η οποία δε θα μείωνε τη διάρκεια του ταξιδιού,
06:38
but would have improved its enjoyment and its usefulness far more.
123
398393
3919
αλλά θα είχε βελτιώσει την απόλαυση και τη χρησιμότητα του περαιτέρω.
Με το 10 τοις εκατό των χρημάτων,
06:43
For maybe 10 percent of the money,
124
403285
1668
06:44
you could have paid all of the world's top male and female supermodels
125
404977
3334
θα μπορούσαν να είχαν πληρώσει όλα τα σούπερ μοντέλα του κόσμου, άντρες και γυναίκες για
να πηγαινοέρχονται στο τρένο και να προσφέρουν κρασί Σατό Πετρούς σε όλους τους επιβάτες.
06:48
to walk up and down the train handing out free Château Pétrus
126
408335
2935
06:51
to all the passengers.
127
411294
1274
06:52
(Laughter)
128
412592
1042
Θα περίσσευαν και πέντε εκατομμύρια λίρες,
06:53
You'd still have five million pounds in change,
129
413658
2350
06:56
and people would ask for the trains to be slowed down.
130
416032
2625
και ο κόσμος θα ζητούσε την επιβράδυνση των τρένων.
06:58
(Laughter)
131
418681
4094
(Γέλια)
Γιατί δε μας δόθηκε η ευκαιρία
07:02
Why were we not given the chance to solve that problem psychologically?
132
422799
3362
της ψυχολογικής επίλυσης του προβλήματος;
07:06
I think it's because there's an imbalance,
133
426185
2484
Πιστεύω ότι είναι επειδή υπάρχει μια ανισορροπία, μια ασυμμετρία,
07:08
an asymmetry in the way we treat creative, emotionally driven psychological ideas
134
428693
6634
στον τρόπο που χειριζόμαστε τις δημιουργικές, συναισθηματικά καθοδηγούμενες ιδέες
σε αντίθεση με τον τρόπο που αντιμετωπίζουμε τις ορθολογικές, αριθμητικές, λογικά καθοδηγούμενες ιδέες.
07:15
versus the way we treat rational, numerical, spreadsheet-driven ideas.
135
435351
4901
Όταν κάποιος είναι δημιουργικός, νομίζω έχει κάθε δικαίωμα
07:20
If you're a creative person, I think, quite rightly,
136
440276
2467
και πρέπει να μοιράζεται τις προς έγκριση ιδέες του,
07:22
you have to share all your ideas for approval
137
442767
2135
07:24
with people much more rational than you.
138
444926
1937
με άτομα που έχουν πιο ορθολογική κρίση.
07:26
You have to go in and have a cost-benefit analysis,
139
446887
3264
Μπαίνει κανείς στη διαδικασία και κάνει μια ανάλυση κόστους-οφέλους,
μια μελέτη σκοπιμότητας, μια μελέτη Απόδοσης Επένδυσης και ούτω καθεξής.
07:30
a feasibility study, an ROI study and so forth.
140
450175
3053
Πιστεύω ότι είναι μια σωστή διαδικασία.
07:33
And I think that's probably right.
141
453252
1742
07:35
But this does not apply the other way around.
142
455903
2646
Ωστόσο δεν ισχύει το αντίθετο.
Οι άνθρωποι που λειτουργούν σε δεδομένο πλαίσιο,
07:38
People who have an existing framework --
143
458573
2028
07:40
an economic framework, an engineering framework --
144
460625
2379
ένα οικονομικό πλαίσιο, ένα πλαίσιο μηχανικής,
νιώθουν ότι η απάντηση υπάρχει στα πλαίσια της λογικής.
07:43
feel that, actually, logic is its own answer.
145
463028
3166
07:46
What they don't say is, "Well, the numbers all seem to add up,
146
466763
2906
Δε φαίνεται να σκέφτονται, «Όλοι οι αριθμοί προστίθενται,
07:49
but before I present this idea, I'll show it to some really crazy people
147
469693
3452
αλλά πριν από την παρουσίαση αυτής της ιδέας, θα πάω να τη δείξω σε κάποιους τρελούς
για να διαπιστώσω εάν μπορούν να τη βελτιώσουν».
07:53
to see if they can come up with something better."
148
473169
2366
07:55
And so we -- artificially, I think -- prioritize
149
475559
2755
Με τον τρόπο αυτό, νομίζω, δίνουμε με τεχνητό τρόπο προτεραιότητα
σε αυτό που θα αποκαλούσα μηχανιστικές ιδέες πάνω από τις ψυχολογικές ιδέες.
07:58
what I'd call mechanistic ideas over psychological ideas.
150
478338
3751
08:02
An example of a great psychological idea:
151
482837
2032
Ένα παράδειγμα μιας σημαντικής ψυχολογικής ιδέας:
08:04
the single best improvement in passenger satisfaction
152
484893
2616
Η μέγιστη βελτίωση της ικανοποίησης των επιβατών στο μετρό του Λονδίνου, ανά δαπανηθείσα λίρα,
08:07
on the London Underground,
153
487533
1304
08:08
per pound spent,
154
488861
1570
δεν προέκυψε ούτε όταν προστέθηκαν επιπλέον τρένα ούτε όταν άλλαξε η συχνότητά τους,
08:10
came when they didn't add any extra trains,
155
490455
2335
08:12
nor change the frequency of the trains;
156
492814
1905
08:14
they put dot matrix display boards on the platforms --
157
494743
3129
αλλά όταν έβαλαν χρονομετρητή άφιξης στις πλατφόρμες.
08:18
because the nature of a wait is not just dependent on its numerical quality,
158
498877
3851
Επειδή η φύση της αναμονής
δεν εξαρτάται μόνο από την αριθμητική ποιότητα, τη διάρκειά της,
08:22
its duration,
159
502752
1243
αλλά από το επίπεδο της αβεβαιότητας που αντιμετωπίζει κανείς κατά την αναμονή.
08:24
but on the level of uncertainty you experience during that wait.
160
504019
3414
Αναμονή επτά λεπτών για το τρένο με το ρολόι να μετρά αντίστροφα,
08:27
Waiting seven minutes for a train with a countdown clock
161
507457
2889
προκαλεί μικρότερη απογοήτευση και εκνευρισμό
08:30
is less frustrating and irritating
162
510370
1893
08:32
than waiting four minutes, knuckle biting, going,
163
512287
2939
από αναμονή τεσσάρων λεπτών, που τρως τα νύχια σου
και λες «Πότε στο καλό θα φτάσει το τρένο;»
08:35
"When's this train going to damn well arrive?"
164
515250
2288
Θα αναφερθώ στο όμορφο παράδειγμα της ψυχολογικής λύσης που χρησιμοποιήθηκε στην Κορέα.
08:38
Here's a beautiful example of a psychological solution
165
518139
2557
08:40
deployed in Korea.
166
520720
1171
08:41
Red traffic lights have a countdown delay.
167
521915
2409
Τα κόκκινα φανάρια κυκλοφορίας έχουν καθυστέρηση με αντίστροφη μέτρηση του χρόνου.
Πειράματα έδειξαν ότι αυτό έχει μειώσει τη συχνότητα των ατυχημάτων.
08:44
It's proven to reduce the accident rate in experiments.
168
524348
3026
08:47
Why?
169
527398
1158
Γιατί; Διότι ο θυμός της οδήγησης, η ανυπομονησία και γενικά η ένταση
08:48
Because road rage, impatience and general irritation are massively reduced
170
528580
3521
μειώνονται σημαντικά όταν βλέπεις το χρόνο της αναμονής σου.
08:52
when you can actually see the time you have to wait.
171
532125
3849
08:55
In China, not really understanding the principle behind this,
172
535998
2903
Στην Κίνα, δεν καταλαβαίνω πραγματικά τη λογική του πράγματος,
08:58
they applied the same principle to green traffic lights --
173
538925
2739
όμως εφάρμοσαν το ίδιο πράγμα στα πράσινα φανάρια.
09:01
(Laughter)
174
541688
3838
(Γέλια)
Που δεν είναι και καμιά σπουδαία ιδέα.
09:05
which isn't a great idea.
175
545550
1522
Είσαι 200 γιάρδες μακριά, συνειδητοποιείς ότι σου μένουν πέντε δευτερόλεπτα και γκαζώνεις.
09:07
You're 200 yards away, you realize you've got five seconds to go,
176
547096
3090
09:10
you floor it.
177
550210
1152
09:11
(Laughter)
178
551386
3323
(Γέλια)
Οι Κορεάτες, πολύ επιμελώς, τέσταραν και τα δυο.
09:14
The Koreans, very assiduously, did test both.
179
554733
2501
Μειώνονται τα ατυχήματα όταν εφαρμόζεται αυτή η ιδέα στα κόκκινα φανάρια κυκλοφορίας·
09:17
The accident rate goes down when you apply this to red traffic lights;
180
557258
3335
αυξάνονται τα ατυχήματα όταν αυτή εφαρμόζεται στα πράσινα φανάρια.
09:20
it goes up when you apply it to green traffic lights.
181
560617
2588
Αυτό που ζητώ στη λήψη αποφάσεων,
09:23
This is all I'm asking for, really, in human decision making,
182
563229
2938
είναι να λαμβάνει κανείς υπόψη αυτά τα τρία πράγματα.
09:26
is the consideration of these three things.
183
566191
2105
Δε ζητώ την απόλυτη προτεραιότητα του ενός έναντι του άλλου.
09:28
I'm not asking for the complete primacy of one over the other.
184
568320
2965
Λέω απλώς ότι όταν λύνουμε προβλήματα,
09:31
I'm merely saying that when you solve problems,
185
571309
2240
θα έπρεπε να μετρούν και τα τρία ισομερώς
09:33
you should look at all three of these equally,
186
573573
2482
και να ψάχνουμε να βρούμε
09:36
and you should seek as far as possible
187
576079
2201
απαντήσεις που να εφαρμόζουν τη μέση λύση.
09:38
to find solutions which sit in the sweet spot in the middle.
188
578304
2859
Αν ρίξουμε μια ματιά σε μεγάλες επιχειρήσεις,
09:41
If you actually look at a great business,
189
581187
1971
θα δούμε ότι κάπως έτσι λειτουργούν.
09:43
you'll nearly always see all of these three things coming into play.
190
583182
3589
09:46
Really successful businesses --
191
586795
1683
Οι πραγματικά επιτυχημένες επιχειρήσεις--
09:48
Google is a great, great technological success,
192
588502
2662
Η Google είναι μια σπουδαία, σπουδαία τεχνολογική επιτυχία,
09:51
but it's also based on a very good psychological insight:
193
591188
3199
που, ωστόσο, βασίζεται σε μια καλή ψυχολογική κατανόηση:
Οι άνθρωποι πιστεύουν πως ό,τι κάνει μόνο ένα πράγμα,
09:55
people believe something that only does one thing
194
595354
2557
09:57
is better at that thing than something that does that thing and something else.
195
597935
4159
το κάνει καλύτερα, από ό,τι κάνει αυτό και κάτι άλλο μαζί.
10:02
It's an innate thing called "goal dilution."
196
602118
2706
Είναι ένα έμφυτο πράγμα που ονομάζεται διάχυση σκοπού.
10:04
Ayelet Fishbach has written a paper about this.
197
604848
2761
Ο Άγιελτ Φίσμπαχ έχει γράψει γι αυτό.
10:07
Everybody else at the time of Google, more or less,
198
607633
2490
Ολοι πάνω-κάτω, στην εποχή του Google,
προσπαθούσαν να αποτελούν ένα πόρταλ.
10:10
was trying to be a portal.
199
610147
1247
Υπάρχει, ασφαλώς, η λειτουργία της αναζήτησης,
10:11
Yes, there's a search function, but you also have weather,
200
611418
2826
υπάρχει όμως και ο καιρός, τα αθλητικά, τα νέα.
10:14
sports scores, bits of news.
201
614268
1658
Το Google κατάλαβε πως αν είσαι απλώς μια μηχανή αναζήτησης,
10:17
Google understood that if you're just a search engine,
202
617189
2542
ο κόσμος θεωρεί ότι είσαι μια πολύ, πολύ καλή μηχανή αναζήτησης.
10:19
people assume you're a very, very good search engine.
203
619755
2838
10:22
All of you know this, actually, from when you go in to buy a television,
204
622617
3482
Είναι κάτι που γνωρίζουμε όλοι μας
όπως όταν πάμε να αγοράσουμε μια τηλεόραση.
Στη χειρότερη γωνιά με τις επίπεδες τηλεοράσεις
10:26
and in the shabbier end of the row of flat-screen TVs,
205
626123
2902
βλέπεις όλα αυτά τα απεχθή πράγματα που ονομάζονται τηλεοράσεις με ενσωματωμένα DVD players.
10:29
you can see, are these rather despised things
206
629049
2305
10:31
called "combined TV and DVD players."
207
631378
2974
Δεν ξέρουμε τίποτα για την ποιότητα όλων αυτών των πραγμάτων,
10:35
And we have no knowledge whatsoever of the quality of those things,
208
635062
3191
αλλά βλέπουμε μια τηλεόραση με ενσωματωμένο DVD player και λέμε: «Μπλιάχ.
10:38
but we look at a combined TV and DVD player and we go, "Uck.
209
638277
3439
10:41
It's probably a bit of a crap telly and a bit rubbish as a DVD player."
210
641740
3932
Είναι συνδυασμός σκατοτηλεόρασης και άχρηστου DVD player».
10:45
So we walk out of the shops with one of each.
211
645696
2417
Με συνέπεια να βγαίνουμε απ' τα μαγαζιά με δυο ξεχωριστές συσκευές.
Το Google δεν είναι μόνο μια επιτυχία στο επίπεδο της ψυχολογίας αλλά και στο επίπεδο της τεχνολογίας.
10:48
Google is as much a psychological success as it is a technological one.
212
648586
4600
Προτείνω τη χρήση της ψυχολογίας για την επίλυση των προβλημάτων μας
10:54
I propose that we can use psychology to solve problems
213
654260
2633
10:56
that we didn't even realize were problems at all.
214
656917
2331
τα οποία δεν γνωρίζαμε καν ότι ήταν προβλήματα.
Να τι προτείνω για να κάνουμε τους ανθρώπους να ολοκληρώνουν τη λήψη των αντιβιοτικών τους.
10:59
This is my suggestion for getting people to finish their course of antibiotics.
215
659272
3763
Μην τους δίνετε 24 άσπρα χάπια.
11:03
Don't give them 24 white pills;
216
663059
1569
11:04
give them 18 white pills and six blue ones
217
664652
3013
Δώστε τους 18 άσπρα και έξι μπλε
11:07
and tell them to take the white pills first,
218
667689
2067
και πείτε τους να πάρουν τα άσπρα πρώτα και μετά τα μπλε.
11:09
and then take the blue ones.
219
669780
1470
Αυτό λέγεται τεμαχισμός.
11:12
It's called "chunking."
220
672146
1151
11:13
The likelihood that people will get to the end is much greater
221
673321
2976
Είναι μεγαλύτερη η πιθανότητα οι άνθρωποι να φτάσουν μέχρι το τέλος
11:16
when there is a milestone somewhere in the middle.
222
676321
2580
όταν υπάρχει ένα δείκτης κάπου στη μέση της διαδρομής.
Ένα από τα μεγαλύτερα λάθη, κατά τη γνώμη μου, των οικονομικών
11:20
One of the great mistakes, I think, of economics
223
680107
2346
είναι ότι δεν έχουν καταλάβει ότι αυτό που είναι κάτι,
11:22
is it fails to understand that what something is --
224
682477
2403
11:24
whether it's retirement, unemployment, cost --
225
684904
2508
ας πούμε σύνταξη, ανεργία, κόστος,
11:28
is a function, not only of its amount, but also its meaning.
226
688676
3724
είναι μια λειτουργία, όχι μόνο ποσοτικά αλλά και ως έννοια.
Αυτό είναι ένα πέρασμα διοδίων στη Βρετανία.
11:33
This is a toll crossing in Britain.
227
693231
2802
Οι ουρές είναι συχνό φαινόμενο.
11:36
Quite often queues happen at the tolls.
228
696057
2937
11:39
Sometimes you get very, very severe queues.
229
699018
2224
Μερικές φορές είναι απελπιστικά μεγάλες.
11:41
You could apply the same principle, actually,
230
701266
2190
Μπορεί να εφαρμοστεί η ίδια λογική
11:43
to the security lanes in airports.
231
703480
1740
στους διαδρόμους ασφαλείας των αεροδρομίων.
Τι θα συνέβαινε εάν χρειαζόταν να πληρώσεις διπλάσιο χρηματικό ποσό για να διασχίσεις τη γέφυρα,
11:45
What would happen if you could actually pay twice as much money
232
705244
2986
11:48
to cross the bridge,
233
708254
1151
αλλά να περάσεις από μια λωρίδα εξπρές;
11:49
but go through a lane that's an express lane?
234
709429
2119
11:51
It's not an unreasonable thing to do;
235
711572
1770
Δεν είναι κάτι παράλογο. Είναι οικονομικά αποτελεσματικό.
11:53
it's an economically efficient thing to do.
236
713366
2011
Ο χρόνος μετράει περισσότερο σε κάποιους ανθρώπους.
11:55
Time means more to some people than others.
237
715401
2041
11:57
If you're waiting trying to get to a job interview,
238
717466
2431
Αν περιμένεις για να πας σε μια συνέντευξη για εργασία,
11:59
you'd patently pay a couple of pounds more to go through the fast lane.
239
719921
4214
σαφώς και θα πλήρωνες κάτι παραπάνω για να περάσεις από τη λωρίδα ταχείας κυκλοφορίας.
Αν πηγαίνεις να επισκεφθείς την πεθερά σου,
12:04
If you're on the way to visit your mother-in-law,
240
724159
2329
12:06
you'd probably prefer --
241
726512
1151
μπορεί να προτιμήσεις την αριστερή λωρίδα.
12:07
(Laughter)
242
727687
1183
12:08
you'd probably prefer to stay on the left.
243
728894
2134
Το μόνο πρόβλημα είναι ότι αν προτείνεις αυτή την οικονομικά αποτελεσματική λύση,
12:11
The only problem is if you introduce this economically efficient solution,
244
731616
3477
ο κόσμος το απεχθάνεται.
12:15
people hate it ...
245
735117
1150
12:16
because they think you're deliberately creating delays at the bridge
246
736894
3331
Διότι νομίζουν ότι σκόπιμα δημιουργούνται καθυστερήσεις στη γέφυρα
για να μεγιστοποιηθούν τα έσοδα,
12:20
in order to maximize your revenue,
247
740249
1654
12:21
and, "Why on earth should I pay to subsidize your incompetence?"
248
741927
3388
και «Γιατί στο καλό θα πρέπει να χρηματοδοτήσω την ανικανότητά σου;»
12:25
On the other hand, change the frame slightly
249
745636
2180
Από την άλλη, αν αλλάξουν ελαφρώς το πλαίσιο
12:27
and create charitable yield management,
250
747840
2291
και δημιουργηθεί διοίκηση φιλανθρωπικού χαρακτήρα,
έτσι ώστε τα επιπλέον χρήματα που εισπράττονται να μην πηγαίνουν στην εταιρία της γέφυρας αλλά για φιλανθρωπίες,
12:30
so the extra money you get goes not to the bridge company,
251
750155
3134
12:33
it goes to charity ...
252
753313
1191
η νοοτροπία πληρωμής αλλάζει εντελώς.
12:35
and the mental willingness to pay completely changes.
253
755471
2845
Διαμορφώνεται μια σχετικά αποτελεσματική οικονομικά λύση,
12:39
You have a relatively economically efficient solution,
254
759388
2643
τέτοια που έχει την επιδοκιμασία του κόσμου
12:42
but one that actually meets with public approval
255
762055
2319
12:44
and even a small degree of affection,
256
764398
2000
με κάποιο βαθμό συμπάθειας,
12:46
rather than being seen as bastardy.
257
766422
2189
και όχι δυσαρέσκειας.
12:49
So where economists make the fundamental mistake
258
769764
2654
Στο σημείο λοιπόν που οι οικονομολόγοι κάνουν το βασικό λάθος
12:52
is they think that money is money.
259
772442
1965
είναι ότι νομίζουν πως τα χρήματα είναι χρήματα.
Στην πραγματικότητα η δυσκολία που βιώνω πληρώνοντας πέντε λίρες,
12:55
Actually, my pain experienced in paying five pounds
260
775535
4231
12:59
is not just proportionate to the amount,
261
779790
2147
δεν είναι ανάλογη του ποσού,
13:01
but where I think that money is going.
262
781961
1984
αλλά του πού νομίζω ότι πάνε αυτά τα χρήματα.
Νομίζω ότι η κατανόηση αυτού του πράγματος θα έφερνε επανάσταση στη φορολογική πολιτική.
13:04
And I think understanding that could revolutionize tax policy.
263
784574
2996
13:07
It could revolutionize the public services.
264
787594
2003
Θα μπορούσε να φέρει επανάσταση στις δημόσιες υπηρεσίες.
13:09
It could actually change things quite significantly.
265
789621
2513
Θα μπορούσε να επιφέρει σημαντικές αλλαγές.
13:12
[Ludwig Von Mises is my hero.]
266
792158
1462
Να ένας τύπος που καλό θα ήταν όλοι να μελετήσουμε.
13:13
Here's a guy you all need to study.
267
793644
1714
Είναι οικονομολόγος σε σχολή της Αυστρίας
13:15
He's an Austrian School economist
268
795382
1605
που δραστηριοποιήθηκε αρχικά στο πρώτο μισό του 20ου αιώνα στη Βιέννη.
13:17
who was first active in the first half of the 20th century in Vienna.
269
797011
4564
13:21
What was interesting about the Austrian School
270
801599
2192
Το ενδιαφέρον σχετικά με την Αυστριακή σχολή
13:23
is they actually grew up alongside Freud.
271
803815
3033
είναι ότι αναπτύχθηκε παράλληλα με τον Φρόιντ.
13:26
And so they're predominantly interested in psychology.
272
806872
2653
Ενδιαφέρονται κυρίως για την ψυχολογία.
13:29
They believed that there was a discipline called praxeology,
273
809549
4553
Πίστευαν ότι υπήρχε μια επιστήμη που ονομάζεται Πραξεολογία,
13:34
which is a prior discipline to the study of economics.
274
814126
2596
που είναι προαπαιτούμενη για τη μελέτη των οικονομικών.
13:36
Praxeology is the study of human choice, action and decision-making.
275
816746
4448
Πραξεολογία είναι η μελέτη της ανθρώπινης επιλογής, δράσης και λήψης αποφάσεων.
13:41
I think they're right.
276
821920
1325
Νομίζω πως έχουν δίκιο.
Νομίζω ότι ο κίνδυνος που αντιμετωπίζουμε στο σημερινό κόσμο
13:43
I think the danger we have in today's world
277
823269
2068
είναι ότι η επιστήμη των οικονομικών
13:45
is we have the study of economics
278
825361
1680
θεωρεί εαυτήν προαπαιτούμενη επιστήμη για τη μελέτη της ανθρώπινης ψυχολογίας.
13:47
considers itself to be a prior discipline to the study of human psychology.
279
827065
4030
13:51
But as Charlie Munger says, "If economics isn't behavioral,
280
831119
2969
Όμως, όπως λέει ο Τσάρλι Μάνγκερ, «Εάν η οικονομία δεν είναι συμπεριφορική,
δεν ξέρω τι στο διάολο είναι».
13:54
I don't know what the hell is."
281
834112
1547
Κατά ενδιαφέροντα τρόπο, ο Βον Μίσεζ, πιστεύει ότι τα οικονομικά είναι υποσύνολο της ψυχολογίας.
13:57
Von Mises, interestingly, believes economics is just a subset of psychology.
282
837064
5801
14:02
I think he just refers to economics
283
842889
1905
Νομίζω ότι αναφέρεται στα οικονομικά ως
14:04
as "the study of human praxeology under conditions of scarcity."
284
844818
3280
«η μελέτη της ανθρώπινης πραξεολογίας κάτω από συνθήκες σπανιότητας».
Νομίζω,όμως, ότι ο Βον Μίσεζ, ανάμεσα σε άλλα,
14:09
But Von Mises, among many other things,
285
849002
3096
χρησιμοποιεί μια αναλογία που πιθανόν είναι η καλύτερη δικαίωση και εξήγηση
14:12
I think uses an analogy which is probably the best justification and explanation
286
852122
4650
14:16
for the value of marketing, the value of perceived value
287
856796
4207
για την αξία του μάρκετινγκ, την αξία της προσλαμβάνουσας αξίας
και το γεγονός ότι θα έπρεπε στην πραγματικότητα να την διαχειριστούμε ως απολύτως ισάξια
14:21
and the fact that we should treat it as being absolutely equivalent
288
861027
3277
14:24
to any other kind of value.
289
864328
1483
οποιασδήποτε άλλης αξίας.
΄Όλοι μας --ακόμη και όσοι εργάζονται στο μάρκετινγκ-- τείνουμε
14:26
We tend to, all of us, even those of us who work in marketing,
290
866314
2952
να σκεφτόμαστε την αξία με δυο τρόπους.
14:29
think of value in two ways:
291
869290
1298
Υπάρχει η πραγματική αξία,
14:30
the real value, which is when you make something in a factory
292
870612
2897
που είναι όταν κάνεις κάτι σε ένα εργοστάσιο και παρέχεις μια υπηρεσία,
και μετά υπάρχει η αμφισβητούμενη αξία,
14:33
or provide a service,
293
873533
1154
14:34
and then there's a dubious value,
294
874711
1618
την οποία δημιουργείς αλλάζοντας τον τρόπο που οι άνθρωποι βλέπουν τα πράγματα.
14:36
which you create by changing the way people look at things.
295
876353
2811
Ο Βον Μίσεζ διαφωνούσε με αυτή τη διάκριση.
14:39
Von Mises completely rejected this distinction.
296
879188
2294
Χρησιμοποιούσε την ακόλουθη αναλογία.
14:41
And he used this following analogy:
297
881506
1891
Αναφερόταν στους περίεργους οικονομολόγους που ονομάζονται Γάλλοι Φυσιοκράτες,
14:43
he referred to strange economists called the French physiocrats,
298
883421
5333
οι οποίοι πίστευαν ότι η μόνη αληθινή αξία είναι αυτή που αποκτιέται από τη γη.
14:48
who believed that the only true value was what you extracted from the land.
299
888778
3630
Αν, λοιπόν, είσαι βοσκός ή χτίστης ή γεωργός,
14:52
So if you're a shepherd or a quarryman or a farmer,
300
892432
2485
14:54
you created true value.
301
894941
1421
δημιουργείς πραγματική αξία.
14:56
If however, you bought some wool from the shepherd
302
896386
2859
Αν, όμως, αγόραζες μαλλί απ' τον βοσκό
και σου χρέωναν επιπλέον χρήματα για να το κάνουν καπέλο,
14:59
and charged a premium for converting it into a hat,
303
899269
2981
στην πραγματικότητα δε δημιουργούσες αξία,
15:02
you weren't actually creating value,
304
902274
1782
15:04
you were exploiting the shepherd.
305
904080
1760
εκμεταλλευόσουν το βοσκό.
15:06
Now, Von Mises said that modern economists make exactly the same mistake
306
906699
3723
Έρχεται τώρα ο Βον Μίσεζ και λέει ότι τα σύγχρονα οικονομικά κάνουν το ίδιο λάθος
σε σχέση με τη διαφήμιση και το μάρκετινγκ.
15:10
with regard to advertising and marketing.
307
910446
2057
15:12
He says if you run a restaurant,
308
912837
1882
Λέει, ότι εάν έχεις ένα εστιατόριο,
15:14
there is no healthy distinction to be made
309
914743
2239
δεν υπάρχει υγιής διάκριση
ανάμεσα στην αξία που δημιουργείς παρασκευάζοντας τροφή
15:17
between the value you create by cooking the food
310
917006
2553
15:19
and the value you create by sweeping the floor.
311
919583
2303
και την αξία που δημιουργείς καθαρίζοντας το πάτωμα.
'Ένα από αυτά δημιουργεί, πιθανόν, το πρωταρχικό προϊόν--
15:22
One of them creates, perhaps, the primary product --
312
922463
2490
15:24
the thing we think we're paying for --
313
924977
1865
το πράγμα που νομίζουμε ότι πληρώνουμε--
το άλλο που δημιουργεί τις συνθήκες
15:26
the other one creates a context within which we can enjoy
314
926866
2841
μέσα στις οποίες μπορούμε να απολαύσουμε και να εκτιμήσουμε το προϊόν.
15:29
and appreciate that product.
315
929731
1524
Η ιδέα ότι το ένα θα έπρεπε να έχει προτεραιότητα έναντι του άλλου
15:31
And the idea that one of them should have priority over the other
316
931279
3172
είναι λάθος από τη βάση της.
15:34
is fundamentally wrong.
317
934475
1150
15:36
Try this quick thought experiment:
318
936204
1667
Δοκιμάστε αυτό το γρήγορο πείραμα.
15:37
imagine a restaurant that serves Michelin-starred food,
319
937895
2651
Φανταστείτε ένα εστιατόριο που σερβίρει φαγητό βραβευμένο με αστέρια Μισελάν,
αλλά στην πραγματικότητα το εστιατόριο βρωμά υπόνομο
15:40
but where the restaurant smells of sewage
320
940570
2647
και έχει περιττώματα ανθρώπων στο πάτωμα.
15:43
and there's human feces on the floor.
321
943241
2138
15:45
(Laughter)
322
945403
1409
15:46
The best thing you can do there to create value
323
946836
2493
Το καλύτερο πράγμα που μπορεί κανείς να κάνει εκεί για να δημιουργήσει αξία
δεν είναι να βελτιώσει το φαγητό περαιτέρω,
15:49
is not actually to improve the food still further,
324
949353
3016
15:52
it's to get rid of the smell and clean up the floor.
325
952393
2799
είναι να ξεφορτωθεί τη μυρωδιά και να καθαρίσει το πάτωμα.
Καταλαβαίνουμε ότι αυτό είναι ζωτικής σημασίας.
15:57
And it's vital we understand this.
326
957519
2553
Αν φαίνεται να είναι περίεργο, δύσκολο πράγμα,
16:00
If that seems like a sort of strange, abstruse thing --
327
960096
2647
στο Η.Βασίλειο, το ταχυδρομείο είχε 98 τοις εκατό επιτυχία
16:02
in the UK, the post office had a 98 percent success rate
328
962767
3898
16:06
at delivering first-class mail the next day.
329
966689
2184
στην παράδοση της εξπρές αλληλογραφίας την επόμενη μέρα.
Αποφάσισαν ότι δεν ήταν αρκετά καλό
16:09
They decided this wasn't good enough,
330
969452
1885
και θέλησαν να το ανεβάσουν στο 99.
16:11
and they wanted to get it up to 99.
331
971361
1792
Η προσπάθεια για κάτι τέτοιο απορύθμισε τον οργανισμό.
16:14
The effort to do that almost broke the organization.
332
974494
3373
Αν το ίδιο χρονικό διάστημα πήγαιναν και ρωτούσαν τον κόσμο,
16:18
If, at the same time, you'd gone and asked people,
333
978780
2390
«Τι ποσοστό εξπρές αλληλογραφίας φτάνει την επόμενη μέρα;»
16:21
"What percentage of first-class mail arrives the next day?"
334
981194
2819
η μέση απάντηση ή η πιθανολογούμενη απάντηση θα ήταν 50 με 60 τοις εκατό.
16:24
the average answer, or the modal answer, would have been "50 to 60 percent."
335
984037
3906
Αν, τώρα, η αντίληψή σας είναι χειρότερη από την πραγματικότητά σας,
16:28
Now, if your perception is much worse than your reality,
336
988641
2714
τι στο καλό κάνετε, στην προσπάθεια να αλλάξετε την πραγματικότητα;
16:31
what on earth are you doing trying to change the reality?
337
991379
3024
Είναι σαν να προσπαθείτε να αλλάξετε την τροφή στο εστιατόριο που βρωμάει.
16:34
That's like trying to improve the food in a restaurant that stinks.
338
994427
3615
Αυτό που χρειάζεται να κάνετε
16:39
What you need to do is, first of all, tell people
339
999622
2718
είναι πρώτα να πείτε στον κόσμο
ότι το 98 τοις εκατό της αλληλογραφίας φτάνει την επόμενη μέρα.
16:42
that 98 percent of first-class mail gets there the next day.
340
1002364
4507
16:46
That's pretty good.
341
1006895
1521
Αυτό είναι αρκετά καλό.
Θα έλεγα ότι στη Βρετανία υπάρχει ένα καλύτερο πλαίσιο αναφοράς,
16:48
I would argue, in Britain, there's a much better frame of reference,
342
1008440
3208
το οποίο είναι να πουν στον κόσμο
16:51
which is to tell people that more first-class mail arrives the next day
343
1011672
3367
ότι περισσότερη εξπρές αλληλογραφία φτάνει την επόμενη μέρα
στο Η.Βασίλειο απ' ό,τι στη Γερμανία.
16:55
in the UK than in Germany, because generally, in Britain,
344
1015063
2715
Γιατί γενικά στη Βρετανία αν κάποιος θέλει να μας χαροποιήσει για κάτι,
16:57
if you want to make us happy about something,
345
1017802
2284
απλώς μπορεί να μας πει ότι το κάνουμε καλύτερα από τη Γερμανία.
17:00
just tell us we do it better than the Germans.
346
1020110
2192
(Γέλια)
17:02
(Laughter)
347
1022326
1730
(Χειροκρότημα)
17:04
(Applause)
348
1024080
2252
Διαλέξτε το πλαίσιο αναφοράς σας και την προσλαμβάνουσα αξία
17:06
Choose your frame of reference and the perceived value,
349
1026356
3221
17:09
and therefore, the actual value is completely transformed.
350
1029601
3406
και ως αποτέλεσμα η πραγματική αξία μεταβάλλεται εντελώς.
Για τους Γερμανούς πρέπει να ειπωθεί
17:13
It has to be said of the Germans
351
1033031
1645
17:14
that the Germans and the French are doing a brilliant job
352
1034700
2702
ότι οι Γερμανοί και οι Γάλλοι κάνουν υπέροχη δουλειά
στη δημιουργία μιας ενωμένης Ευρώπης.
17:17
of creating a united Europe.
353
1037426
1454
17:18
The only thing they didn't expect is they're uniting Europe
354
1038904
2870
Το μόνο πράγμα που δεν περιμένουν είναι ότι ενώνουν την Ευρώπη
17:21
through a shared mild hatred of the French and Germans.
355
1041798
2998
μέσω ενός ήπιου μίσους Γερμανών και Γάλλων εξίσου.
Αλλά εγώ είμαι Βρετανός και μας αρέσει έτσι.
17:24
But I'm British; that's the way we like it.
356
1044820
2050
17:26
(Laughter)
357
1046894
2125
Βλέπουμε, επίσης, ότι σε κάθε περίπτωση η πρόσληψή μας είναι διάτρητη.
17:29
What you'll also notice is that, in any case,
358
1049359
2121
17:31
our perception is leaky.
359
1051504
1190
17:32
We can't tell the difference between the quality of the food
360
1052718
2878
Δε βλέπουμε διαφορά ανάμεσα στην ποιότητα του φαγητού
και στο περιβάλλον στο οποίο το καταναλώνουμε.
17:35
and the environment in which we consume it.
361
1055620
2013
Όλοι σας έχετε εμπειρία αυτού του φαινομένου
17:37
All of you will have seen this phenomenon
362
1057657
2038
αν σας έχουν πλύνει ή καθαρίσει το αυτοκίνητο.
17:39
if you have your car washed or valeted.
363
1059719
1982
17:41
When you drive away, your car feels as if it drives better.
364
1061725
3121
Όταν το πάρετε και φύγετε νιώθετε ότι οδηγείτε καλύτερα.
17:44
(Laughter)
365
1064870
1341
Η αιτία είναι,
17:46
And the reason for this --
366
1066235
1256
εκτός και αν ο τεχνικός του έχει αλλάξει μυστηριωδώς τα λάδια,
17:47
unless my car valet mysteriously is changing the oil
367
1067515
2648
και εκτελεί εργασίες για τις οποίες δεν τον έχω πληρώσει ή δεν τις γνωρίζω,
17:50
and performing work which I'm not paying him for and I'm unaware of --
368
1070187
3343
είναι γιατί η αντίληψή μας είναι διάτρητη.
17:53
is because perception is, in any case, leaky.
369
1073554
2307
17:55
Analgesics that are branded are more effective at reducing pain
370
1075885
3917
Τα επώνυμα αναλγητικά είναι περισσότερο αποτελεσματικά στην υποχώρηση του πόνου
17:59
than analgesics that are not branded.
371
1079826
1811
από τα μη επώνυμα.
18:01
I don't just mean through reported pain reduction --
372
1081661
2618
Δεν αναφέρομαι στην αναφερόμενη υποχώρηση του πόνου,
αλλά στην πραγματικά μετρημένη υποχώρηση του πόνου.
18:04
actual measured pain reduction.
373
1084303
1671
18:05
And so perception actually is leaky in any case.
374
1085998
4624
Εν πάση περιπτώσει η αντίληψη είναι διάτρητη.
Αν λοιπόν κάνετε κάτι που από κάποια άποψη το αντιλαμβάνεστε άσχημα,
18:11
So if you do something that's perceptually bad in one respect,
375
1091281
3018
μπορεί να καταστρέψετε την άλλη άποψη.
18:14
you can damage the other.
376
1094323
1223
18:15
Thank you very much.
377
1095570
1151
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
18:16
(Applause)
378
1096745
2388
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7