Rory Sutherland: Perspective is everything

1,300,930 views ・ 2012-05-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Nabil Tawfik المدقّق: Khalid Elshafie
ما لدينا هنا
00:16
What you have here
1
16361
1526
00:17
is an electronic cigarette.
2
17911
3269
هو سيجارة الكترونية
وهي أداة ، منذ اختراعها منذ عام أو عامين
00:22
It's something that, since it was invented a year or two ago,
3
22097
3219
تمنحني سعادة لاتوصف.
00:25
has given me untold happiness.
4
25340
1471
00:26
(Laughter)
5
26835
1181
(ضحك)
بعض من ذلك على ما أعتقد هو النيكوتين,
00:28
A little bit of it, I think, is the nicotine,
6
28040
2435
00:30
but there's something much bigger than that;
7
30499
2210
و لكن هناك شيئاً أكبر من ذلك.
00:32
which is, ever since, in the UK, they banned smoking in public places,
8
32733
5567
هو أنه منذ منع التدخين في الأماكن العامة في المملكة المتحدة
لم أتمكن من الاستمتاع بحفل شراب بعد ذلك أبداً.
00:38
I've never enjoyed a drinks party ever again.
9
38324
2820
00:41
(Laughter)
10
41168
1858
(ضحك)
ولم أفهم السبب إلا منذ بضعة أيام,
00:43
And the reason, I only worked out just the other day,
11
43050
3096
وهو أنه عندما تذهب إلى حفل شراب
00:46
which is: when you go to a drinks party and you stand up
12
46170
2668
وتقف حاملاً كأساً من النبيذ الأحمر
00:48
and hold a glass of red wine and you talk endlessly to people,
13
48862
2960
وتتكلم بلا توقف مع الناس,
00:51
you don't actually want to spend all the time talking.
14
51846
2574
فأنت لا ترغب في قضاء كل هذا الوقت في التحدث
فهو بالفعل متعب جداً.
00:54
It's really, really tiring.
15
54444
1471
00:55
Sometimes you just want to stand there silently, alone with your thoughts.
16
55939
4013
أحياناً ترغب فقط في الوقوف صامتاً وحيداً مع أفكارك
00:59
Sometimes you just want to stand in the corner and stare out of the window.
17
59976
4002
أحياناً ترغب فقط أن تقف في الركن و تحدق خارج النافذة.
01:04
Now the problem is, when you can't smoke,
18
64907
3174
المشكلة هي عندما لا تستطيع التدخين.
إن وقفت وحدقت خارج النافذة بمفردك
01:08
if you stand and stare out of the window on your own,
19
68105
3651
فإنك أبله غير اجتماعي لا أصدقاء له.
01:11
you're an antisocial, friendless idiot.
20
71780
2222
(ضحك)
01:14
(Laughter)
21
74026
2310
إذا وقفت وحدقت من النافذة وحدك مع سيجارة
01:16
If you stand and stare out of the window on your own with a cigarette,
22
76360
3405
01:19
you're a fucking philosopher.
23
79789
1753
فأنت فيلسوف.
01:21
(Laughter)
24
81566
2803
(ضحك)
(تصفيق)
01:24
(Applause)
25
84393
5652
إذن فإن قوة إعادة صياغة الأشياء
01:30
So the power of reframing things
26
90069
3445
لايمكن أن يبالغ فيها.
01:34
cannot be overstated.
27
94978
2456
ما لدينا هو نفس الشيء, نفس الفعل,
01:37
What we have is exactly the same thing, the same activity,
28
97458
3372
01:40
but one of them makes you feel great
29
100854
2318
ولكن أحدهما يجعلك تشعر بالعظمة
والآخر ، مع تغيير صغير بالوقفة
01:43
and the other one, with just a small change of posture,
30
103196
3701
يجعلك تشعر بالسوء.
01:46
makes you feel terrible.
31
106921
1221
و أنا أعتقد ان احدى المشكلات المتعلقة بالاقتصاديات التقليدية
01:49
And I think one of the problems with classical economics is,
32
109529
2905
هو بالطبع الانشغال بالواقع
01:52
it's absolutely preoccupied with reality.
33
112458
2433
01:54
And reality isn't a particularly good guide to human happiness.
34
114915
3634
والواقع تحديداً ليس دليلاً جيداً لسعادة الانسان
لماذا ، على سبيل المثال
01:59
Why, for example, are pensioners much happier
35
119155
5008
هل المتقاعدين اكثر سعادة
عن العاطلين الاصغر سناً
02:04
than the young unemployed?
36
124187
1381
02:06
Both of them, after all, are in exactly the same stage of life.
37
126553
3246
كلاهما ، في النهاية ، في نفس مرحلة الحياة
02:09
You both have too much time on your hands and not much money.
38
129823
2952
كلاهما لديه الكثير من الوقت و ليس الكثير من المال
ولكن التقارير تشير الى ان المتقاعدين سعداء جداً جداً
02:13
But pensioners are reportedly very, very happy,
39
133616
2701
بينما العاطلين هم الاشد تعاسةً واحباطاً بصورة استثنائية
02:16
whereas the unemployed are extraordinarily unhappy and depressed.
40
136341
3427
والسبب ، في اعتقادي ، هو أن المتقاعدين يعتقدون أنهم قد أُختيروا ليكونوا متقاعدين
02:20
The reason, I think, is that the pensioners believe
41
140641
2450
02:23
they've chosen to be pensioners,
42
143115
1573
بينما العاطلين الصغار
02:24
whereas the young unemployed feel it's been thrust upon them.
43
144712
3953
يشعرون بالضغط المتواصل عليهم
02:29
In England, the upper-middle classes have actually solved this problem perfectly,
44
149998
4036
في انجلترا الطبقة الوسطى العليا قد حلوا بالفعل هذه المشكلة ببراعة
لأنهم قد تم تصنيفهم على انهم عاطلين
02:34
because they've re-branded unemployment.
45
154058
2326
لو كنت انجليزياً من الطبقة الوسطى العليا
02:36
If you're an upper-middle-class English person,
46
156408
2266
02:38
you call unemployment "a year off."
47
158698
2328
فإنك تسمى العاطل بشخص في عطلة لمدة سنة
02:41
(Laughter)
48
161050
2694
(ضحك)
وذلك لانك لديك ابناً عاطلاً في مانشستر
02:43
And that's because having a son who's unemployed in Manchester
49
163768
3044
02:46
is really quite embarrassing.
50
166836
1927
يعتبر حقاً محرجاً نوعاً ما
02:48
But having a son who's unemployed in Thailand
51
168787
3078
ولكن عندما يكون لديك ابناً عاطلاً في تايلاند
02:51
is really viewed as quite an accomplishment.
52
171889
2083
فذلك ينظر اليه على انه انجاز نوعاً ما
02:53
(Laughter)
53
173996
2029
(ضحك)
ولكن في الواقع فإن قوة اعادة تسويق الاشياء
02:56
But actually, the power to re-brand things --
54
176049
2323
02:58
to understand that our experiences, costs, things
55
178396
5539
لفهم حقيقة خبراتنا و تكاليفنا والاشياء
03:03
don't actually much depend on what they really are,
56
183959
2450
لاتعتمد بالفعل على ماذا يكونون بالفعل
03:06
but on how we view them --
57
186433
1573
ولكن تعتمد على كيف ننظر اليها
أنا أصلاً أعتقد ان هذا أمر مبالغ فيه
03:08
I genuinely think can't be overstated.
58
188030
2909
03:10
There's an experiment I think Daniel Pink refers to,
59
190963
2456
هناك تجربة أعتقد أن دانييل بينك يشير اليها
عندما تضع كلبان في صندوق
03:13
where you put two dogs in a box
60
193443
2519
03:15
and the box has an electric floor.
61
195986
3213
والصندوق مزود بأرضية كهربائية
في كل حين وآخر تحدث صدمة كهربية للأرضية
03:20
Every now and then, an electric shock is applied to the floor,
62
200616
4429
يتألم لها الكلبان
03:25
which pains the dogs.
63
205069
1827
03:27
The only difference is one of the dogs has a small button in its half of the box.
64
207920
3838
والاختلاف الوحيد ان احد الكلبين لديه زر صغير في منتصف الصندوق
03:31
And when it nuzzles the button, the electric shock stops.
65
211782
3794
وعندما يضغط الزر بأنفه تتوقف الصدمة الكهربية
والكلب الآخر ليس لديه هذا الزر
03:36
The other dog doesn't have the button.
66
216636
2504
إنه يتعرض لنفس القدر من الالم بالضبط مثل الكلب آخر في الصندوق الأول
03:39
It's exposed to exactly the same level of pain as the dog in the first box,
67
219164
4241
03:43
but it has no control over the circumstances.
68
223429
2874
ولكنه ليس لديه سيطرة على الظروف
في العموم الكلب الاول يستطيع ان يكون راضياً
03:47
Generally, the first dog can be relatively content.
69
227438
2895
الكلب الثاني يدور في احباط كامل
03:50
The second dog lapses into complete depression.
70
230357
2944
الظروف في حياتنا يمكن ان تؤثر على سعادتنا
03:54
The circumstances of our lives may actually matter less to our happiness
71
234642
4288
03:58
than the sense of control we feel over our lives.
72
238954
3737
عن الاحساس بالسيطرة التي نشعره على حياتنا
04:03
It's an interesting question.
73
243770
1564
ذلك سؤال مثير للاهتمام
نحن نطرح سؤالاً -- الجدل الكبير في العالم الغربي
04:06
We ask the question -- the whole debate in the Western world
74
246529
3078
04:09
is about the level of taxation.
75
249631
1834
هو عن المستوى الضريبي
ولكني أعتقد أن هناك جدلاً آخر
04:11
But I think there's another debate to be asked,
76
251489
2223
04:13
which is the level of control we have over our tax money,
77
253736
3431
هو مستوى التحكم الذي نستطيعه على اموال الضريبة الخاص بنا
ذلك أن ما يكلفنا ١٠ جنيهات في سياق معين يعتبر لعنة
04:17
that what costs us 10 pounds in one context can be a curse;
78
257191
4636
وما يكلفنا ١٠ جنيهات في سياق مختلف يمكن ان يكون مرحباً به
04:21
what costs us 10 pounds in a different context, we may actually welcome.
79
261851
4602
هل تعلم ، عندما تدفع ٢٠،٠٠٠ جنيهاً كضريبة لاجل الصحة
04:27
You know, pay 20,000 pounds in tax toward health,
80
267564
4314
وانت بالكاد تشعر بامتعاض
04:31
and you're merely feeling a mug.
81
271902
1929
04:33
Pay 20,000 pounds to endow a hospital ward,
82
273855
3262
ادفع ٢٠،٠٠٠ جنيهاً للتبرع لجناح في مستشفى
04:37
and you're called a philanthropist.
83
277141
1866
و هنا تسمى محسناً
انا من المحتمل في الدولة الخطأ للتحدث عن إرادة دفع الضرائب
04:40
I'm probably in the wrong country to talk about willingness to pay tax.
84
280177
3401
04:43
(Laughter)
85
283602
1687
(ضحك)
04:45
So I'll give you one in return: how you frame things really matters.
86
285313
5200
وبالتالي سأعطيكم واحدة بالمقابل حول تأثير صياغة الأشياء
04:50
Do you call it "The bailout of Greece"?
87
290537
2278
هل نسميها بخطة انقاذ إقتصاد اليونان
04:52
Or "The bailout of a load of stupid banks which lent to Greece"?
88
292839
3196
أو انقاذ عدد من البنوك الغبية المقرضة لليونان؟
04:56
(Laughter)
89
296059
1011
لأنهم في الواقع نفس الشييء
04:57
Because they are actually the same thing.
90
297094
2350
تسميتهم بالفعل تؤثر على
04:59
What you call them actually affects how you react to them,
91
299468
3860
كيفية تفاعلنا حيالهم غريزياً أو أخلاقياً
05:03
viscerally and morally.
92
303352
2034
أعتقد أن القيمة النفسية تكون بالقطع صادقة
05:05
I think psychological value is great, to be absolutely honest.
93
305410
3194
05:08
One of my great friends, a professor called Nick Chater,
94
308628
2872
احد اصدقائي العظماء بروفيسور يدعى نيك تشاتر
05:11
who's the Professor of Decision Sciences in London,
95
311524
2874
وهو بروفيسور في علوم القرار في لندن
يعتقد اننا يجب ان ننفق القليل من الوقت
05:14
believes we should spend far less time looking into humanity's hidden depths,
96
314422
4500
في الاطلاع الى اعماق الانسانية المخفية
05:18
and spend much more time exploring the hidden shallows.
97
318946
3423
و نفق المزيد من الوقت في استكشاف المياه الضحلة المختبئة
اعتقد ان هذا صحيح بالفعل
05:22
I think that's true, actually.
98
322393
1512
05:23
I think impressions have an insane effect on what we think and what we do.
99
323929
5074
اعتقد ان الانطباعات لها تأثير جنوني
عن الذي نعتقده و الذي نفعله
ولكن مالا نملكه هو حقيقة مثالاً جيداً لسيكولوجية الانسان
05:29
But what we don't have is a really good model of human psychology --
100
329027
3583
05:32
at least pre-Kahneman, perhaps,
101
332634
2285
ربما انسان ماقبل كانيمان (مؤسس علم الاقتصاد السلوكي)
05:34
we didn't have a really good model of human psychology
102
334943
2964
ليس لدينا بالفعل مثالاً جيداً عن سيكولوجية الانسان
05:37
to put alongside models of engineering, of neoclassical economics.
103
337931
4873
لوضعها مع نماذج من هندسة الاقتصاديات غير التقليدية
05:42
So people who believed in psychological solutions didn't have a model.
104
342828
3323
لذا فإن الناس الذين اعتقدوا في الحلول السيكولوجية لم يكن لديهم مثالاً
05:46
We didn't have a framework.
105
346175
1935
ليس لدينا اطاراً للعمل
05:48
This is what Warren Buffett's business partner Charlie Munger calls
106
348134
3347
هذا ما أطلق عليه شريك وارين بافيت في العمل تشارلي موجنر
"شبكة العمل التي تعلق عليها أفكارك"
05:51
"a latticework on which to hang your ideas."
107
351505
2361
المهندسون ، الاقتصاديون والاقتصاديون التقليديون
05:54
Engineers, economists, classical economists
108
354707
2873
كلهم لديهم شبكة عمل قوية جداً جداً
05:57
all had a very, very robust existing latticework
109
357604
2931
06:00
on which practically every idea could be hung.
110
360559
2695
والتي من الممكن عملياً تعليق كل فكرة عليها
06:03
We merely have a collection of random individual insights
111
363278
3396
نحن بالكاد لدينا مجموعة من الرؤى الفردية العشوائية
06:06
without an overall model.
112
366698
1401
بدون نموذج شامل
06:08
And what that means is that, in looking at solutions,
113
368872
4439
مما يعني انه بالنظر الى حلول
قد قمنا باعطائها أولوية عالية جداً
06:13
we've probably given too much priority
114
373335
2726
الى ما اطلق عليه حلول تقنية هندسية، حلول نيوتن
06:16
to what I call technical engineering solutions, Newtonian solutions,
115
376085
4121
وليست قريبة بما يكفي من الحلول السيكولوجية
06:20
and not nearly enough to the psychological ones.
116
380230
2378
06:22
You know my example of the Eurostar:
117
382632
2313
تعلمون مثالي الخاص باليوروستار
06:24
six million pounds spent
118
384969
1198
تم انفاق ستة ملايين جنيه لتقليل وقت الرحلة
06:26
to reduce the journey time between Paris and London
119
386191
3220
بين باريس ولندن بحوالي ٤٠ دقيقة
06:29
by about 40 minutes.
120
389435
1438
06:31
For 0.01 percent of this money, you could have put wi-fi on the trains,
121
391829
3848
وبتقريباً ٠.٠١ في المائة من هذا المال يمكن وضع الواي فاي في هذه القطارات
06:35
which wouldn't have reduced the duration of the journey,
122
395701
2668
التي لم تكن لتقلل من مدة الرحلة
06:38
but would have improved its enjoyment and its usefulness far more.
123
398393
3919
ولكن ستحسن قدر المتعة والاستفادة بمراحل كبيرة
بما يقارب ١٠ بالمائة من هذا المال
06:43
For maybe 10 percent of the money,
124
403285
1668
06:44
you could have paid all of the world's top male and female supermodels
125
404977
3334
يمكنك الدفع لكل موديلات العالم من الرجل والنساء
للمشي جيئة وذهاباً ممررين خمر شاتو بيتروس لجميع المسافرين
06:48
to walk up and down the train handing out free Château Pétrus
126
408335
2935
06:51
to all the passengers.
127
411294
1274
06:52
(Laughter)
128
412592
1042
سيكون لديك متبقياً خمسة بلايين جنيهاً
06:53
You'd still have five million pounds in change,
129
413658
2350
06:56
and people would ask for the trains to be slowed down.
130
416032
2625
وسيطلب الناس إبطاء القطارات
06:58
(Laughter)
131
418681
4094
(ضحك)
لماذا لا نمنح الفرصة
07:02
Why were we not given the chance to solve that problem psychologically?
132
422799
3362
لحل المشاكل سيكولوجياً
07:06
I think it's because there's an imbalance,
133
426185
2484
أعتقد بسبب وجود عدم توازن وعدم تماثل
07:08
an asymmetry in the way we treat creative, emotionally driven psychological ideas
134
428693
6634
في الطريقة التي نتعامل بها مع الافكار المبدعة السيكولوجية المدفوعة عاطفياً
مقابل الطريقة التي نتعامل مع الافكار المدفوعة عقلانياً ورقمياً وبطريقة الجداول
07:15
versus the way we treat rational, numerical, spreadsheet-driven ideas.
135
435351
4901
لو كنت شخصاً مبدعاً ، أعتقد تماماً
07:20
If you're a creative person, I think, quite rightly,
136
440276
2467
انه يجب عليك مشاركة جميع أفكارك للموافقة
07:22
you have to share all your ideas for approval
137
442767
2135
07:24
with people much more rational than you.
138
444926
1937
مع اناس أكثر عقلانيةً منك
07:26
You have to go in and have a cost-benefit analysis,
139
446887
3264
يجب عليك الدخول والحصول على تحليل التكلفة مقابل المنفعة
دراسة جدوى ، دراسة العائد على الاستثمار وهكذا
07:30
a feasibility study, an ROI study and so forth.
140
450175
3053
وأعتقد ان ذلك صحيحاً الى حد ما
07:33
And I think that's probably right.
141
453252
1742
07:35
But this does not apply the other way around.
142
455903
2646
ولكن ذلك لا ينطبق بالعكس
الناس الذين لديهم إطار عمل موجود
07:38
People who have an existing framework --
143
458573
2028
07:40
an economic framework, an engineering framework --
144
460625
2379
إطار عمل اقتصادي ، إطار عمل هندسي، ًــ
يشعرون انه بالفعل منطقياً في اجابته
07:43
feel that, actually, logic is its own answer.
145
463028
3166
07:46
What they don't say is, "Well, the numbers all seem to add up,
146
466763
2906
مالذي لايقولونه هو "حسناً جميع الارقام تبدو انها تضيف
07:49
but before I present this idea, I'll show it to some really crazy people
147
469693
3452
ولكن قبل ان اقوم بتقديم هذه الفكرة . سأذهب وأعرضه الى لبعض الناس المجانين حقاً
لنرى لو كانوا يستطيعون الاتيان بشيء أفضل من ذلك"
07:53
to see if they can come up with something better."
148
473169
2366
07:55
And so we -- artificially, I think -- prioritize
149
475559
2755
و كما اننا ، وبشكل مصطنع ، نحدد اولوياتنا
ما قد أطلق عليه الافكار الميكانيكية مقابل الافكار السيكولوجية
07:58
what I'd call mechanistic ideas over psychological ideas.
150
478338
3751
08:02
An example of a great psychological idea:
151
482837
2032
مثال على فكرة سيكولوجية عظيمة :
08:04
the single best improvement in passenger satisfaction
152
484893
2616
تحسين واحد على رضا المسافر على مترو انفاق لندن لكل جنيه تم انفاقه
08:07
on the London Underground,
153
487533
1304
08:08
per pound spent,
154
488861
1570
جاء عندما لم يضيفوا اية قطارات اضافية ولا تغيير في تكرار القطارات
08:10
came when they didn't add any extra trains,
155
490455
2335
08:12
nor change the frequency of the trains;
156
492814
1905
08:14
they put dot matrix display boards on the platforms --
157
494743
3129
لقد وضعوا مصفوفة نقطية يتم عرضها على الارصفة
08:18
because the nature of a wait is not just dependent on its numerical quality,
158
498877
3851
نظراً لطبيعة الانتظار
لا تكون معتمدة فقط على جودتها الرقمية ، فترة مكوثها
08:22
its duration,
159
502752
1243
ولكن على مستوى عدم التأكد لديك أثناء هذا الانتظار
08:24
but on the level of uncertainty you experience during that wait.
160
504019
3414
انتظار قطار لمدة سبعة دقائق مع ساعة عد تنازلي
08:27
Waiting seven minutes for a train with a countdown clock
161
507457
2889
أقل ازعاجاً وإحباطاً
08:30
is less frustrating and irritating
162
510370
1893
08:32
than waiting four minutes, knuckle biting, going,
163
512287
2939
عن الانتظار اربعة دقائق تعض فيها أناملك
قائلاً " متى سوف يصل هذا القطار بحق السماء؟"ًــ
08:35
"When's this train going to damn well arrive?"
164
515250
2288
وهنا مثال جميل للحل السيكولوجي تم تطبيقه في كوريا
08:38
Here's a beautiful example of a psychological solution
165
518139
2557
08:40
deployed in Korea.
166
520720
1171
08:41
Red traffic lights have a countdown delay.
167
521915
2409
لدى إشارات المرور الحمراء عداد انتظار
فهو مثبت لتقليل معدل الحوادث بالتجارب
08:44
It's proven to reduce the accident rate in experiments.
168
524348
3026
08:47
Why?
169
527398
1158
لماذا؟ لأن غضب و نفاذ الصبر و الاحباط العام
08:48
Because road rage, impatience and general irritation are massively reduced
170
528580
3521
تم تقليلهم عندما ترى بالفعل الوقت الذي يتوجب عليك انتظاره
08:52
when you can actually see the time you have to wait.
171
532125
3849
08:55
In China, not really understanding the principle behind this,
172
535998
2903
في الصين ، لم يفهموا بالفعل المغزى وراء ذلك
08:58
they applied the same principle to green traffic lights --
173
538925
2739
فقد قامو بتطبيق نفس المفهوم على اشارة المرور الخضراء
09:01
(Laughter)
174
541688
3838
(ضحك)
حيث لم تكن فكرة جيدة
09:05
which isn't a great idea.
175
545550
1522
أمامك ٢٠٠ ياردة ، تدرك انه لديك خمس ثوانٍ للانطلاق ،
09:07
You're 200 yards away, you realize you've got five seconds to go,
176
547096
3090
09:10
you floor it.
177
550210
1152
09:11
(Laughter)
178
551386
3323
(ضحك)
الكوريون ، دأبوا على اختبار الاثنين
09:14
The Koreans, very assiduously, did test both.
179
554733
2501
انخفض معدل الحوادث عندما يتم تطبيق ذلك على اشارة المرور الحمراء
09:17
The accident rate goes down when you apply this to red traffic lights;
180
557258
3335
وترتفع عندما يطبقونها على اشارة المرور الخضراء
09:20
it goes up when you apply it to green traffic lights.
181
560617
2588
هذا كل ما اطلبه حقاً في اتخاذ القرار الانساني
09:23
This is all I'm asking for, really, in human decision making,
182
563229
2938
هو الاخذ في الاعتبار هذه الثلاثة أشياء
09:26
is the consideration of these three things.
183
566191
2105
لا أطلب الصدارة الكاملة لاحداها على الاخرى
09:28
I'm not asking for the complete primacy of one over the other.
184
568320
2965
فبالكاد أقول انه عندما تقوم بحل مشاكل
09:31
I'm merely saying that when you solve problems,
185
571309
2240
يجب عليك النظر الى هذه الثلاثة بالتساوي
09:33
you should look at all three of these equally,
186
573573
2482
ويجب عليك البحث بعيداً بقدر الامكان
09:36
and you should seek as far as possible
187
576079
2201
لايجاد الحلول التي تقع في النقطة الحلوة في الوسط
09:38
to find solutions which sit in the sweet spot in the middle.
188
578304
2859
لو كنت بالفعل تنظر الى عمل عظيم
09:41
If you actually look at a great business,
189
581187
1971
سوف ترى دائماً كل هذه الامور الثلاثة تأتي الى السطح
09:43
you'll nearly always see all of these three things coming into play.
190
583182
3589
09:46
Really successful businesses --
191
586795
1683
هذه بالفعل حقاً أعمال ناجحة
09:48
Google is a great, great technological success,
192
588502
2662
جوجل هي نجاح تقني عظيم جداً
09:51
but it's also based on a very good psychological insight:
193
591188
3199
ولكنها ايضاً قد بنيت على منظور سيكولوجي جيد جداً
الناس يعتقدون أن هناك شيئاً ما يفعل شيئاً واحداً
09:55
people believe something that only does one thing
194
595354
2557
09:57
is better at that thing than something that does that thing and something else.
195
597935
4159
وهو أفضل في هذا الشيئ عن شيئٍ ما يفعل هذا الشيئ وشيئاً آخر
10:02
It's an innate thing called "goal dilution."
196
602118
2706
إنه شيئٌ فطري يدعى تخفيف الهدف
10:04
Ayelet Fishbach has written a paper about this.
197
604848
2761
آيليت فيشباخ كتب ورقة عن ذلك
10:07
Everybody else at the time of Google, more or less,
198
607633
2490
أي شخص آخر في زمان جوجل قل او كثر
كان يحاول ان يكون بوابة
10:10
was trying to be a portal.
199
610147
1247
نعم ، هذه وظيفة بحث
10:11
Yes, there's a search function, but you also have weather,
200
611418
2826
ولكن لديك ايضاً الطقس ، الرياضة ، قليل من الاخبار
10:14
sports scores, bits of news.
201
614268
1658
لقد فهمت جوجل انك لوكنت فقط محرك بحث
10:17
Google understood that if you're just a search engine,
202
617189
2542
فإن الناس تفترض انك محرك بحث جيد جداً جداً
10:19
people assume you're a very, very good search engine.
203
619755
2838
10:22
All of you know this, actually, from when you go in to buy a television,
204
622617
3482
جميعكم يعرف ذلك حقاً
عندما تذهب لتشتري جهاز تلفزيون
وفي نهاية الصف الخاص بشاشات التليفزيون المسطحة
10:26
and in the shabbier end of the row of flat-screen TVs,
205
626123
2902
يمكنك رؤية أشياء مهملة هي تلفزيون مدمج مع مشغل دي في دي
10:29
you can see, are these rather despised things
206
629049
2305
10:31
called "combined TV and DVD players."
207
631378
2974
وليس لدينا اية معرفة اياً كانت عن جودة تلك الاشياء
10:35
And we have no knowledge whatsoever of the quality of those things,
208
635062
3191
ولكننا ننظر الى التليفزيون المشتمل على دي في دي ونقول
10:38
but we look at a combined TV and DVD player and we go, "Uck.
209
638277
3439
10:41
It's probably a bit of a crap telly and a bit rubbish as a DVD player."
210
641740
3932
هذا من المحتمل ان يكون تلفزيون رديء وكذلك الدي في دي
10:45
So we walk out of the shops with one of each.
211
645696
2417
وبالتالي نخرج من المحلات بواحد من كل منها
جوجل هي نجاح سيكولوجي اكثر منه نجاح تكنولوجي
10:48
Google is as much a psychological success as it is a technological one.
212
648586
4600
أنا أقترح اننا نستطيع ان نستخدم الاسلوب النفسي لحل المشكلات
10:54
I propose that we can use psychology to solve problems
213
654260
2633
10:56
that we didn't even realize were problems at all.
214
656917
2331
التي لا نستطيع ان ندرك انها مشكلات على الاطلاق
هذا هو اقتراحي لجعل الناس ينهون جرعة المضاد الحيوي المقررة
10:59
This is my suggestion for getting people to finish their course of antibiotics.
215
659272
3763
لا تعطهم ٢٤ حبة بيضاء
11:03
Don't give them 24 white pills;
216
663059
1569
11:04
give them 18 white pills and six blue ones
217
664652
3013
أعطهم ١٨ حبة بيضاء و٦ حبات زرقاء
11:07
and tell them to take the white pills first,
218
667689
2067
وأخبرهم لابتلاع الحبوب البيضاء أولاً ثم الحبوب الزرقاء بعد ذلك
11:09
and then take the blue ones.
219
669780
1470
هذا مايطلق عيه تشانكنج
11:12
It's called "chunking."
220
672146
1151
11:13
The likelihood that people will get to the end is much greater
221
673321
2976
في معظم الاحوال سيصل الناس الى النهاية بطريقة اعظم كثيراً
11:16
when there is a milestone somewhere in the middle.
222
676321
2580
حيث يوجد هناك حجر زاوية في المنتصف
ان احد الاخطاء العظيمة ، في رأيي ، في الاقتصاديات
11:20
One of the great mistakes, I think, of economics
223
680107
2346
انها تفشل في فهم ان كون الشيء
11:22
is it fails to understand that what something is --
224
682477
2403
11:24
whether it's retirement, unemployment, cost --
225
684904
2508
سواء كان تقاعد، بطالة ، تكلفة
11:28
is a function, not only of its amount, but also its meaning.
226
688676
3724
هو دالة ليس فقط في كميته ولكن ايضاً في معناه
هذه محطة لدفع الرسوم لعبور بريطانيا
11:33
This is a toll crossing in Britain.
227
693231
2802
غالباً ما تنشأ الطوابير عند محطات دفع الرسوم
11:36
Quite often queues happen at the tolls.
228
696057
2937
11:39
Sometimes you get very, very severe queues.
229
699018
2224
أحياناً تجد طوابير قاسية جداً جداً
11:41
You could apply the same principle, actually,
230
701266
2190
يمكنك تطبيق نفس المبدأ في الواقع اذا اردت
11:43
to the security lanes in airports.
231
703480
1740
على ممرات الأمن في المطارات
ماذا سيحدث لو اردت حقيقةً ان تدفع ضعف المال لعبور الجسر
11:45
What would happen if you could actually pay twice as much money
232
705244
2986
11:48
to cross the bridge,
233
708254
1151
ولكن من خلال ممر يعتبر ممر سريع؟
11:49
but go through a lane that's an express lane?
234
709429
2119
11:51
It's not an unreasonable thing to do;
235
711572
1770
هذا ليس شيئاً معقولاً لفعله . إنه شيئ كفء اقتصادياً لعمله
11:53
it's an economically efficient thing to do.
236
713366
2011
ان الوقت يعني اكثر لبعض الناس عن البعض الآخر
11:55
Time means more to some people than others.
237
715401
2041
11:57
If you're waiting trying to get to a job interview,
238
717466
2431
لو كنت تنتظر لمحاولة اللحاق بمقابلة وظيفة
11:59
you'd patently pay a couple of pounds more to go through the fast lane.
239
719921
4214
فإنك ستقوم بوضوح بدفع جنيهين زيادة للعبور من الممر سريع
أما إذا كنت في طريقك لزيارة حماتك
12:04
If you're on the way to visit your mother-in-law,
240
724159
2329
12:06
you'd probably prefer --
241
726512
1151
فإنك حتماً ستفضل البقاء في اليسار
12:07
(Laughter)
242
727687
1183
12:08
you'd probably prefer to stay on the left.
243
728894
2134
المشكلة الوحيدة هي لو قدمت هذا الحل الكفء اقتصادياً
12:11
The only problem is if you introduce this economically efficient solution,
244
731616
3477
سيكرهه الناس
12:15
people hate it ...
245
735117
1150
12:16
because they think you're deliberately creating delays at the bridge
246
736894
3331
لأنهم يعتقدون انك تتعمد التسبب في التأخير على الجسر
لكي تعظم من ايراداتك
12:20
in order to maximize your revenue,
247
740249
1654
12:21
and, "Why on earth should I pay to subsidize your incompetence?"
248
741927
3388
و " لماذا يتوجب علي الدفع لدعم عجزك"؟ًــ
12:25
On the other hand, change the frame slightly
249
745636
2180
على الجانب الآخر ، قم بتغيير الصورة قليلا
12:27
and create charitable yield management,
250
747840
2291
وانشيء ادارة عائدات خيرية
وبذلك فإن المال الزائد الذي تحصّله لن يذهب الى شركة الجسر ولكنه يذهب للأعمال الخيرية
12:30
so the extra money you get goes not to the bridge company,
251
750155
3134
12:33
it goes to charity ...
252
753313
1191
و تتغير الارادة العقلية للدفع بالكامل
12:35
and the mental willingness to pay completely changes.
253
755471
2845
لديك حلاً اقتصادياً كفءً نسبياً
12:39
You have a relatively economically efficient solution,
254
759388
2643
ولكن احدها بالفعل سيلاقي موافقة العامة
12:42
but one that actually meets with public approval
255
762055
2319
12:44
and even a small degree of affection,
256
764398
2000
و حتى درجة صغيرة من التأثير
12:46
rather than being seen as bastardy.
257
766422
2189
ناهيك عن رؤيتك على انك غير شرعي
12:49
So where economists make the fundamental mistake
258
769764
2654
لذلك فحيث ترتكب الاقتصاديات خطاءً أساسياً
12:52
is they think that money is money.
259
772442
1965
هو انهم يعتقدون ان المال هو المال
حقيقةً ان لدي تجربة مؤلمة عند دفع خمسة جنيهات
12:55
Actually, my pain experienced in paying five pounds
260
775535
4231
12:59
is not just proportionate to the amount,
261
779790
2147
هي ليست فقط متناسبة مع المبلغ
13:01
but where I think that money is going.
262
781961
1984
ولكن عندما افكر في اين سيذهب المال
واعتقد بفهم ذلك ستحدث ثورة في سياسة الضرائب
13:04
And I think understanding that could revolutionize tax policy.
263
784574
2996
13:07
It could revolutionize the public services.
264
787594
2003
من المحتمل ان تحدث ثورة في الخدمات العامة
13:09
It could actually change things quite significantly.
265
789621
2513
ستقوم بالفعل بتغيير الأشياء بوضوح ملموس
13:12
[Ludwig Von Mises is my hero.]
266
792158
1462
اليكم شخصاً ستحتاجون الى دراسته
13:13
Here's a guy you all need to study.
267
793644
1714
انه من المدرسة الاقتصادية النمساوية
13:15
He's an Austrian School economist
268
795382
1605
التي كانت نشطة في النصف الاول من القرن العشرين في فيينا
13:17
who was first active in the first half of the 20th century in Vienna.
269
797011
4564
13:21
What was interesting about the Austrian School
270
801599
2192
ان المثير في المدرسة النمساوية انذاك
13:23
is they actually grew up alongside Freud.
271
803815
3033
انها حقيقةً ترعرعت بجانب فرويد
13:26
And so they're predominantly interested in psychology.
272
806872
2653
حيث أنهم في الغالب إهتموا بالجانب النفسي
13:29
They believed that there was a discipline called praxeology,
273
809549
4553
لقد اعتقدوا ان هناك سلوكاً يدعى براكسيولوجي
13:34
which is a prior discipline to the study of economics.
274
814126
2596
وهو تخصص تمهيدي لدراسة الاقتصاد
13:36
Praxeology is the study of human choice, action and decision-making.
275
816746
4448
ان البراكسيولوجي هو دراسة الاختيار الانساني واتخاذ القرار
13:41
I think they're right.
276
821920
1325
اعتقد انهم محقون
اعتقد ان الخطر الذي يحيط بنا في عالمنا اليوم
13:43
I think the danger we have in today's world
277
823269
2068
اننا لدينا دراسة في الاقتصاديات
13:45
is we have the study of economics
278
825361
1680
تعتبر نفسها ضابطاً مقدماً على النفسية البشرية
13:47
considers itself to be a prior discipline to the study of human psychology.
279
827065
4030
13:51
But as Charlie Munger says, "If economics isn't behavioral,
280
831119
2969
ولكن كما قال تشارلي موجنر ، " لو لم تكن الاقتصاديات سلوكية
لست ادري ماذا تكون"ًــ
13:54
I don't know what the hell is."
281
834112
1547
فون ميسيس يعتقد باهتمام ان الاقتصاديات هي فرع من السيكولوجية
13:57
Von Mises, interestingly, believes economics is just a subset of psychology.
282
837064
5801
14:02
I think he just refers to economics
283
842889
1905
اعتقد انه يشير الى الاقتصاديات على انها
14:04
as "the study of human praxeology under conditions of scarcity."
284
844818
3280
دراسة البراكسيولوجي الانساني تحت ظروف الندرة
ولكن فون ميسيس وسط اشياء أخرى
14:09
But Von Mises, among many other things,
285
849002
3096
اعتقد يستخدم تشبيه تجانسي هو في اعتقادي افضل شرح وتبرير
14:12
I think uses an analogy which is probably the best justification and explanation
286
852122
4650
14:16
for the value of marketing, the value of perceived value
287
856796
4207
بالنسبة لقيمة التسويق، ان القيمة المتوقعة
و الحقيقة التي تقول اننا يجب بالفعل التعامل معها على انها قيمة مطلقة مساوية
14:21
and the fact that we should treat it as being absolutely equivalent
288
861027
3277
14:24
to any other kind of value.
289
864328
1483
لأي نوع آخر من القيم
نحن ننتوي ، جميعنا ــ حتى اولئك الذين يعملون منا في التسويق
14:26
We tend to, all of us, even those of us who work in marketing,
290
866314
2952
للتفكير في القيمة بطريقتين
14:29
think of value in two ways:
291
869290
1298
هناك القيمة الفعلية
14:30
the real value, which is when you make something in a factory
292
870612
2897
التي تنشأ عندما تقوم بصنع شيء في مصنع او التزويد بخدمة
ومن ثم هناك نوع ما من القيمة المشكوك فيها
14:33
or provide a service,
293
873533
1154
14:34
and then there's a dubious value,
294
874711
1618
التي تنشئها يتغيير نظرة الناس الى الأشياء
14:36
which you create by changing the way people look at things.
295
876353
2811
فون ميسيس رفض تماماً هذا التمييز
14:39
Von Mises completely rejected this distinction.
296
879188
2294
واستخدم التشبيه التالي
14:41
And he used this following analogy:
297
881506
1891
لقد أشار الى اقتصادي غريب يدعى فرينش فيزيوقراط
14:43
he referred to strange economists called the French physiocrats,
298
883421
5333
الذي يؤمن ان القيمة الحقيقية الوحيدة هي التي يتم استخراجها من الارض
14:48
who believed that the only true value was what you extracted from the land.
299
888778
3630
لذا اذا كنت راعياً او تعمل في محجر او فلاحاً
14:52
So if you're a shepherd or a quarryman or a farmer,
300
892432
2485
14:54
you created true value.
301
894941
1421
فأنت تنشيء قيمة حقيقية
14:56
If however, you bought some wool from the shepherd
302
896386
2859
ولكنك اذا اشتريت بعض الصوف من الراعي
ودفعت علاوة لتحويله الى قبعة
14:59
and charged a premium for converting it into a hat,
303
899269
2981
فأنت لم تقم بالفعل بإنشاء قيمة
15:02
you weren't actually creating value,
304
902274
1782
15:04
you were exploiting the shepherd.
305
904080
1760
لقد استغليت الراعي
15:06
Now, Von Mises said that modern economists make exactly the same mistake
306
906699
3723
الآن قال فون ميسيس ان الاقتصاديات الحديثة وقعت في نفس الخطأ
بالنسبة للاعلانات والتسويق
15:10
with regard to advertising and marketing.
307
910446
2057
15:12
He says if you run a restaurant,
308
912837
1882
يقول لو كنت تدير مطعماً
15:14
there is no healthy distinction to be made
309
914743
2239
ليس هناك تميز صحي في ذلك
بين القيمة التي تنشئها بطبخ الطعام
15:17
between the value you create by cooking the food
310
917006
2553
15:19
and the value you create by sweeping the floor.
311
919583
2303
والقيمة التي تنشئها بتنظيف الارضية
احدهما ينشئ ربما المنتج الرئيسي
15:22
One of them creates, perhaps, the primary product --
312
922463
2490
15:24
the thing we think we're paying for --
313
924977
1865
الشيئ الذي ندفع ثمنه
الآخر ينشئ السياق
15:26
the other one creates a context within which we can enjoy
314
926866
2841
الذي من خلاله يمكننا الاستمتاع والتقدير لهذا المنتج
15:29
and appreciate that product.
315
929731
1524
والفكرة ان احدهما يجب بالفعل ان يحظى بأولوية عن الآخر
15:31
And the idea that one of them should have priority over the other
316
931279
3172
هي أساساً خطأ
15:34
is fundamentally wrong.
317
934475
1150
15:36
Try this quick thought experiment:
318
936204
1667
جرب هذه التجربة الفكرية السريعة
15:37
imagine a restaurant that serves Michelin-starred food,
319
937895
2651
تخيل مطعماً يقدم طعاماً ذو نجوم ميشلان
ولكن في الواقع هذا المطعم به رائحة مجاري
15:40
but where the restaurant smells of sewage
320
940570
2647
وهناك براز على الأرض.
15:43
and there's human feces on the floor.
321
943241
2138
15:45
(Laughter)
322
945403
1409
15:46
The best thing you can do there to create value
323
946836
2493
ان افضل شيئ يمكنك فعله لخلق قيمة
هو عدم تحسين الطعام اكثر
15:49
is not actually to improve the food still further,
324
949353
3016
15:52
it's to get rid of the smell and clean up the floor.
325
952393
2799
انه التخلص من الرائحة وتنظيف الارضية
و ذلك ضروري لفهم ذلك
15:57
And it's vital we understand this.
326
957519
2553
لو بدا هذا مثل شيئ غريب مبهم
16:00
If that seems like a sort of strange, abstruse thing --
327
960096
2647
في المملكة المتحدة، حصل مكتب البريد على ٨٩ بالمائة كمعدل نجاح
16:02
in the UK, the post office had a 98 percent success rate
328
962767
3898
16:06
at delivering first-class mail the next day.
329
966689
2184
في تسليم البريد الممتاز في اليوم التالي
لقد قرروا ان هذا ليس جيداً بالقدر الكافي
16:09
They decided this wasn't good enough,
330
969452
1885
وارادوا ان يرفعوه الى ٩٩ بالمائة
16:11
and they wanted to get it up to 99.
331
971361
1792
المجهود لعمل ذلك تقريبا حطم المؤسسة
16:14
The effort to do that almost broke the organization.
332
974494
3373
وفي نفس الوقت ستذهب وتسأل الناس
16:18
If, at the same time, you'd gone and asked people,
333
978780
2390
ما هو المعدل المئوي لتسليم البريد الممتاز في اليوم التالي
16:21
"What percentage of first-class mail arrives the next day?"
334
981194
2819
متوسط الاجابة او الاجابة النموذجية ستكون ٥٠ الى ٦٠ بالمائة
16:24
the average answer, or the modal answer, would have been "50 to 60 percent."
335
984037
3906
الان اذا كان توقعك اسوأ بكثير عن الحقيقة
16:28
Now, if your perception is much worse than your reality,
336
988641
2714
ما الذي بربك يدفعك لمحاولة تغيير الواقع
16:31
what on earth are you doing trying to change the reality?
337
991379
3024
هذا يشبه محاولة تحسين الطعام في مطعم له رائحة كريهة
16:34
That's like trying to improve the food in a restaurant that stinks.
338
994427
3615
ما الذي تحتاجه
16:39
What you need to do is, first of all, tell people
339
999622
2718
هو في المقام الاول ان تخبر الناس
ان ٩٨ بالمائة من البريد تصل هناك في اليوم التالي من البريد الممتاز
16:42
that 98 percent of first-class mail gets there the next day.
340
1002364
4507
16:46
That's pretty good.
341
1006895
1521
هذا جميل الى حد ما
على سبيل الجدل ، في بريطانيا هناك اطار افضل بكثير للمرجعية
16:48
I would argue, in Britain, there's a much better frame of reference,
342
1008440
3208
وهي ان تخبر الناس
16:51
which is to tell people that more first-class mail arrives the next day
343
1011672
3367
ان الكثير من البريد الممتاز يصل في اليوم التالي
في المملكة المتحدة عنه في ألمانيا
16:55
in the UK than in Germany, because generally, in Britain,
344
1015063
2715
لانه عموماً في بريطانيا لو اردت ان تجعلنا سعداء بشيئ ما
16:57
if you want to make us happy about something,
345
1017802
2284
فقط اخبرنا اننا نصنعه افضل من الالمان
17:00
just tell us we do it better than the Germans.
346
1020110
2192
(ضحك)
17:02
(Laughter)
347
1022326
1730
(تصفيق)
17:04
(Applause)
348
1024080
2252
اختر اطار مرجعك والقيمة المتوقعة
17:06
Choose your frame of reference and the perceived value,
349
1026356
3221
17:09
and therefore, the actual value is completely transformed.
350
1029601
3406
وبالتلي فإن القيمة الحقيقية تتحول بالكامل
يجب ان يكون هناك ذكراً للالمان
17:13
It has to be said of the Germans
351
1033031
1645
17:14
that the Germans and the French are doing a brilliant job
352
1034700
2702
ان الالمان والفرنسيين يؤدون عملاً عبقرياً
لانشاء اوروبا الموحدة
17:17
of creating a united Europe.
353
1037426
1454
17:18
The only thing they didn't expect is they're uniting Europe
354
1038904
2870
الشيئ الوحيد الذي لم يتوقعوه هو توحيد اوروبا
17:21
through a shared mild hatred of the French and Germans.
355
1041798
2998
خلال كراهية متوسطة من الفرنسيين والالمان
ولكني بريطاني ، وهذه هي الطريقة التي افضلها
17:24
But I'm British; that's the way we like it.
356
1044820
2050
17:26
(Laughter)
357
1046894
2125
كما ان ما تلاحظوه ايضاً انه في اي الاحوال من توقعاتنا هناك تسرب
17:29
What you'll also notice is that, in any case,
358
1049359
2121
17:31
our perception is leaky.
359
1051504
1190
17:32
We can't tell the difference between the quality of the food
360
1052718
2878
لانستطيع ان نحدد الفرق بين جودة الطعام
والبيئة التي نستهلكه فيها
17:35
and the environment in which we consume it.
361
1055620
2013
جميعكم سوف يرى هذه الظاهرة
17:37
All of you will have seen this phenomenon
362
1057657
2038
لو حصلت على سيارتك مغسولة او مخدومة
17:39
if you have your car washed or valeted.
363
1059719
1982
17:41
When you drive away, your car feels as if it drives better.
364
1061725
3121
عندما تقودها تشعرالسيارة انها تسير بصورة افضل
17:44
(Laughter)
365
1064870
1341
والسبب وراء ذلك
17:46
And the reason for this --
366
1066235
1256
اذا لم يقوم خادم سيارتي بطريقة غامضة بتغيير الزيت
17:47
unless my car valet mysteriously is changing the oil
367
1067515
2648
وتنفيذ عمل لا ادفع له عنه ولا ادري عنه
17:50
and performing work which I'm not paying him for and I'm unaware of --
368
1070187
3343
يكون بسبب ان التوقع في اي حال يكون متسرباً
17:53
is because perception is, in any case, leaky.
369
1073554
2307
17:55
Analgesics that are branded are more effective at reducing pain
370
1075885
3917
المسكنات التي تم توصف اكثر فاعلية في تخفيف الالم
17:59
than analgesics that are not branded.
371
1079826
1811
عن المسكنات التي لاتوصف
18:01
I don't just mean through reported pain reduction --
372
1081661
2618
لا اقصد من خلال تقليل الالم الذي تم رصده
تخفيف الالم الذي قيس
18:04
actual measured pain reduction.
373
1084303
1671
18:05
And so perception actually is leaky in any case.
374
1085998
4624
ولذلك فإن الادراك بالفعل مسرب في اي حال
لذا لو فعلت شيئاً سيئاً من منظور ادراكي
18:11
So if you do something that's perceptually bad in one respect,
375
1091281
3018
يمكنك الحاق الضرر بالآخر
18:14
you can damage the other.
376
1094323
1223
18:15
Thank you very much.
377
1095570
1151
أشكركم شكراً جزيلاً
18:16
(Applause)
378
1096745
2388
( تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7