Rory Sutherland: Perspective is everything

1,305,178 views ・ 2012-05-04

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
Hvad vi har her
00:16
What you have here
1
16361
1526
00:17
is an electronic cigarette.
2
17911
3269
er en elektronisk cigaret.
Det er noget der, siden den blev opfundet for et år eller to siden,
00:22
It's something that, since it was invented a year or two ago,
3
22097
3219
har givet mig usigelig glæde.
00:25
has given me untold happiness.
4
25340
1471
00:26
(Laughter)
5
26835
1181
(Latter)
En smule af det, tror jeg, er nikotin,
00:28
A little bit of it, I think, is the nicotine,
6
28040
2435
00:30
but there's something much bigger than that;
7
30499
2210
men der er noget meget større end det.
00:32
which is, ever since, in the UK, they banned smoking in public places,
8
32733
5567
Som er, at siden de i Storbritannien forbød rygning på offentlige steder,
har jeg ikke nydt et cocktail party igen.
00:38
I've never enjoyed a drinks party ever again.
9
38324
2820
00:41
(Laughter)
10
41168
1858
(Latter)
Og grunden til det, regnede jeg først ud forleden,
00:43
And the reason, I only worked out just the other day,
11
43050
3096
hvilket er, at når man tager til et cocktail party
00:46
which is: when you go to a drinks party and you stand up
12
46170
2668
og man bare står op og holder et glas rødvin
00:48
and hold a glass of red wine and you talk endlessly to people,
13
48862
2960
og man snakker uophørligt med folk,
00:51
you don't actually want to spend all the time talking.
14
51846
2574
vil man ikke bruge al tiden på at snakke.
Det er virkelig, virkelig trættende.
00:54
It's really, really tiring.
15
54444
1471
00:55
Sometimes you just want to stand there silently, alone with your thoughts.
16
55939
4013
Nogen gange vil man bare stå der i stilhed, alene med ens tanker.
00:59
Sometimes you just want to stand in the corner and stare out of the window.
17
59976
4002
Nogen gange vil man bare stå i hjørnet og stirre ud af vinduet.
01:04
Now the problem is, when you can't smoke,
18
64907
3174
Problemet er, når man ikke må ryge,
og hvis man står og stirrer ud af vinduet for sig selv,
01:08
if you stand and stare out of the window on your own,
19
68105
3651
er man en asocial, venneløs idiot.
01:11
you're an antisocial, friendless idiot.
20
71780
2222
(Latter)
01:14
(Laughter)
21
74026
2310
Hvis man stirrer ud af vinduet for sig selv, med en cigaret,
01:16
If you stand and stare out of the window on your own with a cigarette,
22
76360
3405
01:19
you're a fucking philosopher.
23
79789
1753
er man en forbandet filosof.
01:21
(Laughter)
24
81566
2803
(Latter)
(Bifald)
01:24
(Applause)
25
84393
5652
Så styrken ved at omfortolke ting
01:30
So the power of reframing things
26
90069
3445
kan ikke blive overdrevet.
01:34
cannot be overstated.
27
94978
2456
Det vi har, er den præcis samme ting, den samme aktivitet,
01:37
What we have is exactly the same thing, the same activity,
28
97458
3372
01:40
but one of them makes you feel great
29
100854
2318
men en af dem får dig til at føle dig fantastisk
og den anden, med blot en lille ændring i kropsholdningen,
01:43
and the other one, with just a small change of posture,
30
103196
3701
får dig til at føle dig forfærdelig.
01:46
makes you feel terrible.
31
106921
1221
Og jeg tror det er et af problemerne ved klassisk økonomi
01:49
And I think one of the problems with classical economics is,
32
109529
2905
er at det er total optaget af virkeligheden.
01:52
it's absolutely preoccupied with reality.
33
112458
2433
01:54
And reality isn't a particularly good guide to human happiness.
34
114915
3634
Og virkeligheden er ikke en speciel god guide til menneskelig lykke.
Hvorfor er, for eksempel,
01:59
Why, for example, are pensioners much happier
35
119155
5008
pensionister meget mere lykkelige
end de unge arbejdsløse?
02:04
than the young unemployed?
36
124187
1381
02:06
Both of them, after all, are in exactly the same stage of life.
37
126553
3246
Begge er, trods alt, i præcis det samme stadie i deres liv.
02:09
You both have too much time on your hands and not much money.
38
129823
2952
Begge har for meget tid til overs og ikke for mange penge.
Men pensionister er angiveligt meget, meget lykkelige,
02:13
But pensioners are reportedly very, very happy,
39
133616
2701
hvorimod de arbejdsløse er ulykkelige og deprimerede.
02:16
whereas the unemployed are extraordinarily unhappy and depressed.
40
136341
3427
Grunden, tror jeg, er at pensionister mener de har valgt at være pensionister,
02:20
The reason, I think, is that the pensioners believe
41
140641
2450
02:23
they've chosen to be pensioners,
42
143115
1573
mens de unge arbejdsløse
02:24
whereas the young unemployed feel it's been thrust upon them.
43
144712
3953
føler at det er noget de er blevet påtvunget.
02:29
In England, the upper-middle classes have actually solved this problem perfectly,
44
149998
4036
I England har den højere middelklasse løst dette problem helt perfekt,
fordi de har re-branded arbejdsløshed.
02:34
because they've re-branded unemployment.
45
154058
2326
Hvis man er en person i den højere middel klasse i England,
02:36
If you're an upper-middle-class English person,
46
156408
2266
02:38
you call unemployment "a year off."
47
158698
2328
kalder man arbejdsløshed "et sabbatår".
02:41
(Laughter)
48
161050
2694
(Latter)
Og det er fordi, at hvis man har en søn der er arbejdsløs i Manchester,
02:43
And that's because having a son who's unemployed in Manchester
49
163768
3044
02:46
is really quite embarrassing.
50
166836
1927
er det ret pinligt,
02:48
But having a son who's unemployed in Thailand
51
168787
3078
men at have en søn der er arbejdsløs i Thailand
02:51
is really viewed as quite an accomplishment.
52
171889
2083
er faktisk set som en stor bedrift.
02:53
(Laughter)
53
173996
2029
(Latter)
Men faktisk er styrken ved at re-brande ting --
02:56
But actually, the power to re-brand things --
54
176049
2323
02:58
to understand that our experiences, costs, things
55
178396
5539
til at forstå at vores oplevelser, udgifter, ting
03:03
don't actually much depend on what they really are,
56
183959
2450
faktisk ikke er afhængige af hvad de i virkeligheden er,
03:06
but on how we view them --
57
186433
1573
men af hvordan vi ser dem --
jeg tror oprigtigt, at det ikke kan overdrives.
03:08
I genuinely think can't be overstated.
58
188030
2909
03:10
There's an experiment I think Daniel Pink refers to,
59
190963
2456
Der er et eksperiment som jeg tror Daniel Pink refererer til
hvor man sætter to hunde i en kasse
03:13
where you put two dogs in a box
60
193443
2519
03:15
and the box has an electric floor.
61
195986
3213
og kassen har et elektrisk gulv.
Ind i mellem bliver der sat elektrisk stød til gulvet
03:20
Every now and then, an electric shock is applied to the floor,
62
200616
4429
som smerter hundene.
03:25
which pains the dogs.
63
205069
1827
03:27
The only difference is one of the dogs has a small button in its half of the box.
64
207920
3838
Den eneste forskel er, at en af hundene har en lille knap på sin halvdel af gulvet.
03:31
And when it nuzzles the button, the electric shock stops.
65
211782
3794
Og når den gnubber knappen, stopper de elektriske stød.
Den anden hund har ikke den knap.
03:36
The other dog doesn't have the button.
66
216636
2504
Den er udsat for præcis den samme mængde smerte som hunden i den første kasse,
03:39
It's exposed to exactly the same level of pain as the dog in the first box,
67
219164
4241
03:43
but it has no control over the circumstances.
68
223429
2874
men den har ikke nogen kontrol over omstændighederne.
Generelt kan den første hund være relativt tilfreds.
03:47
Generally, the first dog can be relatively content.
69
227438
2895
Den anden hund falder ned i fuldkommen depression.
03:50
The second dog lapses into complete depression.
70
230357
2944
Omstændighederne i vores liv kan faktisk have mindre indflydelse på vores lykke
03:54
The circumstances of our lives may actually matter less to our happiness
71
234642
4288
03:58
than the sense of control we feel over our lives.
72
238954
3737
end følelsen af kontrol vi føler over vores liv.
04:03
It's an interesting question.
73
243770
1564
Det er et interessant spørgsmål.
Vi stiller spørgsmålet -- hele debatten i den vestlige verden
04:06
We ask the question -- the whole debate in the Western world
74
246529
3078
04:09
is about the level of taxation.
75
249631
1834
handler om graden af beskatning.
Men jeg tror der er en anden debat der skal spørges til,
04:11
But I think there's another debate to be asked,
76
251489
2223
04:13
which is the level of control we have over our tax money,
77
253736
3431
hvilket er graden af kontrol vi har over vores skattepenge.
Det der koster os 10 pund i en sammenhæng kan være en forbandelse.
04:17
that what costs us 10 pounds in one context can be a curse;
78
257191
4636
Det der koster os 10 pund i en anden sammenhæng kan vi måske hilse velkommen.
04:21
what costs us 10 pounds in a different context, we may actually welcome.
79
261851
4602
I ved, betal 20.000 pund i skat til sundhed
04:27
You know, pay 20,000 pounds in tax toward health,
80
267564
4314
og man føler sig egentlig bare overfaldet.
04:31
and you're merely feeling a mug.
81
271902
1929
04:33
Pay 20,000 pounds to endow a hospital ward,
82
273855
3262
Betal 20.000 pund til at udstyre en hospitals afdeling,
04:37
and you're called a philanthropist.
83
277141
1866
og man bliver kaldet en filantrop.
Jeg er sandsynligvis i det forkerte land, når jeg taler om villigheden til at betale skat.
04:40
I'm probably in the wrong country to talk about willingness to pay tax.
84
280177
3401
04:43
(Laughter)
85
283602
1687
(Latter)
04:45
So I'll give you one in return: how you frame things really matters.
86
285313
5200
Så jeg giver jer et andet eksempel. Hvordan man formulerer ting betyder meget.
04:50
Do you call it "The bailout of Greece"?
87
290537
2278
Kalder man det en redningsaktion af Grækenland,
04:52
Or "The bailout of a load of stupid banks which lent to Greece"?
88
292839
3196
eller en redningsaktion af en masse dumme banker, der lånte penge til Grækenland?
04:56
(Laughter)
89
296059
1011
Fordi de er faktisk den samme ting.
04:57
Because they are actually the same thing.
90
297094
2350
Hvad man kalder dem, påvirker faktisk
04:59
What you call them actually affects how you react to them,
91
299468
3860
hvordan man reagerer på dem, følelsesmæssigt og moralt.
05:03
viscerally and morally.
92
303352
2034
Jeg synes, at psykologisk værdi er fantastisk, hvis jeg skal være helt ærlig.
05:05
I think psychological value is great, to be absolutely honest.
93
305410
3194
05:08
One of my great friends, a professor called Nick Chater,
94
308628
2872
En af mine gode venner, en professor ved navn Nick Chater,
05:11
who's the Professor of Decision Sciences in London,
95
311524
2874
der er professor ved Beslutningsvidenskab i London,
mener at vi burde bruge væsentlig mindre tid
05:14
believes we should spend far less time looking into humanity's hidden depths,
96
314422
4500
på at kigge ind i menneskets skjulte dybder,
05:18
and spend much more time exploring the hidden shallows.
97
318946
3423
og bruge meget mere tid på at udforske det skjulte i lavvandet.
Jeg mener faktisk det er sandt.
05:22
I think that's true, actually.
98
322393
1512
05:23
I think impressions have an insane effect on what we think and what we do.
99
323929
5074
Jeg mener, at indtryk har en kæmpe effekt
på hvad vi tænker og hvad vi gør.
Men hvad vi ikke har, er en rigtig god model af menneskelig psykologi.
05:29
But what we don't have is a really good model of human psychology --
100
329027
3583
05:32
at least pre-Kahneman, perhaps,
101
332634
2285
I det mindste pre-Kahneman måske,
05:34
we didn't have a really good model of human psychology
102
334943
2964
havde vi ikke en rigtig god model af menneskelig psykologi
05:37
to put alongside models of engineering, of neoclassical economics.
103
337931
4873
til at sætte ved siden af modeller af ingeniørvidenskab, af neoklassisk økonomi.
05:42
So people who believed in psychological solutions didn't have a model.
104
342828
3323
Så folk der troede på psykologiske løsninger havde ikke en model.
05:46
We didn't have a framework.
105
346175
1935
Vi havde ikke en struktur.
05:48
This is what Warren Buffett's business partner Charlie Munger calls
106
348134
3347
Det er hvad Warren Buffet's forretningspartner, Charlie Munger, kalder
"et tremmeværk som man kan hænge sine ideer på".
05:51
"a latticework on which to hang your ideas."
107
351505
2361
Ingeniører, økonomer, klassiske økonomer
05:54
Engineers, economists, classical economists
108
354707
2873
havde alle et eksisterende meget, meget robust tremmeværk
05:57
all had a very, very robust existing latticework
109
357604
2931
06:00
on which practically every idea could be hung.
110
360559
2695
som praktisk talt alle ideer kunne hænges op på.
06:03
We merely have a collection of random individual insights
111
363278
3396
Vi har kun en samling tilfældige individuelle indsigter
06:06
without an overall model.
112
366698
1401
uden en overordnet model.
06:08
And what that means is that, in looking at solutions,
113
368872
4439
Og det betyder, at når man kigger på løsninger,
har vi formentlig givet for høj en prioritet
06:13
we've probably given too much priority
114
373335
2726
til hvad jeg kalder fagteknisk ingeniørvidenskabelige løsninger, Newtonske løsninger,
06:16
to what I call technical engineering solutions, Newtonian solutions,
115
376085
4121
og ikke tæt på at være nok, i forhold til de psykologiske.
06:20
and not nearly enough to the psychological ones.
116
380230
2378
06:22
You know my example of the Eurostar:
117
382632
2313
I kender mit eksempel omkring Eurostar.
06:24
six million pounds spent
118
384969
1198
Seks millioner pund blev brugt til at reducere rejsetiden
06:26
to reduce the journey time between Paris and London
119
386191
3220
mellem Paris og London med omkring 40 minutter.
06:29
by about 40 minutes.
120
389435
1438
06:31
For 0.01 percent of this money, you could have put wi-fi on the trains,
121
391829
3848
For 0.01 procent af denne udgift, kunne man have installeret WiFi i togene,
06:35
which wouldn't have reduced the duration of the journey,
122
395701
2668
hvilket ikke ville have reduceret rejsens længde,
06:38
but would have improved its enjoyment and its usefulness far more.
123
398393
3919
men det ville have forbedret dens nydelse og dens anvendelighed betydeligt.
For måske 10 procent af udgiften,
06:43
For maybe 10 percent of the money,
124
403285
1668
06:44
you could have paid all of the world's top male and female supermodels
125
404977
3334
kunne man have betalt alle verdens bedste mandlige og kvindelige supermodeller
til at gå igennem toget og dele gratis Chateau Petrus til alle passagererne.
06:48
to walk up and down the train handing out free Château Pétrus
126
408335
2935
06:51
to all the passengers.
127
411294
1274
06:52
(Laughter)
128
412592
1042
Man ville stadig have 5 milliarder pund til overs,
06:53
You'd still have five million pounds in change,
129
413658
2350
06:56
and people would ask for the trains to be slowed down.
130
416032
2625
og folk ville bede om, om togene kunne sætte farten ned.
06:58
(Laughter)
131
418681
4094
(Latter)
Hvorfor blev vi ikke tilbudt
07:02
Why were we not given the chance to solve that problem psychologically?
132
422799
3362
at løse problemet psykologisk?
07:06
I think it's because there's an imbalance,
133
426185
2484
Jeg tror det er fordi der er en ubalance, en asymmetri,
07:08
an asymmetry in the way we treat creative, emotionally driven psychological ideas
134
428693
6634
i måden vi behandler kreative, følelsesdrevne psykologiske ideer
kontra måden vi behandler rationelle, talmæssig regnearksdrevne ideer.
07:15
versus the way we treat rational, numerical, spreadsheet-driven ideas.
135
435351
4901
Hvis man er en kreativ person, tror jeg med god grund,
07:20
If you're a creative person, I think, quite rightly,
136
440276
2467
at man skal dele alle sine ideer til godkendelse
07:22
you have to share all your ideas for approval
137
442767
2135
07:24
with people much more rational than you.
138
444926
1937
med folk der er meget mere rationelle end en selv.
07:26
You have to go in and have a cost-benefit analysis,
139
446887
3264
Man skal gå ind og lave en cost-benefit analyse,
en forundersøgelse, en investeringsafkast analyse og så videre.
07:30
a feasibility study, an ROI study and so forth.
140
450175
3053
Og jeg mener det formentlig er rigtigt.
07:33
And I think that's probably right.
141
453252
1742
07:35
But this does not apply the other way around.
142
455903
2646
Men dette gælder ikke den anden vej rundt.
Folk der har en eksisterende struktur,
07:38
People who have an existing framework --
143
458573
2028
07:40
an economic framework, an engineering framework --
144
460625
2379
en økonomisk struktur, en ingeniørvidenskabelig struktur,
føler faktisk at logik er sit egen begrundelse.
07:43
feel that, actually, logic is its own answer.
145
463028
3166
07:46
What they don't say is, "Well, the numbers all seem to add up,
146
466763
2906
Hvad de ikke siger er, "Jamen, alle talene ser ud til at passe,
07:49
but before I present this idea, I'll show it to some really crazy people
147
469693
3452
men før jeg fremlægger denne ide, vil jeg vise den til nogle rigtig skøre mennesker,
for at se om de kan finde på noget bedre".
07:53
to see if they can come up with something better."
148
473169
2366
07:55
And so we -- artificially, I think -- prioritize
149
475559
2755
Så vi, kunstigt tror jeg, prioriterer
hvad jeg kalder mekanistiske ideer frem for psykologiske ideer.
07:58
what I'd call mechanistic ideas over psychological ideas.
150
478338
3751
08:02
An example of a great psychological idea:
151
482837
2032
Et eksempel på en stor psykologisk ide:
08:04
the single best improvement in passenger satisfaction
152
484893
2616
Den bedste forbedring i passager tilfredshed i metroen i London per pund,
08:07
on the London Underground,
153
487533
1304
08:08
per pound spent,
154
488861
1570
kom ikke da de tilføjede ekstra toge eller ændrede hyppigheden på togene,
08:10
came when they didn't add any extra trains,
155
490455
2335
08:12
nor change the frequency of the trains;
156
492814
1905
08:14
they put dot matrix display boards on the platforms --
157
494743
3129
de satte prikmatrix display tavler på perronerne.
08:18
because the nature of a wait is not just dependent on its numerical quality,
158
498877
3851
Fordi ventetidens karakter
ikke kun er afhængig dens numeriske kvalitet, dens varighed,
08:22
its duration,
159
502752
1243
men graden af usikkerhed man oplever, imens man venter.
08:24
but on the level of uncertainty you experience during that wait.
160
504019
3414
At vente syv minutter på et tog med et nedtællingsur
08:27
Waiting seven minutes for a train with a countdown clock
161
507457
2889
er mindre frustrerende og irriterende
08:30
is less frustrating and irritating
162
510370
1893
08:32
than waiting four minutes, knuckle biting, going,
163
512287
2939
end at vente fire minutter, neglebidende
og føle, "Hvornår kommer det forbandede tog?"
08:35
"When's this train going to damn well arrive?"
164
515250
2288
Her er et smukt eksempel på en psykologisk løsning der bruges i Korea.
08:38
Here's a beautiful example of a psychological solution
165
518139
2557
08:40
deployed in Korea.
166
520720
1171
08:41
Red traffic lights have a countdown delay.
167
521915
2409
Røde trafiklys har en nedtællingsviser.
Det er bevist i forsøg, at det reducerer hyppigheden af ulykker.
08:44
It's proven to reduce the accident rate in experiments.
168
524348
3026
08:47
Why?
169
527398
1158
Hvorfor? Fordi road rage, utålmodighed og generel irritation
08:48
Because road rage, impatience and general irritation are massively reduced
170
528580
3521
bliver massivt reduceret når man faktisk kan se hvor lang tid man skal vente.
08:52
when you can actually see the time you have to wait.
171
532125
3849
08:55
In China, not really understanding the principle behind this,
172
535998
2903
I Kina, uden egentlig at kunne forstå princippet bag dette,
08:58
they applied the same principle to green traffic lights --
173
538925
2739
brugte de det samme princip på grønne trafiklys.
09:01
(Laughter)
174
541688
3838
(Latter)
Hvilket ikke er en god ide.
09:05
which isn't a great idea.
175
545550
1522
Man er 200 meter væk, man ser der kun er fem sekunder tilbage, så giver man fuld gas.
09:07
You're 200 yards away, you realize you've got five seconds to go,
176
547096
3090
09:10
you floor it.
177
550210
1152
09:11
(Laughter)
178
551386
3323
(Latter)
Koreanerne testede, meget ihærdigt, begge dele.
09:14
The Koreans, very assiduously, did test both.
179
554733
2501
Hyppigheden af ulykker falder når man bruger dette på røde trafiklys;
09:17
The accident rate goes down when you apply this to red traffic lights;
180
557258
3335
den stiger når man bruger det på grønne trafiklys.
09:20
it goes up when you apply it to green traffic lights.
181
560617
2588
Det eneste jeg egentlig beder om, ved menneskelig beslutningstagning
09:23
This is all I'm asking for, really, in human decision making,
182
563229
2938
er at disse tre ting bliver taget i betragtning.
09:26
is the consideration of these three things.
183
566191
2105
Jeg beder ikke om fuldstændig forrang af den ene frem for den anden.
09:28
I'm not asking for the complete primacy of one over the other.
184
568320
2965
Jeg siger kun, at når man løser problemer,
09:31
I'm merely saying that when you solve problems,
185
571309
2240
bør man kigge på disse tre, på lige vilkår
09:33
you should look at all three of these equally,
186
573573
2482
og man bør så vidt som muligt prøve på
09:36
and you should seek as far as possible
187
576079
2201
at finde løsninger der sidder i smørhullet, lige i midten.
09:38
to find solutions which sit in the sweet spot in the middle.
188
578304
2859
Hvis man egentlig kigger på en god virksomhed,
09:41
If you actually look at a great business,
189
581187
1971
vil man næsten altid se at disse tre ting vil forekomme.
09:43
you'll nearly always see all of these three things coming into play.
190
583182
3589
09:46
Really successful businesses --
191
586795
1683
Virkelig, virkelig succesfulde virksomheder --
09:48
Google is a great, great technological success,
192
588502
2662
Google er en stor, stor teknologisk succes,
09:51
but it's also based on a very good psychological insight:
193
591188
3199
men det er også baseret på en rigtig god psykologisk indsigt:
Mennesker tror at noget der kun gør én ting,
09:55
people believe something that only does one thing
194
595354
2557
09:57
is better at that thing than something that does that thing and something else.
195
597935
4159
er bedre end noget der gør den ting og noget andet.
10:02
It's an innate thing called "goal dilution."
196
602118
2706
Det er en instinktiv ting kaldet målsætningsfortynding.
10:04
Ayelet Fishbach has written a paper about this.
197
604848
2761
Ayelet Fishback har skrevet en artikel omkring dette.
10:07
Everybody else at the time of Google, more or less,
198
607633
2490
Samtidig med Google, prøvede alle andre, mere eller mindre,
at være en portal.
10:10
was trying to be a portal.
199
610147
1247
Ja, der er en søgefunktion,
10:11
Yes, there's a search function, but you also have weather,
200
611418
2826
men der er også vejrudsigt, sportsresultater, lidt nyheder.
10:14
sports scores, bits of news.
201
614268
1658
Google forstod at hvis man kun er en søgemaskine,
10:17
Google understood that if you're just a search engine,
202
617189
2542
antager mennesker, at man er en meget, meget god søgemaskine.
10:19
people assume you're a very, very good search engine.
203
619755
2838
10:22
All of you know this, actually, from when you go in to buy a television,
204
622617
3482
I kan alle genkende det
fra når I er ude og købe et fjernsyn.
Og i den lurvede ende af rækker med fladskærme
10:26
and in the shabbier end of the row of flat-screen TVs,
205
626123
2902
kan man se en ret foragtet ting kaldet en kombineret tv og dvdafspiller.
10:29
you can see, are these rather despised things
206
629049
2305
10:31
called "combined TV and DVD players."
207
631378
2974
Og vi har ikke nogen anelse om, hvordan kvalitet af disse ting er,
10:35
And we have no knowledge whatsoever of the quality of those things,
208
635062
3191
men vi kigger på et kombineret tv og dvdafspiller, og vi siger, "Uck.
10:38
but we look at a combined TV and DVD player and we go, "Uck.
209
638277
3439
10:41
It's probably a bit of a crap telly and a bit rubbish as a DVD player."
210
641740
3932
Det er sikkert et ret dårligt tv og en ret elendig dvdafspiller".
10:45
So we walk out of the shops with one of each.
211
645696
2417
Så vi går ud af butikken med en af hver.
Google er lige så meget en psykologisk succes, som en teknologisk .
10:48
Google is as much a psychological success as it is a technological one.
212
648586
4600
Jeg foreslår, at vi kan bruge psykologi til at løse nogle problemer
10:54
I propose that we can use psychology to solve problems
213
654260
2633
10:56
that we didn't even realize were problems at all.
214
656917
2331
som vi ikke engang troede var problemer.
Dette er mit forslag til at få folk til at færdiggøre deres antibiotika behandling.
10:59
This is my suggestion for getting people to finish their course of antibiotics.
215
659272
3763
Lad være med at give dem 24 hvide piller.
11:03
Don't give them 24 white pills;
216
663059
1569
11:04
give them 18 white pills and six blue ones
217
664652
3013
Giv dem 18 hvide piller og seks blå,
11:07
and tell them to take the white pills first,
218
667689
2067
og fortæl dem at de skal tage de hvide piller først, og derefter de blå.
11:09
and then take the blue ones.
219
669780
1470
Det kaldes chunking.
11:12
It's called "chunking."
220
672146
1151
11:13
The likelihood that people will get to the end is much greater
221
673321
2976
Sandsynligheden for at folk vil nå at færdiggøre det, er meget større
11:16
when there is a milestone somewhere in the middle.
222
676321
2580
når der er delmål et sted i midten.
En af de store fejltagelser, tror jeg, i økonomi
11:20
One of the great mistakes, I think, of economics
223
680107
2346
er at det ikke formår at forstå, hvad noget er,
11:22
is it fails to understand that what something is --
224
682477
2403
11:24
whether it's retirement, unemployment, cost --
225
684904
2508
hvad enten det er pensionering, arbejdsløshed, udgifter
11:28
is a function, not only of its amount, but also its meaning.
226
688676
3724
er en funktion, ikke kun af dens sum, men også dens betydning.
Det her er en afgiftsanlæg i Storbritannien.
11:33
This is a toll crossing in Britain.
227
693231
2802
Der kommer ret ofte køer ved anlæggene.
11:36
Quite often queues happen at the tolls.
228
696057
2937
11:39
Sometimes you get very, very severe queues.
229
699018
2224
Nogen gange er der meget, meget lange køer.
11:41
You could apply the same principle, actually,
230
701266
2190
Man kunne bruge det samme princip faktisk, hvis du vil,
11:43
to the security lanes in airports.
231
703480
1740
som ved sikkerhedskontrollen i lufthavnen.
Hvad ville der ske hvis man kunne betale dobbelt så mange penge for at komme over broen,
11:45
What would happen if you could actually pay twice as much money
232
705244
2986
11:48
to cross the bridge,
233
708254
1151
men køre gennem en vejbane der er et hurtigvejbane?
11:49
but go through a lane that's an express lane?
234
709429
2119
11:51
It's not an unreasonable thing to do;
235
711572
1770
Det er ikke en urimelig ting at gøre. Det er en økonomisk effektiv ting at gøre.
11:53
it's an economically efficient thing to do.
236
713366
2011
Tid betyder mere for nogle mennesker end andre.
11:55
Time means more to some people than others.
237
715401
2041
11:57
If you're waiting trying to get to a job interview,
238
717466
2431
Hvis man prøver at nå en jobsamtale,
11:59
you'd patently pay a couple of pounds more to go through the fast lane.
239
719921
4214
ville man tydeligvis betale et par pund ekstra, for at køre i den hurtige vejbane.
Hvis man er på vej for at besøge sin svigermor,
12:04
If you're on the way to visit your mother-in-law,
240
724159
2329
12:06
you'd probably prefer --
241
726512
1151
ville man nok foretrække at holde sig til venstre.
12:07
(Laughter)
242
727687
1183
12:08
you'd probably prefer to stay on the left.
243
728894
2134
Det eneste problem er, hvis man introducerer denne økonomisk effektive løsning,
12:11
The only problem is if you introduce this economically efficient solution,
244
731616
3477
hader folk den.
12:15
people hate it ...
245
735117
1150
12:16
because they think you're deliberately creating delays at the bridge
246
736894
3331
Fordi de tror man med vilje skaber forsinkelse ved broen
for at maksimere ens indtægt,
12:20
in order to maximize your revenue,
247
740249
1654
12:21
and, "Why on earth should I pay to subsidize your incompetence?"
248
741927
3388
og "Hvorfor skulle jeg betale for at subsidiere din inkompetence?"
12:25
On the other hand, change the frame slightly
249
745636
2180
På den anden side, ændr udformningen lidt
12:27
and create charitable yield management,
250
747840
2291
og lav en velgørenhedsafkast administration,
så de ekstra penge man får ikke går til selskabet der ejer broen, det går til velgørenhed,
12:30
so the extra money you get goes not to the bridge company,
251
750155
3134
12:33
it goes to charity ...
252
753313
1191
og den mentale villighed til at betale ændres fuldstændig.
12:35
and the mental willingness to pay completely changes.
253
755471
2845
Man har en relativt effektiv økonomisk løsning,
12:39
You have a relatively economically efficient solution,
254
759388
2643
men en der faktisk imødekommer den offentlige billigelse
12:42
but one that actually meets with public approval
255
762055
2319
12:44
and even a small degree of affection,
256
764398
2000
og endda en lille grad af kærlighed,
12:46
rather than being seen as bastardy.
257
766422
2189
i stedet for at blive set som en skiderik.
12:49
So where economists make the fundamental mistake
258
769764
2654
Så der hvor økonomerne begår en fundamental fejltagelse
12:52
is they think that money is money.
259
772442
1965
er, at de tror at penge er penge.
Faktisk opleves min smerte ved at betale fem pund
12:55
Actually, my pain experienced in paying five pounds
260
775535
4231
12:59
is not just proportionate to the amount,
261
779790
2147
ikke kun proportionalt med beløbet,
13:01
but where I think that money is going.
262
781961
1984
men hvad jeg tror pengene går til.
Og jeg tror, at forståelsen af dette, kunne revolutionere skattepolitik.
13:04
And I think understanding that could revolutionize tax policy.
263
784574
2996
13:07
It could revolutionize the public services.
264
787594
2003
Det kunne revolutionere den offentlige administration.
13:09
It could actually change things quite significantly.
265
789621
2513
Det kunne virkelig ændre ting betydeligt.
13:12
[Ludwig Von Mises is my hero.]
266
792158
1462
Her er en fyr I alle bør studere.
13:13
Here's a guy you all need to study.
267
793644
1714
Han er en økonom fra den østrigske skole,
13:15
He's an Austrian School economist
268
795382
1605
der var aktiv i den første halvdel af det tyvende århundrede i Wien.
13:17
who was first active in the first half of the 20th century in Vienna.
269
797011
4564
13:21
What was interesting about the Austrian School
270
801599
2192
Hvad der var interessant omkring den østrigske skole
13:23
is they actually grew up alongside Freud.
271
803815
3033
var, at de faktisk voksede op sideløbende med Freud.
13:26
And so they're predominantly interested in psychology.
272
806872
2653
Så de er overvejende interesserede i psykologi.
13:29
They believed that there was a discipline called praxeology,
273
809549
4553
De mente, at der var en disciplin kaldet praxeologi,
13:34
which is a prior discipline to the study of economics.
274
814126
2596
som er en tidligere disciplin i at studere økonomi.
13:36
Praxeology is the study of human choice, action and decision-making.
275
816746
4448
Praxeologi er studiet af menneskelige valg, handling og beslutningstagning.
13:41
I think they're right.
276
821920
1325
Jeg mener de har ret.
Jeg tror, at faren vi har i nutidens verden
13:43
I think the danger we have in today's world
277
823269
2068
er at vi har økonomistudier
13:45
is we have the study of economics
278
825361
1680
der ser sig selv som en tidligere disciplin i at studere den menneskelige psykologi.
13:47
considers itself to be a prior discipline to the study of human psychology.
279
827065
4030
13:51
But as Charlie Munger says, "If economics isn't behavioral,
280
831119
2969
Men som Charlie Munger siger, "Hvis økonomi ikke er adfærdsbestemt,
så ved jeg ikke hvad den er."
13:54
I don't know what the hell is."
281
834112
1547
Von Mises, interessant nok, mener at økonomi bare er en underdel af psykologi.
13:57
Von Mises, interestingly, believes economics is just a subset of psychology.
282
837064
5801
14:02
I think he just refers to economics
283
842889
1905
Jeg mener, at han bare refererer til økonomi som
14:04
as "the study of human praxeology under conditions of scarcity."
284
844818
3280
"studiet af menneskelig praxeologi i mangelsituationer."
Men von Mises, blandt mange andre,
14:09
But Von Mises, among many other things,
285
849002
3096
tror jeg bruger en analogi, der formentlig er den bedste begrundelse og forklaring
14:12
I think uses an analogy which is probably the best justification and explanation
286
852122
4650
14:16
for the value of marketing, the value of perceived value
287
856796
4207
på værdien af marketing, værdien af den opfattede værdi
og faktummet at vi faktisk burde behandle det som værende den absolutte ækvivalent
14:21
and the fact that we should treat it as being absolutely equivalent
288
861027
3277
14:24
to any other kind of value.
289
864328
1483
til enhver anden slags værdi.
Vi har en tendens til, vi alle har -- selv os der arbejder med marketing --
14:26
We tend to, all of us, even those of us who work in marketing,
290
866314
2952
til at tænke på værdi på to måder.
14:29
think of value in two ways:
291
869290
1298
Der er en rigtige værdi,
14:30
the real value, which is when you make something in a factory
292
870612
2897
som er når man laver noget i en fabrik og når man yder en service,
og så er der en tvivlsom værdi,
14:33
or provide a service,
293
873533
1154
14:34
and then there's a dubious value,
294
874711
1618
som man laver ved at ændre måden hvorpå folk opfatter ting.
14:36
which you create by changing the way people look at things.
295
876353
2811
Von Mises afviser denne skelnen fuldstændig.
14:39
Von Mises completely rejected this distinction.
296
879188
2294
Og han bruger denne analogi.
14:41
And he used this following analogy:
297
881506
1891
Han refererede faktisk til nogle mærkelige økonomer kaldet de Franske Fysiokrater,
14:43
he referred to strange economists called the French physiocrats,
298
883421
5333
der mente at den eneste sande værdi er hvad man udvinder af jorden.
14:48
who believed that the only true value was what you extracted from the land.
299
888778
3630
Så hvis man er en fårehyrde eller arbejder i et stenbrud eller er landmand,
14:52
So if you're a shepherd or a quarryman or a farmer,
300
892432
2485
14:54
you created true value.
301
894941
1421
skaber man ægte værdi.
14:56
If however, you bought some wool from the shepherd
302
896386
2859
Hvis derimod, man køber noget uld af fårehyrden,
og tager en merpris for at omdanne det til en hat,
14:59
and charged a premium for converting it into a hat,
303
899269
2981
så skaber man faktisk ikke en værdi,
15:02
you weren't actually creating value,
304
902274
1782
15:04
you were exploiting the shepherd.
305
904080
1760
man udnytter fårehyrden.
15:06
Now, Von Mises said that modern economists make exactly the same mistake
306
906699
3723
Men von Mises sagde, at moderne økonomer begår præcis den samme fejltagelse
med hensyn til annoncering og marketing.
15:10
with regard to advertising and marketing.
307
910446
2057
15:12
He says if you run a restaurant,
308
912837
1882
Han siger, at hvis man har en restaurant,
15:14
there is no healthy distinction to be made
309
914743
2239
er der ikke nogen fornuftig skelnen
mellem værdien man skaber ved at lave maden
15:17
between the value you create by cooking the food
310
917006
2553
15:19
and the value you create by sweeping the floor.
311
919583
2303
og værdien man skaber ved at feje gulvet.
En af dem skaber, måske, det primære produkt
15:22
One of them creates, perhaps, the primary product --
312
922463
2490
15:24
the thing we think we're paying for --
313
924977
1865
den ting vi tror vi betaler for --
den anden skaber en kontekst
15:26
the other one creates a context within which we can enjoy
314
926866
2841
hvori vi kan nyde og værdsætte det produkt.
15:29
and appreciate that product.
315
929731
1524
Og ideen om at den ene skulle have en fortrinsret frem for den anden
15:31
And the idea that one of them should have priority over the other
316
931279
3172
er fundamental forkert.
15:34
is fundamentally wrong.
317
934475
1150
15:36
Try this quick thought experiment:
318
936204
1667
Prøv at udføre dette hurtige tankeeksperiment.
15:37
imagine a restaurant that serves Michelin-starred food,
319
937895
2651
Forestil Jer en restaurant der serverer Michelinstjernet mad,
men hvor restauranten lugter af kloak
15:40
but where the restaurant smells of sewage
320
940570
2647
og der er menneskelig afføring på gulvet.
15:43
and there's human feces on the floor.
321
943241
2138
15:45
(Laughter)
322
945403
1409
15:46
The best thing you can do there to create value
323
946836
2493
Det bedste man kan gøre der for at skabe værdi,
er ikke at forbedre maden yderligere,
15:49
is not actually to improve the food still further,
324
949353
3016
15:52
it's to get rid of the smell and clean up the floor.
325
952393
2799
det er at fjerne lugten og gøre gulvet rent.
Og det er meget vigtigt at vi forstår dette.
15:57
And it's vital we understand this.
326
957519
2553
Hvis det virker som en ting der er mærkelig og svær at forstå,
16:00
If that seems like a sort of strange, abstruse thing --
327
960096
2647
i Storbritannien, havde postvæsnet en succesrate på 98 procent
16:02
in the UK, the post office had a 98 percent success rate
328
962767
3898
16:06
at delivering first-class mail the next day.
329
966689
2184
med at aflevere a-post dagen efter.
De besluttede sig for, at dette ikke var godt nok
16:09
They decided this wasn't good enough,
330
969452
1885
og de ville bringe det op på 99 procent.
16:11
and they wanted to get it up to 99.
331
971361
1792
Indsatsen med at gøre dette, ødelagde næsten organisationen.
16:14
The effort to do that almost broke the organization.
332
974494
3373
Hvis man på samme tidspunkt havde spurgt folk,
16:18
If, at the same time, you'd gone and asked people,
333
978780
2390
"Hvor stor en procentdel af a-posten bliver afleveret dagen efter?"
16:21
"What percentage of first-class mail arrives the next day?"
334
981194
2819
ville det gennemsnitlige svar have været mellem 50 og 60 procent.
16:24
the average answer, or the modal answer, would have been "50 to 60 percent."
335
984037
3906
Men hvis ens opfattelse er meget værre end ens virkelighed,
16:28
Now, if your perception is much worse than your reality,
336
988641
2714
hvad i al verden er man så i gang med, når man prøver at ændre virkeligheden?
16:31
what on earth are you doing trying to change the reality?
337
991379
3024
Det er ligesom at prøve at forbedre maden i en restaurant der stinker.
16:34
That's like trying to improve the food in a restaurant that stinks.
338
994427
3615
Hvad men bør gøre
16:39
What you need to do is, first of all, tell people
339
999622
2718
er først og fremmest at fortælle folk
at 98 procent af posten bliver afleveret dagen efter, a-posten.
16:42
that 98 percent of first-class mail gets there the next day.
340
1002364
4507
16:46
That's pretty good.
341
1006895
1521
Det er temmelig godt.
Jeg vil hævde, at der i Storbritannien er en meget bedre referenceramme,
16:48
I would argue, in Britain, there's a much better frame of reference,
342
1008440
3208
hvilket er at fortælle folk
16:51
which is to tell people that more first-class mail arrives the next day
343
1011672
3367
at der bliver afleveret mere a-post dagen efter,
i Storbritannien end i Tyskland.
16:55
in the UK than in Germany, because generally, in Britain,
344
1015063
2715
Fordi generelt, hvis man vil gøre os glade for noget i Storbritannien,
16:57
if you want to make us happy about something,
345
1017802
2284
så bare fortæl os at vi gør noget bedre end tyskerne.
17:00
just tell us we do it better than the Germans.
346
1020110
2192
(Latter)
17:02
(Laughter)
347
1022326
1730
(Bifald)
17:04
(Applause)
348
1024080
2252
Vælg din referenceramme og den opfattede værdi
17:06
Choose your frame of reference and the perceived value,
349
1026356
3221
17:09
and therefore, the actual value is completely transformed.
350
1029601
3406
og derfor er den faktiske værdi fuldstændig forvandlet.
Det skal siges om tyskerne,
17:13
It has to be said of the Germans
351
1033031
1645
17:14
that the Germans and the French are doing a brilliant job
352
1034700
2702
at tyskerne og franskmændene gør et glimrende stykke arbejde
med at skabe et forenet Europa.
17:17
of creating a united Europe.
353
1037426
1454
17:18
The only thing they didn't expect is they're uniting Europe
354
1038904
2870
Det eneste de ikke forventer, er at de forener Europa
17:21
through a shared mild hatred of the French and Germans.
355
1041798
2998
gennem et mildt fælles had til franskmændene og tyskerne.
Men jeg er britisk, og det er sådan vi kan lide det.
17:24
But I'm British; that's the way we like it.
356
1044820
2050
17:26
(Laughter)
357
1046894
2125
Hvad man også vil se er, at i enhver sammenhæng er vores opfattelse hullet.
17:29
What you'll also notice is that, in any case,
358
1049359
2121
17:31
our perception is leaky.
359
1051504
1190
17:32
We can't tell the difference between the quality of the food
360
1052718
2878
Vi kan ikke se forskellen mellem fødevarekvaliteten,
og omgivelserne hvori vi fortærer det.
17:35
and the environment in which we consume it.
361
1055620
2013
I vil allesammen have set dette fænomen
17:37
All of you will have seen this phenomenon
362
1057657
2038
hvis man får sin bil vasket eller parkeret.
17:39
if you have your car washed or valeted.
363
1059719
1982
17:41
When you drive away, your car feels as if it drives better.
364
1061725
3121
Når man kører væk, føles det som om bilen kører bedre.
17:44
(Laughter)
365
1064870
1341
Og grunden til dette er,
17:46
And the reason for this --
366
1066235
1256
medmindre min parkeringstjener på mystisk vis skifter olien
17:47
unless my car valet mysteriously is changing the oil
367
1067515
2648
og udfører et stykke arbejde som jeg ikke betaler ham for, og som jeg er uvidende om,
17:50
and performing work which I'm not paying him for and I'm unaware of --
368
1070187
3343
fordi opfattelsen under alle omstændigheder er hullet.
17:53
is because perception is, in any case, leaky.
369
1073554
2307
17:55
Analgesics that are branded are more effective at reducing pain
370
1075885
3917
Smertestillende medicin der har et bestemt mærke, er mere effektive til at reducere smerte,
17:59
than analgesics that are not branded.
371
1079826
1811
end smertestillende medicin der ikke har et brand.
18:01
I don't just mean through reported pain reduction --
372
1081661
2618
Jeg mener ikke kun gennem berettet smertereduktion,
men reel målt smertereduktion.
18:04
actual measured pain reduction.
373
1084303
1671
18:05
And so perception actually is leaky in any case.
374
1085998
4624
Så opfattelsen er faktisk hullet under alle omstændigheder.
Så hvis man gør noget der er forkert opfattelsesmæssigt i en sammenhæng,
18:11
So if you do something that's perceptually bad in one respect,
375
1091281
3018
kan man beskadige den anden.
18:14
you can damage the other.
376
1094323
1223
18:15
Thank you very much.
377
1095570
1151
Mange tak.
18:16
(Applause)
378
1096745
2388
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7