Rory Sutherland: Perspective is everything

1,284,053 views ・ 2012-05-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Delia Bogdan Corector: Klara VEER
Ce aveți aici
00:16
What you have here
1
16361
1526
00:17
is an electronic cigarette.
2
17911
3269
este o țigară electronică.
E ceva ce, de când s-a inventat acum un an sau doi,
00:22
It's something that, since it was invented a year or two ago,
3
22097
3219
mi-a adus nespusă fericire.
00:25
has given me untold happiness.
4
25340
1471
00:26
(Laughter)
5
26835
1181
(Râsete)
O mică parte se datorează, cred, nicotinei,
00:28
A little bit of it, I think, is the nicotine,
6
28040
2435
00:30
but there's something much bigger than that;
7
30499
2210
dar e ceva mai important decât asta.
00:32
which is, ever since, in the UK, they banned smoking in public places,
8
32733
5567
De când s-a interzis fumatul în locuri publice în Marea Britanie,
niciodată nu m-am mai simțit bine la chefuri.
00:38
I've never enjoyed a drinks party ever again.
9
38324
2820
00:41
(Laughter)
10
41168
1858
(Râsete)
Iar motivul, de care mi-am dat seama abia deunăzi,
00:43
And the reason, I only worked out just the other day,
11
43050
3096
e că atunci când mergi la chefuri unde se bea
00:46
which is: when you go to a drinks party and you stand up
12
46170
2668
şi stai în picioare cu un pahar de vin roşu
00:48
and hold a glass of red wine and you talk endlessly to people,
13
48862
2960
şi vorbeşti la nesfârşit cu lumea,
00:51
you don't actually want to spend all the time talking.
14
51846
2574
nu vrei să vorbeşti chiar într-una.
E foarte, foarte obositor.
00:54
It's really, really tiring.
15
54444
1471
00:55
Sometimes you just want to stand there silently, alone with your thoughts.
16
55939
4013
Câteodată vrei să stai tăcut, cu gândurile tale.
00:59
Sometimes you just want to stand in the corner and stare out of the window.
17
59976
4002
Câteodată vrei să stai în colţ şi să te uiţi pe geam.
01:04
Now the problem is, when you can't smoke,
18
64907
3174
Problema e că, dacă nu poţi fuma,
şi stai singur şi te holbezi pe geam,
01:08
if you stand and stare out of the window on your own,
19
68105
3651
eşti un idiot neprietenos şi antisocial.
01:11
you're an antisocial, friendless idiot.
20
71780
2222
(Râsete)
01:14
(Laughter)
21
74026
2310
Dacă stai şi te uiţi pe geam de unul singur cu o ţigară,
01:16
If you stand and stare out of the window on your own with a cigarette,
22
76360
3405
01:19
you're a fucking philosopher.
23
79789
1753
eşti un filozof dat naibii.
01:21
(Laughter)
24
81566
2803
(Râsete)
(Aplauze)
01:24
(Applause)
25
84393
5652
Aşadar puterea de a redefini lucrurile
01:30
So the power of reframing things
26
90069
3445
nu poate fi supraapreciată.
01:34
cannot be overstated.
27
94978
2456
Ce avem este exact acelaşi lucru, aceeaşi activitate,
01:37
What we have is exactly the same thing, the same activity,
28
97458
3372
01:40
but one of them makes you feel great
29
100854
2318
dar una te face să te simţi măreţ
iar cealaltă, cu doar o mică schimbare de postură,
01:43
and the other one, with just a small change of posture,
30
103196
3701
te face să te simţi îngrozitor.
01:46
makes you feel terrible.
31
106921
1221
Cred că una dintre problemele cu economia clasică
01:49
And I think one of the problems with classical economics is,
32
109529
2905
este că e obsedată de realitate.
01:52
it's absolutely preoccupied with reality.
33
112458
2433
01:54
And reality isn't a particularly good guide to human happiness.
34
114915
3634
Iar realitatea nu e ghidul tocmai potrivit pentru fericirea umană.
De ce, de exemplu,
01:59
Why, for example, are pensioners much happier
35
119155
5008
pensionarii sunt mult mai fericiţi
decât tinerii şomeri?
02:04
than the young unemployed?
36
124187
1381
02:06
Both of them, after all, are in exactly the same stage of life.
37
126553
3246
Ambele categorii se află în acelaşi stadiu al vieții.
02:09
You both have too much time on your hands and not much money.
38
129823
2952
Ambii au prea mult timp şi nu prea mulţi bani.
Dar rapoartele spun că pensionarii sunt foarte fericiţi,
02:13
But pensioners are reportedly very, very happy,
39
133616
2701
în timp ce şomerii sunt extrem de nefericiţi şi deprimaţi.
02:16
whereas the unemployed are extraordinarily unhappy and depressed.
40
136341
3427
Motivul e că pensionarii cred că a fost alegerea lor să fie pensionari,
02:20
The reason, I think, is that the pensioners believe
41
140641
2450
02:23
they've chosen to be pensioners,
42
143115
1573
pe când tinerii şomeri
02:24
whereas the young unemployed feel it's been thrust upon them.
43
144712
3953
simt că șomajul le-a fost impus.
02:29
In England, the upper-middle classes have actually solved this problem perfectly,
44
149998
4036
În Anglia, clasa mijlocie mai înstărită a rezolvat perfect această problemă,
pentru că au redenumit şomajul.
02:34
because they've re-branded unemployment.
45
154058
2326
Dacă eşti un englez din clasa mijlocie mai înstărită
02:36
If you're an upper-middle-class English person,
46
156408
2266
02:38
you call unemployment "a year off."
47
158698
2328
numeşti şomajul "un an de pauză."
02:41
(Laughter)
48
161050
2694
(Râsete)
Asta pentru că a avea un fiu şomer aflat în Manchester
02:43
And that's because having a son who's unemployed in Manchester
49
163768
3044
02:46
is really quite embarrassing.
50
166836
1927
e destul de jenant,
02:48
But having a son who's unemployed in Thailand
51
168787
3078
pe când un fiu care nu munceşte şi e în Tailanda,
02:51
is really viewed as quite an accomplishment.
52
171889
2083
e perceput ca o mare realizare.
02:53
(Laughter)
53
173996
2029
(Râsete)
Puterea de a redefini lucrurile -
02:56
But actually, the power to re-brand things --
54
176049
2323
02:58
to understand that our experiences, costs, things
55
178396
5539
de a înțelege că experienţele noastre, costurile, lucrurile,
03:03
don't actually much depend on what they really are,
56
183959
2450
nu depind chiar atât de mult de ce sunt ele în realitate,
03:06
but on how we view them --
57
186433
1573
ci de modul în care le privim -
cred că asta nu se poate sublinia suficient.
03:08
I genuinely think can't be overstated.
58
188030
2909
03:10
There's an experiment I think Daniel Pink refers to,
59
190963
2456
Există un experiment la care se referă Daniel Pink,
în care pui doi câini într-o cuşcă
03:13
where you put two dogs in a box
60
193443
2519
03:15
and the box has an electric floor.
61
195986
3213
iar cuşca are o pardoseală electrică.
Din când în când, un şoc electric se aplică prin pardoseală,
03:20
Every now and then, an electric shock is applied to the floor,
62
200616
4429
care provoacă durere câinilor.
03:25
which pains the dogs.
63
205069
1827
03:27
The only difference is one of the dogs has a small button in its half of the box.
64
207920
3838
Singura diferenţă e că unul dintre câini are un buton în jumătatea lui de cuşcă.
03:31
And when it nuzzles the button, the electric shock stops.
65
211782
3794
Când atinge butonul, şocul electric se opreşte.
Celălalt câine nu are buton.
03:36
The other dog doesn't have the button.
66
216636
2504
E expus la acelaşi nivel de durere ca şi câinele din prima cuşcă,
03:39
It's exposed to exactly the same level of pain as the dog in the first box,
67
219164
4241
03:43
but it has no control over the circumstances.
68
223429
2874
dar nu are niciun control asupra situaţiei.
În general, primul câine pare relativ mulţumit.
03:47
Generally, the first dog can be relatively content.
69
227438
2895
Celălalt câine cade într-o depresie totală.
03:50
The second dog lapses into complete depression.
70
230357
2944
Circumstanţele de viață în care ne aflăm contează mai puţin pentru fericirea noastră,
03:54
The circumstances of our lives may actually matter less to our happiness
71
234642
4288
03:58
than the sense of control we feel over our lives.
72
238954
3737
decât senzația de a avea control asupra vieţilor noastre.
04:03
It's an interesting question.
73
243770
1564
E o întrebare interesantă.
Ne punem întrebarea - întreaga polemică în Occident
04:06
We ask the question -- the whole debate in the Western world
74
246529
3078
04:09
is about the level of taxation.
75
249631
1834
se axează pe nivelul de impozitare.
Cred că trebuie dezbătută o altă întrebare.
04:11
But I think there's another debate to be asked,
76
251489
2223
04:13
which is the level of control we have over our tax money,
77
253736
3431
Care e nivelul de control pe care-l avem asupra impozitelor pe care le plătim?
Ce ne costă 10 lire poate fi considerat un blestem într-un anumit context.
04:17
that what costs us 10 pounds in one context can be a curse;
78
257191
4636
Ceva ce costă 10 lire înt-un alt context poate să ne bucure.
04:21
what costs us 10 pounds in a different context, we may actually welcome.
79
261851
4602
Plătiți 20.000 de lire impozit pentru sănătate
04:27
You know, pay 20,000 pounds in tax toward health,
80
267564
4314
şi vă simțiți ca niște fraieri.
04:31
and you're merely feeling a mug.
81
271902
1929
04:33
Pay 20,000 pounds to endow a hospital ward,
82
273855
3262
Plătiți 20.000 de lire pentru dotarea unui pavilion într-un spital
04:37
and you're called a philanthropist.
83
277141
1866
şi veți fi apreciat ca filantrop.
Probabil că nu mă aflu în ţara potrivită să discut despre dorința de a plăti taxe.
04:40
I'm probably in the wrong country to talk about willingness to pay tax.
84
280177
3401
04:43
(Laughter)
85
283602
1687
(Râsete)
04:45
So I'll give you one in return: how you frame things really matters.
86
285313
5200
Aşa că vă mai ofer una în schimb. Modul în care redefiniți lucrurile are o mare însemnătate.
04:50
Do you call it "The bailout of Greece"?
87
290537
2278
Cum îi spuneţi? Salvarea Greciei,
04:52
Or "The bailout of a load of stupid banks which lent to Greece"?
88
292839
3196
sau salvarea unui cârd de bănci proaste care au făcut împrumuturi Greciei?
04:56
(Laughter)
89
296059
1011
Pentru că de fapt vorbim de acelaşi lucru.
04:57
Because they are actually the same thing.
90
297094
2350
Însă cum le numiți afectează modul în care
04:59
What you call them actually affects how you react to them,
91
299468
3860
reacţionaţi la ele, visceral şi moral.
05:03
viscerally and morally.
92
303352
2034
Cred că valoarea psihologică are mare importanţă, ca să fiu cinstit.
05:05
I think psychological value is great, to be absolutely honest.
93
305410
3194
05:08
One of my great friends, a professor called Nick Chater,
94
308628
2872
Unul dintre bunii mei prieteni, profesorul Nick Chater,
05:11
who's the Professor of Decision Sciences in London,
95
311524
2874
profesor în Ştiinţe Decizionale la Londra,
crede că ar trebui să petrecem mai puţin timp
05:14
believes we should spend far less time looking into humanity's hidden depths,
96
314422
4500
privind în adâncurile ascunse ale umanităţii
05:18
and spend much more time exploring the hidden shallows.
97
318946
3423
şi mai mult timp explorându-i tainele superficiale.
Chiar cred că asta e adevărat.
05:22
I think that's true, actually.
98
322393
1512
05:23
I think impressions have an insane effect on what we think and what we do.
99
323929
5074
Cred că impresiile au un efect nebunesc
asupra gândurilor şi acţiunilor noastre.
Dar ceea ce ne lipseşte e un model bun al psihologiei umane.
05:29
But what we don't have is a really good model of human psychology --
100
329027
3583
05:32
at least pre-Kahneman, perhaps,
101
332634
2285
Cel puțin înainte de Kahnemann
05:34
we didn't have a really good model of human psychology
102
334943
2964
nu aveam un model bun al psihologiei umane
05:37
to put alongside models of engineering, of neoclassical economics.
103
337931
4873
pe care să-l aliniem modelelor inginereşti ale economiei neoclasice.
05:42
So people who believed in psychological solutions didn't have a model.
104
342828
3323
Aşa că oamenii care credeau în soluţiile psihologice nu aveau un model.
05:46
We didn't have a framework.
105
346175
1935
Nu aveam un punct de referinţă.
05:48
This is what Warren Buffett's business partner Charlie Munger calls
106
348134
3347
E ceea ce Charlie Munger, partenerul lui Warren Buffet,
numeşte "un grilaj de care să ne agăţăm ideile".
05:51
"a latticework on which to hang your ideas."
107
351505
2361
Inginerii, economiştii, economiştii clasici,
05:54
Engineers, economists, classical economists
108
354707
2873
toţi au avut un grilaj existent robust
05:57
all had a very, very robust existing latticework
109
357604
2931
06:00
on which practically every idea could be hung.
110
360559
2695
pe care puteau agăța orice idee.
06:03
We merely have a collection of random individual insights
111
363278
3396
Noi abia avem o colecţie de păreri individuale aleatorii
06:06
without an overall model.
112
366698
1401
fără un model general valabil.
06:08
And what that means is that, in looking at solutions,
113
368872
4439
Și asta înseamnă că atunci când căutam soluţii
probabil că am dat prioritate prea mare
06:13
we've probably given too much priority
114
373335
2726
soluţiilor inginereşti, soluţiilor newtoniene,
06:16
to what I call technical engineering solutions, Newtonian solutions,
115
376085
4121
fără să lăsăm loc soluţiilor psihologice.
06:20
and not nearly enough to the psychological ones.
116
380230
2378
06:22
You know my example of the Eurostar:
117
382632
2313
Cunoașteți exemplul meu despre Eurostar.
06:24
six million pounds spent
118
384969
1198
6 milioane lire cheltuite pentru a reduce timpul de călătorie
06:26
to reduce the journey time between Paris and London
119
386191
3220
între Paris şi Londra cu cca. 40 de minute.
06:29
by about 40 minutes.
120
389435
1438
06:31
For 0.01 percent of this money, you could have put wi-fi on the trains,
121
391829
3848
Pentru 0,01% din aceşti bani ar fi putut să pună WiFi în vagoane,
06:35
which wouldn't have reduced the duration of the journey,
122
395701
2668
care n-ar fi redus durata călătoriei,
06:38
but would have improved its enjoyment and its usefulness far more.
123
398393
3919
dar ar fi îmbunătăţit cu mult plăcerea şi utilitatea călătoriei.
Iar pentru 10% din bani,
06:43
For maybe 10 percent of the money,
124
403285
1668
06:44
you could have paid all of the world's top male and female supermodels
125
404977
3334
ar fi putut plăti toate topmodelele masculine şi feminine
să se plimbe încolo şi-ncoace prin tren, oferind gratuit pasagerilor vin roșu Chateau Petrus.
06:48
to walk up and down the train handing out free Château Pétrus
126
408335
2935
06:51
to all the passengers.
127
411294
1274
06:52
(Laughter)
128
412592
1042
Tot ar mai fi rămas 5 miliarde de lire,
06:53
You'd still have five million pounds in change,
129
413658
2350
06:56
and people would ask for the trains to be slowed down.
130
416032
2625
iar oamenii ar fi cerut ca trenurile să meargă mai încet.
06:58
(Laughter)
131
418681
4094
(Râsete)
De ce nu ni s-a dat şansa
07:02
Why were we not given the chance to solve that problem psychologically?
132
422799
3362
să rezolvăm psihologic această problemă?
07:06
I think it's because there's an imbalance,
133
426185
2484
Probabil pentru că există un dezechilibru, o asimetrie,
07:08
an asymmetry in the way we treat creative, emotionally driven psychological ideas
134
428693
6634
în modul în care tratăm ideile psihologice creative, susținute de emoții
în comparație cu modul în care tratăm ideile raţionale, numerice, tabelare.
07:15
versus the way we treat rational, numerical, spreadsheet-driven ideas.
135
435351
4901
Dacă eşti o persoană cretivă, cred că eşti îndreptăţit
07:20
If you're a creative person, I think, quite rightly,
136
440276
2467
să-ţi împărtăşeşti ideile spre aprobare
07:22
you have to share all your ideas for approval
137
442767
2135
07:24
with people much more rational than you.
138
444926
1937
cu oameni mult mai raţionali decât tine.
07:26
You have to go in and have a cost-benefit analysis,
139
446887
3264
Trebuie să faci o analiză a costurilor şi beneficiilor,
un studiu de fezabilitate, un studiu ROI ş.a.m.d.
07:30
a feasibility study, an ROI study and so forth.
140
450175
3053
Şi cred că e corect aşa.
07:33
And I think that's probably right.
141
453252
1742
07:35
But this does not apply the other way around.
142
455903
2646
Dar asta nu se aplică invers.
Oamenii care au un cadru de lucru,
07:38
People who have an existing framework --
143
458573
2028
07:40
an economic framework, an engineering framework --
144
460625
2379
un cadru economic, ingineresc,
simt că logica e singurul răspuns.
07:43
feel that, actually, logic is its own answer.
145
463028
3166
07:46
What they don't say is, "Well, the numbers all seem to add up,
146
466763
2906
Ei nu spun: "Numerele par să se potrivească,
07:49
but before I present this idea, I'll show it to some really crazy people
147
469693
3452
dar înainte să prezint ideea o voi arăta unor ţăcăniţi
să văd dacă nu vin cu o soluție mai bună."
07:53
to see if they can come up with something better."
148
473169
2366
07:55
And so we -- artificially, I think -- prioritize
149
475559
2755
Aşa că, artificial, dăm prioritate
ideilor mecaniciste înaintea celor psihologice.
07:58
what I'd call mechanistic ideas over psychological ideas.
150
478338
3751
08:02
An example of a great psychological idea:
151
482837
2032
Un exemplu de idee psihologică valoroasă:
08:04
the single best improvement in passenger satisfaction
152
484893
2616
cea mai bună îmbunătățire pentru satisfacţia pasagerilor metroului londonez raportată la lire cheltuite
08:07
on the London Underground,
153
487533
1304
08:08
per pound spent,
154
488861
1570
a apărut nu când au adăugat noi legături sau când le-au schimbat frecvenţa,
08:10
came when they didn't add any extra trains,
155
490455
2335
08:12
nor change the frequency of the trains;
156
492814
1905
08:14
they put dot matrix display boards on the platforms --
157
494743
3129
ci când au montat un ecran cu matrice iluminată pe peroane.
08:18
because the nature of a wait is not just dependent on its numerical quality,
158
498877
3851
Pentru că natura aşteptării
nu depinde doar de calitatea ei numerică, de durată,
08:22
its duration,
159
502752
1243
ci de nivelul incertitudinii pe care-l simţi pe durata aşteptării.
08:24
but on the level of uncertainty you experience during that wait.
160
504019
3414
Să aştepţi un tren timp de zece minute cu un cronometru cu numărătoare inversă
08:27
Waiting seven minutes for a train with a countdown clock
161
507457
2889
e mai puţin frustrant şi enervant
08:30
is less frustrating and irritating
162
510370
1893
08:32
than waiting four minutes, knuckle biting, going,
163
512287
2939
decât să aştepţi patru minute stresat, spunându-ţi:
"Când vine odată metroul ăsta?"
08:35
"When's this train going to damn well arrive?"
164
515250
2288
Iată un exemplu bun de soluţie psihologică introdus în Corea.
08:38
Here's a beautiful example of a psychological solution
165
518139
2557
08:40
deployed in Korea.
166
520720
1171
08:41
Red traffic lights have a countdown delay.
167
521915
2409
Semafoarele roșii au cronometre cu numărătoare inversă.
S-a dovedit experimental că reduce riscul de accidente.
08:44
It's proven to reduce the accident rate in experiments.
168
524348
3026
08:47
Why?
169
527398
1158
De ce? Pentru că nervii la volan, nerăbdarea şi iritarea generală
08:48
Because road rage, impatience and general irritation are massively reduced
170
528580
3521
sunt reduse masiv când vezi exact cât mai ai de aşteptat.
08:52
when you can actually see the time you have to wait.
171
532125
3849
08:55
In China, not really understanding the principle behind this,
172
535998
2903
În China, fără să înţeleagă principiul de la bază al ideii,
08:58
they applied the same principle to green traffic lights --
173
538925
2739
cronometrul a fost aplicat şi semafoarelor verzi.
09:01
(Laughter)
174
541688
3838
(Râsete)
Nu e o idee grozavă.
09:05
which isn't a great idea.
175
545550
1522
Dacă eşti la 200 m şi realizezi că mai ai 5 secunde să traversezi, o calci până-n podea.
09:07
You're 200 yards away, you realize you've got five seconds to go,
176
547096
3090
09:10
you floor it.
177
550210
1152
09:11
(Laughter)
178
551386
3323
(Râsete)
Coreenii, cu zel, le-au testat pe ambele.
09:14
The Koreans, very assiduously, did test both.
179
554733
2501
Riscul de accidente scade dacă aplici ideea la semafoarele roşii;
09:17
The accident rate goes down when you apply this to red traffic lights;
180
557258
3335
şi creşte dacă o aplici la cele verzi.
09:20
it goes up when you apply it to green traffic lights.
181
560617
2588
Iată ce aș cere în luarea deciziilor umane:
09:23
This is all I'm asking for, really, in human decision making,
182
563229
2938
examinarea acestor trei aspecte.
09:26
is the consideration of these three things.
183
566191
2105
Nu pretind supremaţia uneia faţă de celelalte.
09:28
I'm not asking for the complete primacy of one over the other.
184
568320
2965
Spun doar că atunci când rezolvi probleme,
09:31
I'm merely saying that when you solve problems,
185
571309
2240
ar trebui să le analizezi pe toate trei în mod egal,
09:33
you should look at all three of these equally,
186
573573
2482
şi că ar trebui să te străduieşti să găsești
09:36
and you should seek as far as possible
187
576079
2201
soluţii care să se afle pe locul dulce din mijloc.
09:38
to find solutions which sit in the sweet spot in the middle.
188
578304
2859
Dacă te uiţi la o afacere înfloritoare,
09:41
If you actually look at a great business,
189
581187
1971
aproape mereu vei vedea toate cele trei combinate.
09:43
you'll nearly always see all of these three things coming into play.
190
583182
3589
09:46
Really successful businesses --
191
586795
1683
Afacerile cu adevărat înfloritoare -
09:48
Google is a great, great technological success,
192
588502
2662
Google e grozav, un mare succes tehnologic,
09:51
but it's also based on a very good psychological insight:
193
591188
3199
dar și acesta se bazează pe o bună observaţie psihologică:
oamenii cred că ceva care face un singur lucru
09:55
people believe something that only does one thing
194
595354
2557
09:57
is better at that thing than something that does that thing and something else.
195
597935
4159
e mai bun la asta decât ceva care mai face şi altele în plus.
10:02
It's an innate thing called "goal dilution."
196
602118
2706
E un lucru înnăscut numit "diluarea scopului".
10:04
Ayelet Fishbach has written a paper about this.
197
604848
2761
Ayelet Fishbach a scris o lucrare despre asta.
10:07
Everybody else at the time of Google, more or less,
198
607633
2490
Când a apărut Google, aproape toate celelalte sisteme
încercau să fie portale.
10:10
was trying to be a portal.
199
610147
1247
Da, există o funcţie de căutare,
10:11
Yes, there's a search function, but you also have weather,
200
611418
2826
dar mai avem şi vremea, rezultatele sportive, câteva ştiri.
10:14
sports scores, bits of news.
201
614268
1658
Google a înţeles că dacă eşti doar motor de căutare,
10:17
Google understood that if you're just a search engine,
202
617189
2542
oamenii presupun că eşti un motor de căutare foarte bun.
10:19
people assume you're a very, very good search engine.
203
619755
2838
10:22
All of you know this, actually, from when you go in to buy a television,
204
622617
3482
Cu toții ştiţi asta de fapt
când vă duceți să cumpăraţi un televizor.
În capătul cel mai sărăcăcios al raftului cu monitoare plate,
10:26
and in the shabbier end of the row of flat-screen TVs,
205
626123
2902
vedeți disprețuitele combine TV cu DVD player.
10:29
you can see, are these rather despised things
206
629049
2305
10:31
called "combined TV and DVD players."
207
631378
2974
Habar n-avem despre calitatea acelor lucruri,
10:35
And we have no knowledge whatsoever of the quality of those things,
208
635062
3191
dar ne uităm la aceste combine şi zicem "Yuck,
10:38
but we look at a combined TV and DVD player and we go, "Uck.
209
638277
3439
10:41
It's probably a bit of a crap telly and a bit rubbish as a DVD player."
210
641740
3932
probabil e un televizor de doi bani şi un gunoi de DVD player."
10:45
So we walk out of the shops with one of each.
211
645696
2417
Aşa că plecăm din magazin cumpărând unul din fiecare.
Google e la fel de mult un succes psihologic cât unul tehnologic.
10:48
Google is as much a psychological success as it is a technological one.
212
648586
4600
Propun să folosim psihologia să ne rezolvăm problemele
10:54
I propose that we can use psychology to solve problems
213
654260
2633
10:56
that we didn't even realize were problems at all.
214
656917
2331
care nu le-am realizat a fi probleme.
Iată sugestia mea pentru a ajuta oamenii să-şi termine tratamentul cu antibiotice.
10:59
This is my suggestion for getting people to finish their course of antibiotics.
215
659272
3763
Nu le daţi 24 de pilule albe.
11:03
Don't give them 24 white pills;
216
663059
1569
11:04
give them 18 white pills and six blue ones
217
664652
3013
Daţi-le 18 pilule albe şi 6 albastre
11:07
and tell them to take the white pills first,
218
667689
2067
şi spuneţi-le să ia la început pilulele albe şi apoi pe cele albastre.
11:09
and then take the blue ones.
219
669780
1470
Se numeşte etapizare.
11:12
It's called "chunking."
220
672146
1151
11:13
The likelihood that people will get to the end is much greater
221
673321
2976
Probabilitatea ca oamenii să ajungă până la final e mult mai mare
11:16
when there is a milestone somewhere in the middle.
222
676321
2580
când au un punct de reper undeva la mijloc.
O greșeală mare a economiei e că nu înţelege
11:20
One of the great mistakes, I think, of economics
223
680107
2346
că ce reprezintă un lucru ,
11:22
is it fails to understand that what something is --
224
682477
2403
11:24
whether it's retirement, unemployment, cost --
225
684904
2508
fie că vorbim de pensie, şomaj sau cost,
11:28
is a function, not only of its amount, but also its meaning.
226
688676
3724
e o funcţie nu doar a cantității ci şi a semnificaţiei acestuia.
Asta e o trecere cu taxare în Anglia.
11:33
This is a toll crossing in Britain.
227
693231
2802
Deseori se produc cozi la ghişee.
11:36
Quite often queues happen at the tolls.
228
696057
2937
11:39
Sometimes you get very, very severe queues.
229
699018
2224
Uneori se formează cozi foarte, foarte lungi.
11:41
You could apply the same principle, actually,
230
701266
2190
Poţi aplica acelaşi principiu, de fapt,
11:43
to the security lanes in airports.
231
703480
1740
și benzilor de securitate din aeroporturi.
Ce s-ar întâmpla dacă ai putea plăti dublu ca să treci podul,
11:45
What would happen if you could actually pay twice as much money
232
705244
2986
11:48
to cross the bridge,
233
708254
1151
dar trecând pe o bandă rapidă specială?
11:49
but go through a lane that's an express lane?
234
709429
2119
11:51
It's not an unreasonable thing to do;
235
711572
1770
Nu e un lucru irațional. E o soluție eficientă economic.
11:53
it's an economically efficient thing to do.
236
713366
2011
Timpul înseamnă mai mult pentru unii decât pentru alţii.
11:55
Time means more to some people than others.
237
715401
2041
11:57
If you're waiting trying to get to a job interview,
238
717466
2431
Dacă ești în drum spre un interviu pentru angajare,
11:59
you'd patently pay a couple of pounds more to go through the fast lane.
239
719921
4214
evident că ai plăti câteva lire în plus să treci pe banda rapidă.
Dacă mergi în vizită la soacră,
12:04
If you're on the way to visit your mother-in-law,
240
724159
2329
12:06
you'd probably prefer --
241
726512
1151
probabil că ai prefera să stai pe banda ocupată.
12:07
(Laughter)
242
727687
1183
12:08
you'd probably prefer to stay on the left.
243
728894
2134
Singura problemă ce apare în introducerea aceastei soluţii eficiente economic,
12:11
The only problem is if you introduce this economically efficient solution,
244
731616
3477
este că oamenii o urăsc.
12:15
people hate it ...
245
735117
1150
12:16
because they think you're deliberately creating delays at the bridge
246
736894
3331
Ei cred că întârzierile la pod sunt create intenţionat
pentru a creşte profiturile,
12:20
in order to maximize your revenue,
247
740249
1654
12:21
and, "Why on earth should I pay to subsidize your incompetence?"
248
741927
3388
şi "de ce naiba să plătesc ca să subvenţionez incompetenţa voastră?"
12:25
On the other hand, change the frame slightly
249
745636
2180
Pe de altă parte, o uşoară redefinire a cadrului
12:27
and create charitable yield management,
250
747840
2291
prin crearea unui management cu profil caritabil,
unde banii încasaţi în plus nu se duc în buzunarele companiei, ci spre scopuri caritabile,
12:30
so the extra money you get goes not to the bridge company,
251
750155
3134
12:33
it goes to charity ...
252
753313
1191
și imediat dorinţa mentală de a plăti se schimbă complet.
12:35
and the mental willingness to pay completely changes.
253
755471
2845
Ai o soluţie economică relativ eficientă,
12:39
You have a relatively economically efficient solution,
254
759388
2643
dar una care are şi aprobarea publică
12:42
but one that actually meets with public approval
255
762055
2319
12:44
and even a small degree of affection,
256
764398
2000
şi chiar un mic grad de afecţiune,
12:46
rather than being seen as bastardy.
257
766422
2189
fără să mai fi văzut ca un nemernic.
12:49
So where economists make the fundamental mistake
258
769764
2654
Greșeala fundamentală a economiştilor
12:52
is they think that money is money.
259
772442
1965
e de a crede că banii sunt bani.
De fapt, durerea ce o resimt plătind cele 5 lire
12:55
Actually, my pain experienced in paying five pounds
260
775535
4231
12:59
is not just proportionate to the amount,
261
779790
2147
nu e proporţională doar cu suma,
13:01
but where I think that money is going.
262
781961
1984
ci și cu locul în care cred că se duc acei bani.
Înţelegerea acestui lucru cred că ar revoluţiona politica impozitelor.
13:04
And I think understanding that could revolutionize tax policy.
263
784574
2996
13:07
It could revolutionize the public services.
264
787594
2003
Ar putea revoluţiona serviciile publice.
13:09
It could actually change things quite significantly.
265
789621
2513
Ar putea schimba semnificativ lucrurile.
13:12
[Ludwig Von Mises is my hero.]
266
792158
1462
Iată un tip pe care ar trebui să-l studiem.
13:13
Here's a guy you all need to study.
267
793644
1714
E un economist de şcoală austriacă
13:15
He's an Austrian School economist
268
795382
1605
care a fost activ în prima jumătate a secolului XX, în Viena.
13:17
who was first active in the first half of the 20th century in Vienna.
269
797011
4564
13:21
What was interesting about the Austrian School
270
801599
2192
Şcoala austriacă prezenta interes pentru că
13:23
is they actually grew up alongside Freud.
271
803815
3033
se dezvoltase în preajma lui Freud.
13:26
And so they're predominantly interested in psychology.
272
806872
2653
Aşa că aceștia erau interesaţi în principal de psihologie.
13:29
They believed that there was a discipline called praxeology,
273
809549
4553
Ei credeau că există o disciplină numită praxeologie,
13:34
which is a prior discipline to the study of economics.
274
814126
2596
o disciplină pregătitoare studiului ştiinţelor economice.
13:36
Praxeology is the study of human choice, action and decision-making.
275
816746
4448
Praxeologia e sudiul alegerilor umane, a acţiunilor şi a luării deciziilor.
13:41
I think they're right.
276
821920
1325
Cred că au dreptate.
Cred că pericolul zilelor noastre
13:43
I think the danger we have in today's world
277
823269
2068
e că studiul ştiinţelor economice se consideră
13:45
is we have the study of economics
278
825361
1680
a fi o disciplină mai importantă decât psihologia umană.
13:47
considers itself to be a prior discipline to the study of human psychology.
279
827065
4030
13:51
But as Charlie Munger says, "If economics isn't behavioral,
280
831119
2969
Dar aşa cum spune Charlie Munger, "Dacă economia nu e comportamentală,
atunci nu ştiu ce naiba este."
13:54
I don't know what the hell is."
281
834112
1547
Von Mises, interesant, crede că economia e doar o sub-clasă a psihologiei.
13:57
Von Mises, interestingly, believes economics is just a subset of psychology.
282
837064
5801
14:02
I think he just refers to economics
283
842889
1905
Cred că se referă la economie
14:04
as "the study of human praxeology under conditions of scarcity."
284
844818
3280
ca la "studiul praxeologiei umane în condiţii de sărăcie".
Dar Von Mises, printre altele,
14:09
But Von Mises, among many other things,
285
849002
3096
foloseşte o analogie care-i probabil cea mai bună justificare şi explicaţie
14:12
I think uses an analogy which is probably the best justification and explanation
286
852122
4650
14:16
for the value of marketing, the value of perceived value
287
856796
4207
pentru valoarea marketingului, valoarea valorii percepute
și pentru faptul că ar trebui să o tratăm ca fiind absolut echivalentă
14:21
and the fact that we should treat it as being absolutely equivalent
288
861027
3277
14:24
to any other kind of value.
289
864328
1483
cu oricare alt tip de valoare.
Toți avem tendinţa, chiar şi cei care lucrăm în marketing -
14:26
We tend to, all of us, even those of us who work in marketing,
290
866314
2952
să judecăm valoarea în două moduri.
14:29
think of value in two ways:
291
869290
1298
Există valoarea reală,
14:30
the real value, which is when you make something in a factory
292
870612
2897
când produci ceva într-o fabrică şi oferi niște servicii,
şi mai există o valoare dubioasă,
14:33
or provide a service,
293
873533
1154
14:34
and then there's a dubious value,
294
874711
1618
pe care o creezi schimbând modul în care oamenii privesc lucrurile.
14:36
which you create by changing the way people look at things.
295
876353
2811
Von Mises a respins complet această diferenţiere.
14:39
Von Mises completely rejected this distinction.
296
879188
2294
El a folosit următoarea analogie.
14:41
And he used this following analogy:
297
881506
1891
Referindu-se la niște economişti ciudaţi numiţi Fiziocraţii Francezi,
14:43
he referred to strange economists called the French physiocrats,
298
883421
5333
care credeau că unica valoare reală era cea pe care o extrăgeai din pământ.
14:48
who believed that the only true value was what you extracted from the land.
299
888778
3630
Dacă erai cioban sau miner sau fermier,
14:52
So if you're a shepherd or a quarryman or a farmer,
300
892432
2485
14:54
you created true value.
301
894941
1421
creai valoare reală.
14:56
If however, you bought some wool from the shepherd
302
896386
2859
Totuşi, dacă veneai cu lâna de la cioban
şi luai o primă pentru că o transformai într-o pălărie,
14:59
and charged a premium for converting it into a hat,
303
899269
2981
nu mai creai de fapt valoare,
15:02
you weren't actually creating value,
304
902274
1782
15:04
you were exploiting the shepherd.
305
904080
1760
ci îl exploatai pe cioban.
15:06
Now, Von Mises said that modern economists make exactly the same mistake
306
906699
3723
Von Mises spunea că economiştii moderni fac exact aceeaşi greşeală
când vine vorba de publicitate şi marketing.
15:10
with regard to advertising and marketing.
307
910446
2057
15:12
He says if you run a restaurant,
308
912837
1882
El spunea că, dacă ai un restaurant,
15:14
there is no healthy distinction to be made
309
914743
2239
nu există o diferenţă validă între
valoarea pe care o creezi gătind mâncarea
15:17
between the value you create by cooking the food
310
917006
2553
15:19
and the value you create by sweeping the floor.
311
919583
2303
şi valoarea pe care o creezi spălând podeaua.
Una dintre ele crează poate produsul primar -
15:22
One of them creates, perhaps, the primary product --
312
922463
2490
15:24
the thing we think we're paying for --
313
924977
1865
lucrul pe care credem că-l plătim -
iar cealaltă crează un context
15:26
the other one creates a context within which we can enjoy
314
926866
2841
în cadrul căruia ne bucurăm şi apreciem acel produs.
15:29
and appreciate that product.
315
929731
1524
Iar ideea că una ar trebui să primeze înaintea celeilalte
15:31
And the idea that one of them should have priority over the other
316
931279
3172
e fundamental greşită.
15:34
is fundamentally wrong.
317
934475
1150
15:36
Try this quick thought experiment:
318
936204
1667
Încercaţi acest experiment rapid de gândire:
15:37
imagine a restaurant that serves Michelin-starred food,
319
937895
2651
imaginaţi-vă un restaurant care serveşte mâncare recomandată de Michelin,
dar în restaurant simți mirosul canalizării
15:40
but where the restaurant smells of sewage
320
940570
2647
şi există fecale umane pe jos.
15:43
and there's human feces on the floor.
321
943241
2138
15:45
(Laughter)
322
945403
1409
15:46
The best thing you can do there to create value
323
946836
2493
Ca să creezi valoare în acel loc, cel mai bine ar fi
nu să îmbunătăţeşti şi mai mult gustul mâncării,
15:49
is not actually to improve the food still further,
324
949353
3016
15:52
it's to get rid of the smell and clean up the floor.
325
952393
2799
ci să scapi de miros şi să cureţi podeaua.
E vital să înţelegem asta.
15:57
And it's vital we understand this.
326
957519
2553
Dacă vi se pare bizar şi obscur,
16:00
If that seems like a sort of strange, abstruse thing --
327
960096
2647
în Marea Britanie poşta a avut un succes de 98%
16:02
in the UK, the post office had a 98 percent success rate
328
962767
3898
16:06
at delivering first-class mail the next day.
329
966689
2184
cu livrarea scrisorilor clasa I chiar a doua zi.
Ei au hotărât că nu e suficient,
16:09
They decided this wasn't good enough,
330
969452
1885
au vrut să ridice ştacheta la 99%.
16:11
and they wanted to get it up to 99.
331
971361
1792
Efortul depus aproape că a distrus compania.
16:14
The effort to do that almost broke the organization.
332
974494
3373
Dacă în acelaşi timp ar fi întrebat oamenii,
16:18
If, at the same time, you'd gone and asked people,
333
978780
2390
"Ce procent de poştă clasa I ajunge a doua zi?"
16:21
"What percentage of first-class mail arrives the next day?"
334
981194
2819
răspunsul mediu sau obișnuit ar fi fost de 50-60%.
16:24
the average answer, or the modal answer, would have been "50 to 60 percent."
335
984037
3906
Dacă percepţia ta e mult mai scăzută faţă de realitate,
16:28
Now, if your perception is much worse than your reality,
336
988641
2714
de ce naiba te apuci să schimbi acea realitate?
16:31
what on earth are you doing trying to change the reality?
337
991379
3024
E ca şi cum încerci să îmbunătăţeşti mâncarea într-un restaurant care pute.
16:34
That's like trying to improve the food in a restaurant that stinks.
338
994427
3615
Ce trebuie să faci în primul rând,
16:39
What you need to do is, first of all, tell people
339
999622
2718
e să le spui oamenilor
că 98% din expedieri poştale ajung a doua zi cu clasa I.
16:42
that 98 percent of first-class mail gets there the next day.
340
1002364
4507
16:46
That's pretty good.
341
1006895
1521
Ar fi deja destul de bine.
Aş argumenta că în Anglia există un cadru de referinţă și mai bun:
16:48
I would argue, in Britain, there's a much better frame of reference,
342
1008440
3208
acesta ar fi să le spunem oamenilor
16:51
which is to tell people that more first-class mail arrives the next day
343
1011672
3367
că mai multe expedieri poştale de clasa I ajung a doua zi
în Mare Britanie, decât în Germania.
16:55
in the UK than in Germany, because generally, in Britain,
344
1015063
2715
În general, în Marea Britanie, dacă vrei să ne faci fericiţi,
16:57
if you want to make us happy about something,
345
1017802
2284
spune-ne că noi o facem mai bine decât nemţii.
17:00
just tell us we do it better than the Germans.
346
1020110
2192
(Râsete)
17:02
(Laughter)
347
1022326
1730
(Aplauze)
17:04
(Applause)
348
1024080
2252
Alege-ţi cadrul de referinţă şi valoarea percepută
17:06
Choose your frame of reference and the perceived value,
349
1026356
3221
17:09
and therefore, the actual value is completely transformed.
350
1029601
3406
și implicit valoarea reală sunt modificate complet.
Trebuie să admitem despre nemți
17:13
It has to be said of the Germans
351
1033031
1645
17:14
that the Germans and the French are doing a brilliant job
352
1034700
2702
că ei şi francezii realizează o treabă minunată
în crearea unei Europe unite.
17:17
of creating a united Europe.
353
1037426
1454
17:18
The only thing they didn't expect is they're uniting Europe
354
1038904
2870
Singurul lucru la care ei nu se aşteaptă este că unesc Europa
17:21
through a shared mild hatred of the French and Germans.
355
1041798
2998
printr-o fină ură împărtășită, împotriva francezilor şi a nemţilor.
Dar eu sunt britanic şi nouă aşa ne place.
17:24
But I'm British; that's the way we like it.
356
1044820
2050
17:26
(Laughter)
357
1046894
2125
Ce observăm, de asemenea, e că percepţia noastră are scăpări.
17:29
What you'll also notice is that, in any case,
358
1049359
2121
17:31
our perception is leaky.
359
1051504
1190
17:32
We can't tell the difference between the quality of the food
360
1052718
2878
Nu putem face diferenţa dintre calitatea mâncării
şi a mediului în care o consumăm.
17:35
and the environment in which we consume it.
361
1055620
2013
Toţi aţi observat acest fenomen
17:37
All of you will have seen this phenomenon
362
1057657
2038
dacă v-aţi spălat şi curăţat vreodată maşina.
17:39
if you have your car washed or valeted.
363
1059719
1982
17:41
When you drive away, your car feels as if it drives better.
364
1061725
3121
Când pleci de acolo maşina parcă merge mai bine.
17:44
(Laughter)
365
1064870
1341
Iar motivul,
17:46
And the reason for this --
366
1066235
1256
dacă nu cumva în mod misterios mi-au schimbat şi uleiul
17:47
unless my car valet mysteriously is changing the oil
367
1067515
2648
sau au făcut ceva fără să știu pentru care nu-i plătesc,
17:50
and performing work which I'm not paying him for and I'm unaware of --
368
1070187
3343
e pentru că percepţia noastră are scăpări.
17:53
is because perception is, in any case, leaky.
369
1073554
2307
17:55
Analgesics that are branded are more effective at reducing pain
370
1075885
3917
Analgezicele de firmă sunt mai eficace în reducerea durerii
17:59
than analgesics that are not branded.
371
1079826
1811
decât analgeticele care nu-s de firmă.
18:01
I don't just mean through reported pain reduction --
372
1081661
2618
Nu mă refer doar la reducerea raportată a durerii,
ci la reducerea măsurată a durerii.
18:04
actual measured pain reduction.
373
1084303
1671
18:05
And so perception actually is leaky in any case.
374
1085998
4624
Aşa că percepţia are scăpări în orice caz.
Aşadar, dacă faci ceva perceput a fi rău într-o anumită privinţă,
18:11
So if you do something that's perceptually bad in one respect,
375
1091281
3018
poţi afecta şi alte aspecte.
18:14
you can damage the other.
376
1094323
1223
18:15
Thank you very much.
377
1095570
1151
Vă mulţumesc foarte mult.
18:16
(Applause)
378
1096745
2388
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7