Jane Poynter: Life in Biosphere 2

313,454 views ・ 2009-06-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Michael Nijs Nagekeken door: Erik Mulder
00:12
I have had the distinct pleasure
0
12160
3000
Ik had de eer om
00:15
of living inside two biospheres.
1
15160
3000
te leven in 2 biosferen.
00:18
Of course we all here in this room live in Biosphere 1.
2
18160
4000
Natuurlijk leeft iedereen in deze zaal in Biosfeer 1.
00:22
I've also lived in Biosphere 2.
3
22160
4000
Ik heb ook geleefd in Biosfeer 2.
00:26
And the wonderful thing about that is that I get to compare biospheres.
4
26160
4000
En het mooie daarvan is dat ik deze 2 biosferen kan vergelijken.
00:30
And hopefully from that I get to learn something.
5
30160
3000
En hopelijk kan ik hiervan iets leren.
00:33
So what did I learn? Well,
6
33160
2000
Dus wat heb ik geleerd?
00:35
here I am inside Biosphere 2, making a pizza.
7
35160
3000
Hier zit ik in Biosfeer 2, een pizza te maken.
00:38
So I am harvesting the wheat, in order to make the dough.
8
38160
3000
Dus ik oogst het tarwe, zodat ik het deeg kan maken.
00:41
And then of course I have to milk the goats
9
41160
2000
En dan moet ik natuurlijk de geiten melken
00:43
and feed the goats in order to make the cheese.
10
43160
3000
en voeren zodat ik kaas kan maken.
00:46
It took me four months in Biosphere 2 to make a pizza.
11
46160
2000
Het duurde 4 maanden in Biosfeer 2 om een pizza te maken.
00:48
Here in Biosphere 1, well it takes me about two minutes,
12
48160
3000
Hier in Biosfeer 1, duurt het me amper 2 minuten.
00:51
because I pick up the phone and I call and say,
13
51160
2000
Ik neem de telefoon, bel en zeg:
00:53
"Hey, can you deliver the pizza?"
14
53160
2000
"Hey, kun je een pizza bezorgen?"
00:55
So Biosphere 2
15
55160
3000
Dus Biosfeer 2
00:58
was essentially a three-acre,
16
58160
2000
was in essentie een 3 are
01:00
entirely sealed, miniature world
17
60160
2000
verzegelde miniwereld
01:02
that I lived in for two years and 20 minutes.
18
62160
3000
waar ik twee jaar en 20 minuten in leefde.
01:05
(Laughter)
19
65160
3000
(Gelach)
01:08
Over the top it was sealed with steel and glass,
20
68160
2000
Aan de bovenkant is het afschermd door staal en glas.
01:10
underneath it was sealed with a pan of steel --
21
70160
3000
Aan de onderkant is het geheel afgesloten door een stalen pan.
01:13
essentially entirely sealed.
22
73160
2000
Hermetisch afgesloten dus.
01:15
So we had our own miniature rainforest,
23
75160
2000
We hadden ons eigen miniatuur regenwoud,
01:17
a private beach with a coral reef.
24
77160
2000
een privéstrand met een koraalrif.
01:19
We had a savanna, a marsh, a desert.
25
79160
3000
We hadden ook een savanne, een moeras, een woestijn.
01:22
We had our own half-acre farm that we had to grow everything.
26
82160
3000
We hadden onze eigen boerderij met een halve are grond waar we alles op verbouwde.
01:25
And of course we had our human habitat, where we lived.
27
85160
3000
En natuurlijk hadden we onze menselijke omgeving, waar we woonde.
01:28
Back in the mid-'80s when we were designing Biosphere 2,
28
88160
3000
In het midden van de jaren 80 toen we Biosfeer 2 aan het ontwikkelen waren,
01:31
we had to ask ourselves some pretty basic questions.
29
91160
2000
moesten we onszelf enkele basisvragen stellen.
01:33
I mean, what is a biosphere?
30
93160
2000
Ik bedoel, wat is een biosfeer?
01:35
Back then, yes, I guess we all know now
31
95160
2000
Ik gok dat we toen allemaal dachten
01:37
that it is essentially the sphere of life around the Earth, right?
32
97160
3000
dat het een bol van leven was rond de aarde, ja toch?
01:40
Well, you have to get a little more specific than that if you're going to build one.
33
100160
3000
Je zal een beetje specifieker moeten zijn als je er zelf een wilt bouwen.
01:43
And so we decided that what it really is
34
103160
3000
En dus besloten we dat het eigenlijk
01:46
is that it is entirely materially closed --
35
106160
3000
een volledig materialistisch gesloten omgeving is,
01:49
that is, nothing goes in or out at all, no material --
36
109160
3000
dit wil zeggen, niets komt naar binnen of buiten, geen materiaal,
01:52
and energetically open,
37
112160
2000
en open voor energie.
01:54
which is essentially what planet Earth is.
38
114160
2000
Dit is eigenlijk onze planeet aarde.
01:56
This is a chamber that was 1/400th the size of Biosphere 2
39
116160
3000
Dit is een kamer 1/400e de grootte van Biosfeer 2
01:59
that we called our Test Module.
40
119160
2000
dat we onze test module genoemd hadden.
02:01
And the very first day that this fellow, John Allen,
41
121160
2000
En de allereerste dag dat ons collega, John Allen,
02:03
walked in, to spend a couple of days in there
42
123160
2000
erin stapte om er enkele dagen in door te brengen,
02:05
with all the plants and animals and bacteria that we'd put in there
43
125160
2000
met al de planten, dieren en bacteriën die we erin geplaatst hadden
02:07
to hopefully keep him alive,
44
127160
2000
die hem hopelijk in leven zouden houden.
02:09
the doctors were incredibly concerned
45
129160
2000
De artsen waren ongelooflijk bezorgd
02:11
that he was going to succumb to some dreadful toxin,
46
131160
2000
dat hij zou bezwijken aan een dodelijk stof,
02:13
or that his lungs were going to get choked with bacteria or something, fungus.
47
133160
4000
of dat zijn longen zouden stikken in bacteriën of dergelijke, schimmels.
02:17
But of course none of that happened.
48
137160
3000
Maar natuurlijk gebeurde dit niet.
02:20
And over the ensuing few years,
49
140160
2000
En gedurende de volgende paar jaar,
02:22
there were great sagas about designing Biosphere 2.
50
142160
2000
kwamen er prachtige verhalen over het ontwerp van Biosfeer 2.
02:24
But by 1991
51
144160
2000
Maar in 1991
02:26
we finally had this thing built.
52
146160
2000
hadden we eindelijk dit ding kunnen bouwen.
02:28
And it was time for us to go in
53
148160
2000
And het was tijd voor ons om erin te trekken
02:30
and give it a go.
54
150160
2000
en het te proberen.
02:32
We needed to know,
55
152160
2000
We moesten het weten,
02:34
is life this malleable?
56
154160
2000
is leven zo kneedbaar?
02:36
Can you take this biosphere,
57
156160
2000
Kan je deze biosfeer nemen,
02:38
that has evolved on a planetary scale,
58
158160
2000
dat zich ontwikkeld heeft op een planetaire schaal,
02:40
and jam it into a little bottle,
59
160160
2000
en dat in een kleine fles proppen,
02:42
and will it survive?
60
162160
2000
en zal het overleven?
02:44
Big questions.
61
164160
2000
Vele en moeilijke vragen.
02:46
And we wanted to know this both for being able to go somewhere else
62
166160
3000
En we wilde dit weten om ons in staat te stellen te weten of we elders
02:49
in the universe -- if we were going to go to Mars, for instance,
63
169160
3000
in het universum, als we bijvoorbeeld naar Mars zouden gaan,
02:52
would we take a biosphere with us, to live in it?
64
172160
2000
en onze biosfeer zouden meenemen, erin konden leven?
02:54
We also wanted to know so we can understand more about
65
174160
2000
We wilden dit ook weten zodat we meer zouden begrijpen
02:56
the Earth that we all live in.
66
176160
2000
van de aarde waarop we leven.
02:58
Well, in 1991 it was finally time for us to go in
67
178160
3000
In 1991 was het eindelijk zover voor ons, dus we stapten erin
03:01
and try out this baby.
68
181160
2000
en probeerden het uit.
03:03
Let's take it on a maiden voyage.
69
183160
2000
Laten we onze eerste reis maken.
03:05
Will it work? Or will something happen
70
185160
2000
Zal het werken? Of zal er iets gebeuren
03:07
that we can't understand and we can't fix,
71
187160
4000
dat we niet begrijpen of niet kunnen repareren?
03:11
thereby negating the concept of man-made biospheres?
72
191160
4000
En dan dus het concept laten vallen van door de mens gemaakte biosferen.
03:15
So eight of us went in: four men and four women.
73
195160
3000
Acht van ons gingen erin. Vier mannen en vier vrouwen.
03:18
More on that later.
74
198160
2000
Daarover later meer.
03:20
(Laughter)
75
200160
2000
(Gelach)
03:22
And this is the world that we lived in.
76
202160
3000
En dit is de wereld waarin we leefden.
03:25
So, on the top, we had
77
205160
2000
Dus, aan de bovenkant hadden we
03:27
these beautiful rainforests and an ocean,
78
207160
2000
dit prachtige regenwoud en een oceaan.
03:29
and underneath we had all this technosphere, we called it,
79
209160
4000
En onderaan hadden we deze technosfeer, zoals we het noemden.
03:33
which is where all the pumps and the valves
80
213160
2000
Dit is waar al de pompen en kleppen
03:35
and the water tanks and the air handlers, and all of that.
81
215160
3000
en de watertanks en de luchtfilters zich bevonden.
03:38
One of the Biospherians called it "garden of Eden
82
218160
2000
Een van de inwoners van de biosfeer noemde het "De hof van Eden
03:40
on top of an aircraft carrier."
83
220160
2000
bovenop een vliegdekschip."
03:42
And then also we had the human habitat of course,
84
222160
2000
En dan hadden we natuurlijk ook onze woonplaatsen,
03:44
with the laboratories, and all of that.
85
224160
2000
met onder andere de laboratoria en dergelijke.
03:46
This is the agriculture.
86
226160
2000
Dit is de landbouw.
03:48
It was essentially an organic farm.
87
228160
3000
Het was een organische boerderij.
03:51
The day I walked into Biosphere 2,
88
231160
2000
De dag dat ik Biosfeer 2 binnenstapte,
03:53
I was, for the first time,
89
233160
2000
was ik voor de eerste keer
03:55
breathing a completely different atmosphere
90
235160
3000
een volledig andere atmosfeer aan het inademen
03:58
than everybody else in the world,
91
238160
2000
in vergelijking met elk ander mens in de wereld
04:00
except seven other people.
92
240160
2000
buiten zeven andere mensen.
04:02
At that moment I became part of that biosphere.
93
242160
4000
Op dat moment werd ik deel van de biosfeer.
04:06
And I don't mean that in an abstract sense;
94
246160
3000
En dat bedoel ik niet op een abstracte wijze.
04:09
I mean it rather literally.
95
249160
2000
Ik bedoel dit letterlijk.
04:11
When I breathed out, my CO2
96
251160
3000
Wanneer ik uitademde, dan voedde mijn CO2
04:14
fed the sweet potatoes that I was growing.
97
254160
4000
de aardappelen die ik aan het verbouwen was.
04:18
And we ate an awful lot of the sweet potatoes.
98
258160
3000
En we hebben heel veel van deze aardappelen gegeten.
04:21
(Laughter)
99
261160
2000
(Gelach)
04:23
And those sweet potatoes
100
263160
2000
En deze lekkere aardappalen
04:25
became part of me.
101
265160
2000
werden een deel van mij.
04:27
In fact, we ate so many sweet potatoes
102
267160
2000
In feite aten we zoveel aardappelen,
04:29
I became orange with sweet potato.
103
269160
2000
dat ik groen werd van aardappelen.
04:31
I literally was eating the same carbon over and over again.
104
271160
4000
Ik was letterlijk dezelfde koolstof aan het eten, opnieuw en opnieuw.
04:35
I was eating myself in some strange sort of bizarre way.
105
275160
4000
Ik was mezelf aan het opeten in een bizarre manier.
04:39
When it came to our atmosphere, however,
106
279160
2000
Echter, als het op onze atmosfeer aankwam
04:41
it wasn't that much of a joke over the long term,
107
281160
4000
was dat geen lachertje op de lange termijn.
04:45
because it turned out that we were losing oxygen, quite a lot of oxygen.
108
285160
4000
Omdat het bleek dat we zuurstof verloren, veel zuurstof.
04:49
And we knew that we were losing CO2.
109
289160
2000
En we wisten dat we CO2 verloren.
04:51
And so we were working to sequester carbon.
110
291160
3000
En dus waren we aan het werken om koolstof af te zonderen.
04:54
Good lord -- we know that term now.
111
294160
2000
God. We kennen die term nu.
04:56
We were growing plants like crazy.
112
296160
2000
We waren als gekken planten aan het verbouwen.
04:58
We were taking their biomass, storing them in the basement,
113
298160
2000
We namen hun biomassa, bewaarde ze in de kelder,
05:00
growing plants, going around, around, around,
114
300160
2000
lieten planten groeien, en zo verder,
05:02
trying to take all of that carbon out of the atmosphere.
115
302160
2000
om zo te proberen alle koolstof uit onze atmosfeer te krijgen.
05:04
We were trying to stop carbon from going into the atmosphere.
116
304160
3000
We probeerden te voorkomen dat koolstof in onze atmosfeer terecht kwam.
05:07
We stopped irrigating our soil, as much as we could.
117
307160
2000
We stopten zoveel mogelijk met het irrigeren van onze grond.
05:09
We stopped tilling, so that we could prevent greenhouse gasses from going into the air.
118
309160
4000
We stopte met ploegen, zodat we zouden voorkomen dat er broeikasgassen in onze lucht kwamen.
05:13
But our oxygen was going down faster
119
313160
2000
Maar onze zuurstof nam nog sneller af
05:15
than our CO2 was going up, which was quite unexpected,
120
315160
3000
dan onze CO2 toenam, wat we niet echt verwacht hadden.
05:18
because we had seen them going in tandem in the test module.
121
318160
3000
Omdat we hen in correlatie hadden zien bewegen in de testmodule.
05:21
And it was like playing atomic hide-and-seek.
122
321160
3000
En het was alsof we verstoppertje speelden op atomisch niveau.
05:24
We had lost seven tons of oxygen.
123
324160
2000
We hadden zeven ton zuurstof verloren.
05:26
And we had no clue where it was.
124
326160
2000
En we hadden absoluut geen idee waar het was.
05:28
And I tell you, when you lose a lot of oxygen --
125
328160
3000
En ik kan je vertellen, als je zoveel zuurstof verliest --
05:31
and our oxygen went down quite far;
126
331160
2000
en onze zuurstof verdween zeer snel,
05:33
it went from 21 percent down to 14.2 percent --
127
333160
3000
het ging van 21 procent naar 14.2 procent --
05:36
my goodness, do you feel dreadful.
128
336160
3000
mijn god dan voel je je belabberd.
05:39
I mean we were dragging ourselves around the Biosphere.
129
339160
3000
Ik bedoel we sleepte ons voort door de biosfeer.
05:42
And we had sleep apnea at night.
130
342160
2000
En we hadden slaap apnees gedurende de nacht.
05:44
So you'd wake up gasping with breath,
131
344160
3000
Dus werden we wakker, snakkend naar adem.
05:47
because your blood chemistry has changed.
132
347160
2000
Omdat de chemie in je bloed veranderd.
05:49
And that you literally do that. You stop breathing and then you -- (Gasps) --
133
349160
3000
En dat je dit letterlijk doet. Je stopt met ademen en dan -- (hapt naar adem) --
05:52
take a breath and it wakes you up. And it's very irritating.
134
352160
2000
adem je in en wordt je wakker. En dat is heel irritant.
05:54
And everybody outside thought we were dying.
135
354160
2000
En iedereen die buiten was dacht dat we zouden sterven.
05:56
I mean, the media was making it sound like were were dying.
136
356160
2000
Ik bedoel, de media deed alsof we stervende waren.
05:58
And I had to call up my mother every other day saying, "No, Mum, it's fine, fine.
137
358160
3000
Ik moest mijn moeder elke dag bellen om te zeggen: "Nee moeder, alles is in orde.
06:01
We're not dead. We're fine. We're fine."
138
361160
2000
We zijn niet dood, We maken het goed."
06:03
And the doctor was, in fact, checking us
139
363160
2000
De dokter onderzocht ons
06:05
to make sure we were, in fact, fine.
140
365160
2000
om er zeker van te zijn dat we in orde waren.
06:07
But in fact he was the person who was most susceptible to the oxygen.
141
367160
4000
Maar in feite was dat de persoon die het meest kwetsbaar was voor zuurstof.
06:11
And one day he couldn't add up a line of figures.
142
371160
2000
En op een dag kon hij geen nummers meer optellen
06:13
And it was time for us to put oxygen in.
143
373160
4000
En toen was het tijd voor ons om zuurstof toe te voegen.
06:17
And you might think, well,
144
377160
2000
En nu denk je waarschijnlijk, wel,
06:19
"Boy, your life support system
145
379160
2000
"Het systeem dat je in leven houdt
06:21
was failing you. Wasn't that dreadful?"
146
381160
2000
faalde. Was dat niet verschrikkelijk?"
06:23
Yes. In a sense it was terrifying.
147
383160
4000
Ja. Op een bepaalde manier was het angstaanjagend.
06:27
Except that I knew I could walk out the airlock door
148
387160
3000
Buiten dat ik wist dat ik op elke moment door de luchtdichte deur
06:30
at any time, if it really got bad,
149
390160
2000
kon stappen als het echt niet meer ging.
06:32
though who was going to say, "I can't take it anymore!"?
150
392160
3000
Maar wie ging nou zeggen: "Ik kan er niet meer tegen!"?
06:35
Not me, that was for sure.
151
395160
2000
Ik niet in elk geval.
06:37
But on the other hand, it was the scientific gold of the project,
152
397160
4000
Maar aan de andere kant was dat het wetenschappelijke goud van dit project.
06:41
because we could really crank this baby up,
153
401160
2000
Omdat we echt tot het uiterste konden gaan,
06:43
as a scientific tool,
154
403160
2000
als een wetenschappelijk hulpmiddel,
06:45
and see if we could, in fact, find
155
405160
2000
en we konden proberen om uit te zoeken
06:47
where those seven tons of oxygen had gone.
156
407160
3000
waar onze zeven ton zuurstof naartoe was gegaan.
06:50
And we did indeed find it.
157
410160
2000
En we hebben het inderdaad gevonden.
06:52
And we found it in the concrete.
158
412160
2000
En we vonden het in het beton.
06:54
Essentially it had done something very simple.
159
414160
2000
Eigenlijk was het iets heel simpels.
06:56
We had put too much carbon in the soil in the form of compost.
160
416160
3000
We hadden teveel koolstof in de grond gestopt in de vorm van compost.
06:59
It broke down; it took oxygen out of the air;
161
419160
2000
Het brak af en nam zuurstof op uit de lucht.
07:01
it put CO2 into the air; and it went into the concrete.
162
421160
3000
En verspreidde CO2 in de lucht en daarna in het beton.
07:04
Pretty straightforward really.
163
424160
2000
Heel logisch eigenlijk.
07:06
So at the end of the two years
164
426160
2000
Dus aan het einde van twee jaar
07:08
when we came out, we were elated,
165
428160
2000
toen we eruit kwamen, waren we opgetogen.
07:10
because, in fact, although you might say
166
430160
3000
Omdat in feite, ondanks wat je zou kunnen zeggen,
07:13
we had discovered something that was quite "uhh,"
167
433160
3000
hadden we iets hadden ontdekt waarvan je denkt: "uhh"
07:16
when your oxygen is going down,
168
436160
2000
wanneer je zuurstofgehalte naar beneden gaat,
07:18
stopped working, essentially, in your life support system,
169
438160
3000
dat je lichaam stopt met werken,
07:21
that's a very bad failure.
170
441160
2000
en dat is niet goed.
07:23
Except that we knew what it was. And we knew how to fix it.
171
443160
3000
Buiten dat we wisten wat het gebeurde. En we wisten hoe we het konden oplossen.
07:26
And nothing else emerged
172
446160
2000
En niets anders kwam naar boven
07:28
that really was as serious as that.
173
448160
2000
dat zo erg was als dat.
07:30
And we proved the concept, more or less.
174
450160
2000
En we bewezen het concept, min of meer.
07:32
People, on the other hand, was a different subject.
175
452160
3000
Mensen aan de andere hand, dat is een ander verhaal.
07:35
We were -- yeah I don't know that we were fixable.
176
455160
3000
We waren --- I weet niet of we herstelbaar waren.
07:38
We all went quite nuts, I will say.
177
458160
2000
We werden allemaal gek.
07:40
And the day I came out of Biosphere 2,
178
460160
2000
En de dag dat ik uit Biosfeer 2 kwam
07:42
I was thrilled I was going to see all my family and my friends.
179
462160
4000
was ik echt enthousiast om mijn familie en vrienden terug te zien.
07:46
For two years I'd been seeing people through the glass.
180
466160
3000
Twee jaar lang had ik ze enkel gezien door het glas.
07:49
And everybody ran up to me.
181
469160
2000
En iedereen kwam naar me toe.
07:51
And I recoiled. They stank!
182
471160
4000
En ik trok me terug. Ze stonken!
07:55
People stink!
183
475160
2000
Mensen stinken!
07:57
We stink of hairspray and underarm deodorant,
184
477160
3000
We stinken naar haarlak en deodorant onder onze armen,
08:00
and all kinds of stuff.
185
480160
2000
en dat soort dingen.
08:02
Now we had stuff inside Biosphere to keep ourselves clean,
186
482160
3000
We hadden wel dingen in de biosfeer om ons schoon te houden.
08:05
but nothing with perfume.
187
485160
2000
Maar niets met een geurtje.
08:07
And boy do we stink out here.
188
487160
3000
En jongens, stinken dat we hier doen.
08:10
Not only that,
189
490160
2000
Dat niet alleen,
08:12
but I lost touch of where my food came from.
190
492160
4000
ik vergat waar het eten vandaan kwam.
08:16
I had been growing all my own food.
191
496160
3000
Ik had een hele tijd zelf eten verbouwd.
08:19
I had no idea what was in my food, where it came from.
192
499160
3000
Ik had geen idee wat er in mijn voeding zat, waar het vandaan kwam.
08:22
I didn't even recognize half the names in most of the food that I was eating.
193
502160
3000
Ik herkende zelfs de helft van de namen in onze voeding niet.
08:25
In fact, I would stand for hours in the aisles of shops,
194
505160
3000
Ik stond zelfs uren in de winkels,
08:28
reading all the names on all of the things.
195
508160
2000
al de namen aan het lezen van die dingen.
08:30
People must have thought I was nuts.
196
510160
2000
De mensen moeten gedacht hebben dat ik gek was.
08:32
It was really quite astonishing.
197
512160
6000
Het was eigenlijk heel verbazingwekkend.
08:38
And I slowly lost track
198
518160
3000
En ik verloor langzaam
08:41
of where I was in this big biosphere, in this big biosphere that we all live in.
199
521160
4000
het inzicht van mijn plaats in onze biosfeer, de biosfeer waarin we leven.
08:45
In Biosphere 2 I totally understood
200
525160
3000
In Biosfeer 2 begreep ik volledig
08:48
that I had a huge impact on my biosphere, everyday,
201
528160
4000
dat ik een enorme inpact had op mijn biosfeer, elke dag,
08:52
and it had an impact on me,
202
532160
2000
en het ook een impact had op mij,
08:54
very viscerally, very literally.
203
534160
2000
heel letterlijk.
08:56
So I went about my business:
204
536160
2000
Dus ging ik verder met mijn zaken.
08:58
Paragon Space Development Corporation,
205
538160
2000
Paragon Space Development Corporation,
09:00
a little firm I started with people while I was in the Biosphere,
206
540160
2000
een klein bedrijf dat ik startte met de mensen tijdens men verblijf in de biosfeer,
09:02
because I had nothing else to do.
207
542160
2000
omdat ik niets anders te doen had.
09:04
And one of the things we did was
208
544160
2000
En een van de dingen die we deden was
09:06
try to figure out: how small can you make these biospheres,
209
546160
2000
proberen uit te zoeken hoe klein we deze biosferen zouden kunnen maken.
09:08
and what can you do with them?
210
548160
2000
En wat je ermee kan doen.
09:10
And so we sent one onto the Mir Space Station.
211
550160
3000
En dus zijn we naar het Muir Space Station gegaan.
09:13
We had one on the shuttle and one on the International Space Station,
212
553160
3000
We hadden er een op de shuttle en een op het internationale ruimtestation,
09:16
for 16 months, where we managed to produce
213
556160
2000
voor 16 maanden. Daar waren we erin geslaagd om
09:18
the first organisms to go through
214
558160
2000
onze eerste organismes te produceren die
09:20
complete multiple life cycles in space --
215
560160
2000
door meerdere stadia van leven gingen in de ruimte.
09:22
really pushing the envelope
216
562160
2000
We gingen tot het uiterste
09:24
of understanding how malleable
217
564160
2000
om te begrijpen hoe kneedbaar
09:26
our life systems are.
218
566160
3000
ons system wel niet is.
09:29
And I'm also proud to announce
219
569160
2000
En ik ben trost om te mogen aankondigen
09:31
that you're getting a sneak preview -- on Friday we're going to announce
220
571160
3000
dat je nu een preview krijgt -- op vrijdag gaan we aankondigen
09:34
that we're actually forming a team
221
574160
2000
dat we een team gaan samenstellen
09:36
to develop a system to grow plants on the Moon,
222
576160
3000
om een systeem te ontwikkelen op planten te verbouwen op de maan.
09:39
which is going to be pretty fun.
223
579160
2000
Wat erg leuk gaat worden.
09:41
And the legacy of that is a system that we were designing:
224
581160
3000
En de erfenis is dat een systeem dat we gaan ontwikkelen.
09:44
an entirely sealed system to grow plants to grow on Mars.
225
584160
4000
Een volledig afgeschermd systeem om planten te verbouwen op Mars.
09:48
And part of that is that we had to model
226
588160
2000
En een deel van dat is dat we een simulatie moesten maken
09:50
very rapid circulation of CO2
227
590160
4000
van het snel circuleren van CO2
09:54
and oxygen and water through this plant system.
228
594160
3000
en zuurstof en water, door dit plantensysteem.
09:57
As a result of that modeling
229
597160
2000
Als een resultaat van deze simulaties
09:59
I ended up in all places,
230
599160
2000
kwam ik op allerlei plaatsen,
10:01
in Eritrea, in the Horn of Africa.
231
601160
3000
in Eritrea, aan de hoorn van Africa.
10:04
Eritrea, formerly part of Ethiopia,
232
604160
3000
Eritrea, vroeger bekent als Ethiopië,
10:07
is one of those places that is astonishingly beautiful,
233
607160
5000
op een van deze ongelooflijk mooi plaatsen,
10:12
incredibly stark, and I have no understanding
234
612160
4000
ongelooflijk afgelegen, en ik heb geen idee
10:16
of how people eke out a living there.
235
616160
2000
hoe mensen daar kunnen overleven.
10:18
It is so dry.
236
618160
2000
Het was zo droog.
10:20
This is what I saw.
237
620160
2000
Dit is wat is zag.
10:22
But this is also what I saw.
238
622160
2000
Maar dit is ook wat is zag.
10:24
I saw a company that had
239
624160
3000
Ik zag een bedrijf dat
10:27
taken seawater
240
627160
3000
zeewater had genomen
10:30
and sand, and they were growing
241
630160
3000
en zand, en ze waren een gewas
10:33
a kind of crop that will grow on pure salt water without having to treat it.
242
633160
4000
aan het laten groeien met puur zoutwater zonder het te behandelen.
10:37
And it will produce a food crop.
243
637160
2000
En het produceerde eetbaare producten.
10:39
In this case it was oilseed.
244
639160
2000
In dit geval was het oliezaad.
10:41
It was astonishing. They were also producing mangroves
245
641160
3000
Ik was verbaasd. Ze waren ook mangroves aan het creeëren
10:44
in a plantation.
246
644160
2000
in een plantage.
10:46
And the mangroves were providing wood
247
646160
2000
En deze mangroves gaven hout
10:48
and honey and leaves for the animals,
248
648160
2000
en honing en bladeren voor de dieren,
10:50
so that they could produce milk and whatnot,
249
650160
2000
zodat ze melk en nog andere dingen kon produceren,
10:52
like we had in the Biosphere.
250
652160
2000
zoals wij dat hadden in onze biosfeer.
10:54
And all of it was coming from this: shrimp farms.
251
654160
4000
En dit alles komt van deze garnaal boederij.
10:58
Shrimp farms are a scourge on the earth,
252
658160
2000
Garnaal boederijen zijn de plaag van de aarde,
11:00
frankly, from an environmental point of view.
253
660160
2000
om eerlijk te zijn, vanuit een milieu standpunt.
11:02
They pour huge amounts of pollutants into the ocean.
254
662160
3000
Ze dumpen grote hoeveelheden vervuiling in de oceaan.
11:05
They also pollute their next-door neighbors.
255
665160
3000
Ze vervuilen ook hun buren. Dus ze bevuilen allemaal elkaars vijver.
11:08
So they're all shitting each other's ponds, quite literally.
256
668160
3000
Letterlijk.
11:11
And what this project was doing
257
671160
3000
En wat dit project aan het doen was,
11:14
was taking the effluent of these,
258
674160
2000
was het afval nemen van deze dingen
11:16
and turning them into all of this food.
259
676160
2000
en het veranderen in voedsel.
11:18
They were literally turning pollution into abundance for a desert people.
260
678160
5000
Ze waren letterlijk vervuiling aan het veranderen in overvloed voor de mensen in de woestijn.
11:23
They had created an industrial ecosystem, of a sense.
261
683160
4000
Ze hadden op een manier een industrieel ecosysteem gecreeërd .
11:27
I was there because I was actually modeling the mangrove portion
262
687160
4000
Ik was eigenlijk daar om een model te maken van de mangroves
11:31
for a carbon credit program, under the U.N.
263
691160
2000
voor een koolstof programma voor de VN.
11:33
Kyoto Protocol system.
264
693160
2000
Kyoto Protocol system.
11:35
And as I was modeling this mangrove swamp,
265
695160
2000
En terwijl ik het mangrove moeras aan het modelleren was,
11:37
I was thinking to myself, "How do you put a box around this?"
266
697160
3000
zat ik bij mezelf te denken: "Hoe zet je hier een doos omheen?"
11:40
When I'm modeling a plant in a box, literally,
267
700160
3000
Wanneer ik een plant in een doos modelleer, letterlijk,
11:43
I know where to draw the boundary.
268
703160
2000
dan weet ik waar de grenzen liggen.
11:45
In a mangrove forest like this I have no idea.
269
705160
3000
In een mangrove als dit heb ik echt geen idee.
11:48
Well, of course you have to draw the boundary around the whole of the Earth.
270
708160
3000
Natuurlijk moet je de grenzen tekenen rond de hele aarde.
11:51
And understand its interactions with the entire Earth.
271
711160
3000
En de interacties begrijpen met de hele aarde.
11:54
And put your project in that context.
272
714160
5000
En dan plaats je je project in die context.
11:59
Around the world today we're seeing an incredible transformation,
273
719160
5000
Overal ter wereld zien we tegenwoordig een ongelooflijke transformatie.
12:04
from what I would call a biocidal species,
274
724160
4000
Van wat ik noem een biocidale soort,
12:08
one that -- whether we intentionally or unintentionally --
275
728160
3000
die per ongeluk of expres
12:11
have designed our systems to kill life, a lot of the time.
276
731160
4000
onze systemen hebben gebouwd om leven te doden, heel vaak.
12:15
This is in fact, this beautiful photograph,
277
735160
4000
Dit is, deze mooie foto,
12:19
is in fact over the Amazon.
278
739160
2000
boven de Amazone.
12:21
And here the light green are areas of massive deforestation.
279
741160
5000
En hier het lichtgroene gedeelte is massale ontbossing.
12:26
And those beautiful wispy clouds
280
746160
2000
En deze mooie wolken
12:28
are, in fact, fires, human-made fires.
281
748160
4000
zijn in feite door de mens aangestoken vuren.
12:32
We're in the process of transforming from this,
282
752160
3000
We zijn bezig dit alles te veranderen,
12:35
to what I would call a biophilic society,
283
755160
4000
naar wat ik noem een biovriendelijke samenleving,
12:39
one where we learn to nurture society.
284
759160
3000
één waarin we leren onze natuur te onderhouden.
12:42
Now it may not seem like it, but we are.
285
762160
3000
Het lijkt misschien niet zo, maar het is wel zo.
12:45
It is happening all across the world,
286
765160
3000
Het gebeurt overal ter wereld,
12:48
in every kind of walk of life,
287
768160
2000
op elke mogelijke manier,
12:50
and every kind of career
288
770160
2000
in elke soort sector
12:52
and industry that you can think of.
289
772160
4000
en industrie die we kunnen bedenken.
12:56
And I think often times people get lost in that.
290
776160
3000
En ik denk vaak dat mensen hierin verloren raken.
12:59
They go, "But how can I possibly find my way in that?
291
779160
3000
Ze zeggen: "Maar hoe kan ik hier nu mijn weg in vinden?
13:02
It's such a huge subject."
292
782160
2000
Het is zo'n groot onderwerp."
13:04
And I would say that the small stuff counts. It really does.
293
784160
4000
En ik zou zeggen dat de kleine dingen het verschil maken. Echt waar.
13:08
This is the story of a rake in my backyard.
294
788160
5000
Dit is het verhaal van de hark in mijn tuin.
13:13
This was my backyard,
295
793160
2000
Dit is mijn tuin,
13:15
very early on, when I bought my property.
296
795160
2000
heel vroeg, toen ik het kocht.
13:17
And in Arizona, of course, everybody puts gravel down.
297
797160
3000
En in Arizona, legt iedereen steentjes neer.
13:20
And they like to keep everything beautifully raked. And they keep all the leaves away.
298
800160
4000
En ze houden alles mooi geharkt. En ze doen de bladeren weg.
13:24
And on Sunday morning the neighbors leaf blower comes out,
299
804160
3000
En op zondagmorgen komt de bladerenblazer van de buren,
13:27
and I want to throttle them.
300
807160
2000
en ik wil ze verstikken.
13:29
It's a certain type of aesthetic.
301
809160
3000
Het is een soort esthetiek.
13:32
We're very uncomfortable with untidiness.
302
812160
3000
We voelen ons niet gemakkelijk bij wanorde.
13:35
And I threw away my rake.
303
815160
4000
En ik gooide mijn hark weg.
13:39
And I let all of the leaves fall from the trees that I have on my property.
304
819160
4000
En ik liet al de bladeren vallen van de bomen op mijn grond.
13:43
And over time, essentially what have I been doing?
305
823160
2000
En met de tijd, wat was ik eigenlijk aan het doen?
13:45
I've been building topsoil.
306
825160
2000
Ik was een vruchtbare laag aan het bouwen.
13:47
And so now all the birds come in. And I have hawks.
307
827160
2000
En nu komen dus alle vogels. En ik heb haviken.
13:49
And I have an oasis.
308
829160
4000
En ik heb een oase.
13:53
This is what happens every spring. For six weeks,
309
833160
4000
Dit gebeurt er elke lente. Gedurende zes weken,
13:57
six to eight weeks, I have this flush of green oasis.
310
837160
3000
zes tot acht weken, heb ik een groene oase.
14:00
This is actually in a riparian area.
311
840160
2000
Dit gebied is eigenlijk aan een oever gelegen.
14:02
And all of Tucson could be like this
312
842160
2000
En heel Tuscon zou zo kunnen zijn
14:04
if everybody would just revolt and throw away the rake.
313
844160
3000
als iedereen zou rebeleren en zijn hark zou weggooien.
14:07
The small stuff counts.
314
847160
4000
De kleine dingen maken het verschil.
14:11
The Industrial Revolution -- and Prometheus --
315
851160
3000
De industriële revolutie, en Prometheus,
14:14
has given us this, the ability to light up the world.
316
854160
5000
gaven ons dit, de gave om de wereld te verlichten.
14:19
It has also given us this,
317
859160
2000
Het gaf ons ook dit,
14:21
the ability to look at the world from the outside.
318
861160
4000
de mogelijkheid om van buitenaf naar onze wereld te kijken.
14:25
Now we may not all have
319
865160
2000
Nu we hebben niet allemaal de mogelijkheid
14:27
another biosphere that we can run to,
320
867160
2000
om naar een andere biosfeer te lopen
14:29
and compare it to this biosphere.
321
869160
3000
en die te vergelijken met de deze.
14:32
But we can look at the world,
322
872160
2000
Maar we kunnen naar de wereld kijken
14:34
and try to understand where we are in its context,
323
874160
5000
en proberen te begrijpen waar we staan in de context
14:39
and how we choose to interact with it.
324
879160
4000
en hoe we kiezen ermee om te gaan.
14:43
And if you lose where you are in your biosphere,
325
883160
3000
En als je je plaats verliest in deze biosfeer
14:46
or are perhaps having a difficulty connecting
326
886160
2000
en wanneer je moeite hebt om je te verbinden
14:48
with where you are in the biosphere,
327
888160
2000
met wat je bent in de biosfeer,
14:50
I would say to you,
328
890160
3000
dan zou ik zeggen,
14:53
take a deep breath.
329
893160
3000
neem een diepe zucht.
14:56
The yogis had it right.
330
896160
2000
De beoefenaars van yoga hadden gelijk.
14:58
Breath does, in fact, connect us all
331
898160
3000
Adem verbindt ons allemaal
15:01
in a very literal way.
332
901160
2000
op een letterlijke manier.
15:03
Take a breath now.
333
903160
2000
Neem nu een ademteug.
15:05
And as you breathe, think
334
905160
2000
En terwijl je ademt, denk
15:07
about what is in your breath.
335
907160
4000
dan wat er in jouw adem zit.
15:11
There perhaps is the CO2 from the person sitting next-door to you.
336
911160
5000
Dit is misschien de CO2 van de persoon die naast je zit.
15:16
Maybe there is a little bit of oxygen
337
916160
2000
Misschien is er een klein beetje zuurstof
15:18
from some algae on the beach not far from here.
338
918160
5000
van een alge op het strand hier niet zo ver vandaan.
15:23
It also connects us in time.
339
923160
3000
Het verbindt ons ook in tijd.
15:26
There may be some carbon in your breath
340
926160
4000
Er kan zelfs een beetje koolstof in je adem zitten
15:30
from the dinosaurs.
341
930160
3000
van de dinosaurussen.
15:33
There could also be carbon that you are exhaling now
342
933160
5000
Als je nu uitademt zit er misschien koolstof in
15:38
that will be in the breath
343
938160
4000
dat ingeademd zal worden
15:42
of your great-great-great-grandchildren.
344
942160
3000
door jouw achter achter achter kleinkinderen.
15:45
Thank you. (Applause)
345
945160
2000
Dank u.

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7