Jane Poynter: Life in Biosphere 2

312,102 views ・ 2009-06-16

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Laura P Reviewer: Maria Liivak
00:12
I have had the distinct pleasure
0
12160
3000
Mul on olnud rõõm
00:15
of living inside two biospheres.
1
15160
3000
elada kahes biosfääris.
00:18
Of course we all here in this room live in Biosphere 1.
2
18160
4000
Meie siin ruumis elame loomulikult Biosfääris 1.
00:22
I've also lived in Biosphere 2.
3
22160
4000
Mina olen elanud ka Biosfääris 2.
00:26
And the wonderful thing about that is that I get to compare biospheres.
4
26160
4000
Ja asja võlu on selles, et ma saan biosfääre omavahel võrrelda
00:30
And hopefully from that I get to learn something.
5
30160
3000
ja loodetavasti sellest midagi õppida.
00:33
So what did I learn? Well,
6
33160
2000
Mida ma siis õppisin? Noh,
00:35
here I am inside Biosphere 2, making a pizza.
7
35160
3000
siin ma olen Biosfääris 2, valmistan pitsat.
00:38
So I am harvesting the wheat, in order to make the dough.
8
38160
3000
Niisiis ma koristan nisu, et teha sellest tainast.
00:41
And then of course I have to milk the goats
9
41160
2000
Ja siis pean ma loomulikult kitsi lüpsma
00:43
and feed the goats in order to make the cheese.
10
43160
3000
ja neid toitma, et teha juustu.
00:46
It took me four months in Biosphere 2 to make a pizza.
11
46160
2000
Biosfääris 2 võttis mul pitsa tegemine aega neli kuud.
00:48
Here in Biosphere 1, well it takes me about two minutes,
12
48160
3000
Siin, Biosfääris 1, võtab see umbes kaks minutit,
00:51
because I pick up the phone and I call and say,
13
51160
2000
sest ma võtan telefonitoru ja helistan ja ütlen:
00:53
"Hey, can you deliver the pizza?"
14
53160
2000
"Tere, kas te tooksite mulle pitsa koju?"
00:55
So Biosphere 2
15
55160
3000
Biosfäär 2
00:58
was essentially a three-acre,
16
58160
2000
oli põhimõtteliselt 3-aakrine
01:00
entirely sealed, miniature world
17
60160
2000
täielikult suletud, miniatuurne maailm,
01:02
that I lived in for two years and 20 minutes.
18
62160
3000
kus ma elasin kaks aastat ja 20 minutit.
01:05
(Laughter)
19
65160
3000
(Naer)
01:08
Over the top it was sealed with steel and glass,
20
68160
2000
Ülevalt oli see suletud terase ja klaasiga,
01:10
underneath it was sealed with a pan of steel --
21
70160
3000
altpoolt terasest plaatidega --
01:13
essentially entirely sealed.
22
73160
2000
põhimõtteliselt täiesti kinni pitseeritud.
01:15
So we had our own miniature rainforest,
23
75160
2000
Meil oli oma miniatuurne vihmamets,
01:17
a private beach with a coral reef.
24
77160
2000
korallrifiga isiklik rand.
01:19
We had a savanna, a marsh, a desert.
25
79160
3000
Meil olid savann, soo, kõrb.
01:22
We had our own half-acre farm that we had to grow everything.
26
82160
3000
Meil oli oma poole-aakrine farm, kus me pidime kõike kasvatama.
01:25
And of course we had our human habitat, where we lived.
27
85160
3000
Ja loomulikult oli meil meie inimasula, kus me elasime.
01:28
Back in the mid-'80s when we were designing Biosphere 2,
28
88160
3000
80ndatel, kui me Biosfäär 2-e kavandasime,
01:31
we had to ask ourselves some pretty basic questions.
29
91160
2000
pidime endilt küsima mõningaid väga elementaarseid küsimusi.
01:33
I mean, what is a biosphere?
30
93160
2000
Mis asi on üldse biosfäär?
01:35
Back then, yes, I guess we all know now
31
95160
2000
Küllap me kõik nüüd teame,
01:37
that it is essentially the sphere of life around the Earth, right?
32
97160
3000
et see on põhimõtteliselt eluslooduse sfäär ümber Maa, eksole?
01:40
Well, you have to get a little more specific than that if you're going to build one.
33
100160
3000
Noh, sa pead natuke täpsem olema, kui sa kavatsed ühte sellist ehitada.
01:43
And so we decided that what it really is
34
103160
3000
Ja nii me otsustasime, et tegelikult on see miski,
01:46
is that it is entirely materially closed --
35
106160
3000
mis on täielikult, materiaalselt suletud -
01:49
that is, nothing goes in or out at all, no material --
36
109160
3000
see tähendab, ükski aine ei lähe sisse ega tule välja -
01:52
and energetically open,
37
112160
2000
ja samas energeetiliselt avatud,
01:54
which is essentially what planet Earth is.
38
114160
2000
see on oma põhiolemuselt sama mis Maa.
01:56
This is a chamber that was 1/400th the size of Biosphere 2
39
116160
3000
Siin on ruum, mis on 1/400 kogu Biosfäär 2 suurusest,
01:59
that we called our Test Module.
40
119160
2000
me kutsusime seda testimismooduliks.
02:01
And the very first day that this fellow, John Allen,
41
121160
2000
Ja esimesel päeval, mil see mees, John Allen,
02:03
walked in, to spend a couple of days in there
42
123160
2000
sinna sisenes, et veeta seal paar päeva
02:05
with all the plants and animals and bacteria that we'd put in there
43
125160
2000
koos kõikide taimede, loomade ja bakteritega, mis me olime sinna paigutanud,
02:07
to hopefully keep him alive,
44
127160
2000
et teda loodetavasti elus hoida,
02:09
the doctors were incredibly concerned
45
129160
2000
olid arstid sügavalt mures,
02:11
that he was going to succumb to some dreadful toxin,
46
131160
2000
et ta langeb mõne kohutava mürkaine ohvriks
02:13
or that his lungs were going to get choked with bacteria or something, fungus.
47
133160
4000
või et mõni bakter või seen lämmatab ta kopsud.
02:17
But of course none of that happened.
48
137160
3000
Seda loomulikult ei juhtunud.
02:20
And over the ensuing few years,
49
140160
2000
Järgneva mõne aasta jooksul
02:22
there were great sagas about designing Biosphere 2.
50
142160
2000
saatsid Biosfäär 2 kavandamist mitmed suured saagad.
02:24
But by 1991
51
144160
2000
Ent 1991. aastaks
02:26
we finally had this thing built.
52
146160
2000
olime selle lõpuks valmis ehitanud.
02:28
And it was time for us to go in
53
148160
2000
Meil oli aeg sisse kolida
02:30
and give it a go.
54
150160
2000
ja tööd alustada.
02:32
We needed to know,
55
152160
2000
Meil oli vaja teada,
02:34
is life this malleable?
56
154160
2000
kas elusloodus ongi nii hästi kohanev?
02:36
Can you take this biosphere,
57
156160
2000
Kas saab võtta selle biosfääri,
02:38
that has evolved on a planetary scale,
58
158160
2000
mis on arenenud terve planeedi ulatuses,
02:40
and jam it into a little bottle,
59
160160
2000
ja toppida selle väikesesse pudelisse,
02:42
and will it survive?
60
162160
2000
kas see jääb siis ellu?
02:44
Big questions.
61
164160
2000
Suured küsimused.
02:46
And we wanted to know this both for being able to go somewhere else
62
166160
3000
Me tahtsime seda teada juhuks, kui me saaks minna kusagile mujale
02:49
in the universe -- if we were going to go to Mars, for instance,
63
169160
3000
universumis - kui me tahaksime näiteks minna Marsile,
02:52
would we take a biosphere with us, to live in it?
64
172160
2000
kas me võtaks biosfääri endaga kaasa, et selles elada?
02:54
We also wanted to know so we can understand more about
65
174160
2000
Me tahtsime ka paremini mõista
02:56
the Earth that we all live in.
66
176160
2000
planeet Maad, kus me kõik elame.
02:58
Well, in 1991 it was finally time for us to go in
67
178160
3000
1991. aastal oli lõpuks aeg minna
03:01
and try out this baby.
68
181160
2000
ja tehtu järele proovida.
03:03
Let's take it on a maiden voyage.
69
183160
2000
Katsetame teda esimest korda.
03:05
Will it work? Or will something happen
70
185160
2000
Kas see töötab? Või juhtub midagi,
03:07
that we can't understand and we can't fix,
71
187160
4000
millest me aru ei saa ja mida me parandada ei oska,
03:11
thereby negating the concept of man-made biospheres?
72
191160
4000
kandes seega maha inimese poolt ehitatud biosfääri idee?
03:15
So eight of us went in: four men and four women.
73
195160
3000
Kaheksa inimest: neli meest ja neli naist, läksid sisse.
03:18
More on that later.
74
198160
2000
Sellest hiljem.
03:20
(Laughter)
75
200160
2000
(Naer)
03:22
And this is the world that we lived in.
76
202160
3000
Ja see on maailm, kus me elasime.
03:25
So, on the top, we had
77
205160
2000
Üleval olid
03:27
these beautiful rainforests and an ocean,
78
207160
2000
need ilusad vihmametsad ja ookean,
03:29
and underneath we had all this technosphere, we called it,
79
209160
4000
ja kõige selle all oli 'tehnosfäär', nagu me seda kutsusime,
03:33
which is where all the pumps and the valves
80
213160
2000
kus olid kõik pumbad ja ventiilid
03:35
and the water tanks and the air handlers, and all of that.
81
215160
3000
ja veepaagid ja õhuvahendajad ja kõik muu selline.
03:38
One of the Biospherians called it "garden of Eden
82
218160
2000
Üks biosfäärlastest kutsus seda "Lennukikandja
03:40
on top of an aircraft carrier."
83
220160
2000
peal asuvaks Eedeni aiaks".
03:42
And then also we had the human habitat of course,
84
222160
2000
Ja siis oli loomulikult meie elupaik,
03:44
with the laboratories, and all of that.
85
224160
2000
kus olid laborid ja kõik muu seesugune.
03:46
This is the agriculture.
86
226160
2000
Siin on põllumajandus.
03:48
It was essentially an organic farm.
87
228160
3000
See oli põhimõtteliselt orgaaniline farm.
03:51
The day I walked into Biosphere 2,
88
231160
2000
Päeval, kui ma Biosfäär 2-e sisenesin,
03:53
I was, for the first time,
89
233160
2000
hingasin ma esimest korda
03:55
breathing a completely different atmosphere
90
235160
3000
sisse täiesti teistsugust atmosfääri
03:58
than everybody else in the world,
91
238160
2000
kui keegi teine maailmas,
04:00
except seven other people.
92
240160
2000
välja arvatud meie 7 inimest.
04:02
At that moment I became part of that biosphere.
93
242160
4000
Sel hetkel sain ma osaks sellest biosfäärist.
04:06
And I don't mean that in an abstract sense;
94
246160
3000
Ja ma ei mõtle seda kuidagi kujundlikult,
04:09
I mean it rather literally.
95
249160
2000
vaid sõna otseses mõttes.
04:11
When I breathed out, my CO2
96
251160
3000
Kui ma välja hingasin, läks minu CO2
04:14
fed the sweet potatoes that I was growing.
97
254160
4000
nendesse maguskartulitesse, mida ma kasvatasin.
04:18
And we ate an awful lot of the sweet potatoes.
98
258160
3000
Me sõime päris palju maguskartuleid.
04:21
(Laughter)
99
261160
2000
(Naer)
04:23
And those sweet potatoes
100
263160
2000
Ja need kartulid
04:25
became part of me.
101
265160
2000
said osaks minust.
04:27
In fact, we ate so many sweet potatoes
102
267160
2000
Õigupoolest, me sõime nii palju maguskartuleid,
04:29
I became orange with sweet potato.
103
269160
2000
et ma värvusin nendest oranžiks.
04:31
I literally was eating the same carbon over and over again.
104
271160
4000
Ma sõin kogu aeg sama süsinikku.
04:35
I was eating myself in some strange sort of bizarre way.
105
275160
4000
Mingil veidral viisil sõin ma justkui iseennast.
04:39
When it came to our atmosphere, however,
106
279160
2000
Mis puutub aga atmosfääri,
04:41
it wasn't that much of a joke over the long term,
107
281160
4000
siis see ei olnud pikema aja möödudes enam naljakas,
04:45
because it turned out that we were losing oxygen, quite a lot of oxygen.
108
285160
4000
kuna ilmnes, et me kaotame hapnikku, väga palju hapnikku.
04:49
And we knew that we were losing CO2.
109
289160
2000
Ja me teadsime, et kaotame ka CO2-e.
04:51
And so we were working to sequester carbon.
110
291160
3000
Ja nii me töötasime süsiniku eraldamise kallal.
04:54
Good lord -- we know that term now.
111
294160
2000
Püha Jumal - nüüd me teame seda terminit.
04:56
We were growing plants like crazy.
112
296160
2000
Me kasvatasime taimi nagu segased.
04:58
We were taking their biomass, storing them in the basement,
113
298160
2000
Võtsime nende biomassi, paigutasime neid keldrisse,
05:00
growing plants, going around, around, around,
114
300160
2000
kasvatasime taimi, uuesti ja uuesti ja uuesti,
05:02
trying to take all of that carbon out of the atmosphere.
115
302160
2000
üritades kogu seda süsinikku atmosfäärist eemaldada.
05:04
We were trying to stop carbon from going into the atmosphere.
116
304160
3000
Me üritasime takistada süsiniku liikumist atmosfääri.
05:07
We stopped irrigating our soil, as much as we could.
117
307160
2000
Me lõpetasime pinnase niisutamise, nii palju kui võimalik.
05:09
We stopped tilling, so that we could prevent greenhouse gasses from going into the air.
118
309160
4000
Me lõpetasime maaharimise, et takistada kasvuhoonegaaside eraldumist õhku.
05:13
But our oxygen was going down faster
119
313160
2000
Aga meie hapnik vähenes kiiremini
05:15
than our CO2 was going up, which was quite unexpected,
120
315160
3000
kui CO2 kogus suurenes, mis oli üsna ootamatu,
05:18
because we had seen them going in tandem in the test module.
121
318160
3000
sest me olime testimiskapsli põhjal näinud, et nad muutuvad võrdsel tasemel.
05:21
And it was like playing atomic hide-and-seek.
122
321160
3000
Ja see oli nagu aatomitega peitusemäng.
05:24
We had lost seven tons of oxygen.
123
324160
2000
Me olime kaotanud 7 tonni hapnikku.
05:26
And we had no clue where it was.
124
326160
2000
Ja meil polnud aimugi, kus see oli.
05:28
And I tell you, when you lose a lot of oxygen --
125
328160
3000
Ma võin teile öelda, kui sa kaotad palju hapnikku -
05:31
and our oxygen went down quite far;
126
331160
2000
ja meie hapnikutase langes päris kõvasti;
05:33
it went from 21 percent down to 14.2 percent --
127
333160
3000
see langes 21 protsendilt 14,2 protsendini -
05:36
my goodness, do you feel dreadful.
128
336160
3000
heldus, su enesetunne on kohutav.
05:39
I mean we were dragging ourselves around the Biosphere.
129
339160
3000
Me lausa lohistasime end selles biosfääris ringi.
05:42
And we had sleep apnea at night.
130
342160
2000
Ja öösiti oli meil uneapnoe.
05:44
So you'd wake up gasping with breath,
131
344160
3000
Me ärkasime õhku ahmides üles,
05:47
because your blood chemistry has changed.
132
347160
2000
sest meie vere koostis oli muutunud.
05:49
And that you literally do that. You stop breathing and then you -- (Gasps) --
133
349160
3000
Ja see tõesti ongi nii. Sa lõpetad hingamise ja siis -
05:52
take a breath and it wakes you up. And it's very irritating.
134
352160
2000
teed sügava hingetõmbe ja see äratab su üles. See on väga ärritav.
05:54
And everybody outside thought we were dying.
135
354160
2000
Ja kõik väljaspool arvasid, et me oleme suremas.
05:56
I mean, the media was making it sound like were were dying.
136
356160
2000
Meedia jättis mulje, otsekui oleks me suremas.
05:58
And I had to call up my mother every other day saying, "No, Mum, it's fine, fine.
137
358160
3000
Ja ma pidin üle ühe päeva oma emale helistama ja ütlema "Ei, ema, kõik on korras.
06:01
We're not dead. We're fine. We're fine."
138
361160
2000
Me pole surnud. Kõik on korras."
06:03
And the doctor was, in fact, checking us
139
363160
2000
Ja arst ju õigupoolest kontrollis meid,
06:05
to make sure we were, in fact, fine.
140
365160
2000
et teha kindlaks, et meiega on tõesti kõik korras.
06:07
But in fact he was the person who was most susceptible to the oxygen.
141
367160
4000
Aga tema ise oli tegelikult hapnikule kõige vastuvõtlikum.
06:11
And one day he couldn't add up a line of figures.
142
371160
2000
Ja ühel päeval ei suutnud ta rida numbreid kokku liita.
06:13
And it was time for us to put oxygen in.
143
373160
4000
Meil oli aeg hapnik kunstlikult sisse lasta.
06:17
And you might think, well,
144
377160
2000
Ja te võite ju mõelda:
06:19
"Boy, your life support system
145
379160
2000
"Teid elus hoidev süsteem
06:21
was failing you. Wasn't that dreadful?"
146
381160
2000
vedas teid alt. Kas see polnud kohutav?"
06:23
Yes. In a sense it was terrifying.
147
383160
4000
Jah. Mõnes mõttes oli see hirmuäratav.
06:27
Except that I knew I could walk out the airlock door
148
387160
3000
Ainult et ma teadsin, et võin õhulüüsi ukse kaudu iga kell välja kõndida,
06:30
at any time, if it really got bad,
149
390160
2000
kui asjalood tõesti halvaks oleks muutunud,
06:32
though who was going to say, "I can't take it anymore!"?
150
392160
3000
aga kes meist oleks öelnud: "Ma ei talu seda enam!"
06:35
Not me, that was for sure.
151
395160
2000
Mina igatahes mitte, kohe kindlasti.
06:37
But on the other hand, it was the scientific gold of the project,
152
397160
4000
Teisest küljest oli see projekti kullakaevandus,
06:41
because we could really crank this baby up,
153
401160
2000
sest me saime selle teadusliku tööriista
06:43
as a scientific tool,
154
403160
2000
tõeliselt käima lükata
06:45
and see if we could, in fact, find
155
405160
2000
ja vaadata, kas me leiame,
06:47
where those seven tons of oxygen had gone.
156
407160
3000
kuhu need 7 tonni hapnikku olid kadunud.
06:50
And we did indeed find it.
157
410160
2000
Ja tõesti, leidsimegi.
06:52
And we found it in the concrete.
158
412160
2000
Me leidsime selle betoonist.
06:54
Essentially it had done something very simple.
159
414160
2000
Põhimõtteliselt oli toimunud midagi väga lihtsat.
06:56
We had put too much carbon in the soil in the form of compost.
160
416160
3000
Me olime pinnasele lisanud liiga palju väetise kujul olevat süsinikku.
06:59
It broke down; it took oxygen out of the air;
161
419160
2000
See lagunes; võttis õhust hapnikku;
07:01
it put CO2 into the air; and it went into the concrete.
162
421160
3000
andis asemele CO2-e ja sisenes betooni.
07:04
Pretty straightforward really.
163
424160
2000
Päris lihtne.
07:06
So at the end of the two years
164
426160
2000
Nii et kahe aasta lõppedes,
07:08
when we came out, we were elated,
165
428160
2000
kui me välja tulime, olime väga elevil,
07:10
because, in fact, although you might say
166
430160
3000
sest kuigi me olime, kuidas öelda,
07:13
we had discovered something that was quite "uhh,"
167
433160
3000
avastanud midagi päris nõmedat,
07:16
when your oxygen is going down,
168
436160
2000
kui sul ei ole piisavalt hapnikku,
07:18
stopped working, essentially, in your life support system,
169
438160
3000
kui sellest ei piisa sind elus hoidvasse süsteemi,
07:21
that's a very bad failure.
170
441160
2000
see on väga tõsine läbikukkumine.
07:23
Except that we knew what it was. And we knew how to fix it.
171
443160
3000
Ainult et meie teadsime, milles probleem oli. Ja me oskasime seda parandada.
07:26
And nothing else emerged
172
446160
2000
Ja see oli kõige olulisem asi,
07:28
that really was as serious as that.
173
448160
2000
mille me avastasime.
07:30
And we proved the concept, more or less.
174
450160
2000
Ja me tõestasime oma kontseptsiooni, enam-vähem.
07:32
People, on the other hand, was a different subject.
175
452160
3000
Inimesed, teisest küljest, olid hoopis teine teema.
07:35
We were -- yeah I don't know that we were fixable.
176
455160
3000
Me olime - jah, ma ei tea, kas meiega sai midagi ette võtta.
07:38
We all went quite nuts, I will say.
177
458160
2000
Me olime kõik peast põrunud.
07:40
And the day I came out of Biosphere 2,
178
460160
2000
Päeval, mil ma Biosfäär 2-st välja tulin,
07:42
I was thrilled I was going to see all my family and my friends.
179
462160
4000
olin oma pere ja sõprade nägemisest väga elevil.
07:46
For two years I'd been seeing people through the glass.
180
466160
3000
Kahe aasta jooksul olin vaadanud inimesi läbi klaasi.
07:49
And everybody ran up to me.
181
469160
2000
Kõik jooksid minu juurde.
07:51
And I recoiled. They stank!
182
471160
4000
Ja ma põrkasin tagasi. Nad haisesid!
07:55
People stink!
183
475160
2000
Inimesed haisevad!
07:57
We stink of hairspray and underarm deodorant,
184
477160
3000
We haiseme juukselakist ja deodorandist,
08:00
and all kinds of stuff.
185
480160
2000
kõigest.
08:02
Now we had stuff inside Biosphere to keep ourselves clean,
186
482160
3000
Meil oli Biosfääris küll asju, millega ennast puhtana hoida,
08:05
but nothing with perfume.
187
485160
2000
aga mitte midagi lõhnaainetega.
08:07
And boy do we stink out here.
188
487160
3000
Ja appi, kuidas me siin haiseme.
08:10
Not only that,
189
490160
2000
Mitte ainult seda,
08:12
but I lost touch of where my food came from.
190
492160
4000
ma kaotasin ka kontakti oma toiduga.
08:16
I had been growing all my own food.
191
496160
3000
Ma olin kasvatanud oma toitu ise.
08:19
I had no idea what was in my food, where it came from.
192
499160
3000
Nüüd polnud mul aimugi, mis mu toidus oli, kustkohast see tuli.
08:22
I didn't even recognize half the names in most of the food that I was eating.
193
502160
3000
Ma ei tundnud ära pooli koostisainete nimesid, mis mu toidus olid.
08:25
In fact, I would stand for hours in the aisles of shops,
194
505160
3000
Ma veetsin tunde poes riiulite vahekäikudes,
08:28
reading all the names on all of the things.
195
508160
2000
lugedes kõiki koostisaineid.
08:30
People must have thought I was nuts.
196
510160
2000
Küllap inimesed arvasid, et olen peast põrunud.
08:32
It was really quite astonishing.
197
512160
6000
See oli päris hämmastav.
08:38
And I slowly lost track
198
518160
3000
Ja ma ei suutnud jälgida
08:41
of where I was in this big biosphere, in this big biosphere that we all live in.
199
521160
4000
kus ma selles suures biosfääris olen, selles, kus me kõik elame.
08:45
In Biosphere 2 I totally understood
200
525160
3000
Biosfäär 2-s sain ma täiesti aru,
08:48
that I had a huge impact on my biosphere, everyday,
201
528160
4000
et ma mõjutasin oma biosfääri tohutult, iga päev,
08:52
and it had an impact on me,
202
532160
2000
ja et see mõjutas mind,
08:54
very viscerally, very literally.
203
534160
2000
väga tuntavalt, väga otseselt.
08:56
So I went about my business:
204
536160
2000
Ma ajasin vaikselt oma asju:
08:58
Paragon Space Development Corporation,
205
538160
2000
Paragoni Kosmosetehnoloogia Arendusettevõttes,
09:00
a little firm I started with people while I was in the Biosphere,
206
540160
2000
väikses firmas, mille me Biosfääris koos teistega asutasime,
09:02
because I had nothing else to do.
207
542160
2000
sest mul ei olnud midagi muud teha.
09:04
And one of the things we did was
208
544160
2000
Üks asi, millega me tegelesime,
09:06
try to figure out: how small can you make these biospheres,
209
546160
2000
oli uurida: kui väikseid biosfääre saab üldse teha,
09:08
and what can you do with them?
210
548160
2000
ja mida nendega teha saab?
09:10
And so we sent one onto the Mir Space Station.
211
550160
3000
Me saatsime ühe biosfääri Mir-i kosmosejaama.
09:13
We had one on the shuttle and one on the International Space Station,
212
553160
3000
Üks oli süstikus ja teine rahvusvahelises kosmosejaamas,
09:16
for 16 months, where we managed to produce
213
556160
2000
16 kuu jooksul õnnestus meil toota
09:18
the first organisms to go through
214
558160
2000
esimesed organismid, mis läbisid
09:20
complete multiple life cycles in space --
215
560160
2000
terve oma elutsükli kosmoses
09:22
really pushing the envelope
216
562160
2000
laiendades meie elusüsteemide
09:24
of understanding how malleable
217
564160
2000
kohanemisvõime mõistmise
09:26
our life systems are.
218
566160
3000
piire.
09:29
And I'm also proud to announce
219
569160
2000
Ma olen ka uhke,
09:31
that you're getting a sneak preview -- on Friday we're going to announce
220
571160
3000
et te saate esimesena teada - reedel teatame me, et
09:34
that we're actually forming a team
221
574160
2000
paneme kokku meeskonna,
09:36
to develop a system to grow plants on the Moon,
222
576160
3000
kes arendaks välja süsteemi, kuidas Kuul taimi kasvatada,
09:39
which is going to be pretty fun.
223
579160
2000
see saab lõbus olema.
09:41
And the legacy of that is a system that we were designing:
224
581160
3000
Ja selle pärandiks saab süsteem, mida me arendasime,
09:44
an entirely sealed system to grow plants to grow on Mars.
225
584160
4000
täiesti suletud süsteem kasvatamaks taimi Marsil.
09:48
And part of that is that we had to model
226
588160
2000
Selle jaoks pidime modelleerima
09:50
very rapid circulation of CO2
227
590160
4000
väga kiire CO2-e
09:54
and oxygen and water through this plant system.
228
594160
3000
ja hapniku ja vee ringluse läbi selle taimesüsteemi.
09:57
As a result of that modeling
229
597160
2000
Ja selle tulemusena
09:59
I ended up in all places,
230
599160
2000
sattusin ma
10:01
in Eritrea, in the Horn of Africa.
231
601160
3000
Eritreasse, Somaali poolsaarel.
10:04
Eritrea, formerly part of Ethiopia,
232
604160
3000
Eritrea, varem Etioopia osa,
10:07
is one of those places that is astonishingly beautiful,
233
607160
5000
on üks hämmastavalt ilusatest kohtadest,
10:12
incredibly stark, and I have no understanding
234
612160
4000
uskumatult lage, ma ei mõista,
10:16
of how people eke out a living there.
235
616160
2000
kuidas inimesed seal end ära elatavad.
10:18
It is so dry.
236
618160
2000
Seal on nii kuiv.
10:20
This is what I saw.
237
620160
2000
Ma nägin seda.
10:22
But this is also what I saw.
238
622160
2000
Aga ma nägin ka seda.
10:24
I saw a company that had
239
624160
3000
Firmat, mis
10:27
taken seawater
240
627160
3000
merevee
10:30
and sand, and they were growing
241
630160
3000
ja liivaga kasvatas
10:33
a kind of crop that will grow on pure salt water without having to treat it.
242
633160
4000
taime, mis kasvab soolvees ilma, et seda harima peaks.
10:37
And it will produce a food crop.
243
637160
2000
Sellest kasvab söödav vili.
10:39
In this case it was oilseed.
244
639160
2000
Siinkohal õli sisaldavad seemned.
10:41
It was astonishing. They were also producing mangroves
245
641160
3000
See oli hämmastav. Nad kasvatasid istanduses ka
10:44
in a plantation.
246
644160
2000
mangroovipuid.
10:46
And the mangroves were providing wood
247
646160
2000
Mangroovid andsid puitu,
10:48
and honey and leaves for the animals,
248
648160
2000
mett ja lehti loomadele,
10:50
so that they could produce milk and whatnot,
249
650160
2000
et loomad saaks toota piima ja muud,
10:52
like we had in the Biosphere.
250
652160
2000
täpselt nagu meil Biosfääris.
10:54
And all of it was coming from this: shrimp farms.
251
654160
4000
Ja kõik see tuli siit: krevetifarmidest.
10:58
Shrimp farms are a scourge on the earth,
252
658160
2000
Krevetifarmid on keskkonna vaatepunktist
11:00
frankly, from an environmental point of view.
253
660160
2000
üks suur nuhtlus.
11:02
They pour huge amounts of pollutants into the ocean.
254
662160
3000
Nad valavad tohutul hulgal saasteained ookeani.
11:05
They also pollute their next-door neighbors.
255
665160
3000
Samuti saastavad nad oma naabreid.
11:08
So they're all shitting each other's ponds, quite literally.
256
668160
3000
Nad kõik kakavad üksteise tiikidesse, sõna otseses mõttes.
11:11
And what this project was doing
257
671160
3000
Ja see projekt
11:14
was taking the effluent of these,
258
674160
2000
võttis nende heitvee,
11:16
and turning them into all of this food.
259
676160
2000
ja muutis selle toiduks.
11:18
They were literally turning pollution into abundance for a desert people.
260
678160
5000
Nad muutsid saaste kõrbeinimeste jaoks külluseks.
11:23
They had created an industrial ecosystem, of a sense.
261
683160
4000
Nad olid loonud tööstusliku ökosüsteemi.
11:27
I was there because I was actually modeling the mangrove portion
262
687160
4000
Olin seal, sest ma modelleerisin osa mangroovidest
11:31
for a carbon credit program, under the U.N.
263
691160
2000
kasvuhoonegaaside normi programmi jaoks,
11:33
Kyoto Protocol system.
264
693160
2000
ÜRO Kyoto protokolli süsteemi all.
11:35
And as I was modeling this mangrove swamp,
265
695160
2000
Kui ma selle mangroovisooga toimetasin,
11:37
I was thinking to myself, "How do you put a box around this?"
266
697160
3000
mõtlesin ma: "Kuidas ma sellele kasti ümber teen?"
11:40
When I'm modeling a plant in a box, literally,
267
700160
3000
Kui ma pean taime kasti panema,
11:43
I know where to draw the boundary.
268
703160
2000
siis ma tean, kuhu piirjooned tõmmata.
11:45
In a mangrove forest like this I have no idea.
269
705160
3000
Sellise mangroovimetsa puhul polnud mul aimugi.
11:48
Well, of course you have to draw the boundary around the whole of the Earth.
270
708160
3000
Loomulikult sa pead terve Maa ümber piiri tõmbama
11:51
And understand its interactions with the entire Earth.
271
711160
3000
ja saama aru tema vastastikusest toimest Maaga
11:54
And put your project in that context.
272
714160
5000
ning oma projekti sellesse konteksti panema.
11:59
Around the world today we're seeing an incredible transformation,
273
719160
5000
Täna näeme üle maailma uskumatut transformatsiooni,
12:04
from what I would call a biocidal species,
274
724160
4000
millestki, mida ma nimetaks biotsiidseks liigiks.
12:08
one that -- whether we intentionally or unintentionally --
275
728160
3000
Selline - kas siis kogemata või meelega -,
12:11
have designed our systems to kill life, a lot of the time.
276
731160
4000
mis paneb meie elusüsteemid elu hävitama.
12:15
This is in fact, this beautiful photograph,
277
735160
4000
See ilus foto on tehtud
12:19
is in fact over the Amazon.
278
739160
2000
Amazonase kohal.
12:21
And here the light green are areas of massive deforestation.
279
741160
5000
Helerohelised alad märgivad massilist raiet.
12:26
And those beautiful wispy clouds
280
746160
2000
Ja need ilusad pilved
12:28
are, in fact, fires, human-made fires.
281
748160
4000
on tegelikult inimeste lõkked.
12:32
We're in the process of transforming from this,
282
752160
3000
Me oleme muutumas sellest
12:35
to what I would call a biophilic society,
283
755160
4000
biofiilseks ühiskonnaks,
12:39
one where we learn to nurture society.
284
759160
3000
kus me õpime ühiskonda aitama.
12:42
Now it may not seem like it, but we are.
285
762160
3000
Praegu see nii ei tundu, aga see on nii.
12:45
It is happening all across the world,
286
765160
3000
See on juhtumas üle maailma,
12:48
in every kind of walk of life,
287
768160
2000
igal elualal,
12:50
and every kind of career
288
770160
2000
igas ametis
12:52
and industry that you can think of.
289
772160
4000
ja tööstuses.
12:56
And I think often times people get lost in that.
290
776160
3000
Inimesed kaotavad tihti end sellesse ära.
12:59
They go, "But how can I possibly find my way in that?
291
779160
3000
Nad mõtlevad: "Aga kuidas ma oma koha leian?
13:02
It's such a huge subject."
292
782160
2000
See on tohutult lai teema."
13:04
And I would say that the small stuff counts. It really does.
293
784160
4000
Ma ütleksin, et väiksed asjad loevad.
13:08
This is the story of a rake in my backyard.
294
788160
5000
Lugu minu tagaaiast ja rehast.
13:13
This was my backyard,
295
793160
2000
See oli minu tagaaed
13:15
very early on, when I bought my property.
296
795160
2000
kunagi ammu, kui selle kinnisvara ostsin.
13:17
And in Arizona, of course, everybody puts gravel down.
297
797160
3000
Arizonas muidugi kõik panevad maha kruusa.
13:20
And they like to keep everything beautifully raked. And they keep all the leaves away.
298
800160
4000
Ja neile meeldib kõike ilusti rehitseda ja lehtedest puhas hoida.
13:24
And on Sunday morning the neighbors leaf blower comes out,
299
804160
3000
Pühapäevahommikuti tuleb naaber oma lehepuhuriga
13:27
and I want to throttle them.
300
807160
2000
ja ma tahaks teda kägistada.
13:29
It's a certain type of aesthetic.
301
809160
3000
See on mingit sorti ilumeel.
13:32
We're very uncomfortable with untidiness.
302
812160
3000
Meile ei meeldi segadus.
13:35
And I threw away my rake.
303
815160
4000
Ma viskasin oma reha ära.
13:39
And I let all of the leaves fall from the trees that I have on my property.
304
819160
4000
Ma lasen kõigil lehtedel maha langeda.
13:43
And over time, essentially what have I been doing?
305
823160
2000
Ja aja jooksul, mis sellest tekib?
13:45
I've been building topsoil.
306
825160
2000
Tekib pinnas.
13:47
And so now all the birds come in. And I have hawks.
307
827160
2000
Ja siis tulevad linnud. Mul on seal kullid.
13:49
And I have an oasis.
308
829160
4000
Ja oaas.
13:53
This is what happens every spring. For six weeks,
309
833160
4000
See juhtub igal kevadel. Kuue kuni kaheksa
13:57
six to eight weeks, I have this flush of green oasis.
310
837160
3000
nädala jooksul, on mul see roheline oaas.
14:00
This is actually in a riparian area.
311
840160
2000
See on tegelikult kaldaäärne ala.
14:02
And all of Tucson could be like this
312
842160
2000
Terve Tucson võiks selline olla,
14:04
if everybody would just revolt and throw away the rake.
313
844160
3000
kui kõik lihtsalt mässaksid ja oma rehad ära viskaks.
14:07
The small stuff counts.
314
847160
4000
Väiksed asjad loevad.
14:11
The Industrial Revolution -- and Prometheus --
315
851160
3000
Tööstusrevolutsioon - ja Prometheus -
14:14
has given us this, the ability to light up the world.
316
854160
5000
on andnud meile võimaluse maailma paremaks muuta.
14:19
It has also given us this,
317
859160
2000
See on andnud meile ka
14:21
the ability to look at the world from the outside.
318
861160
4000
võime näha maailma väljastpoolt.
14:25
Now we may not all have
319
865160
2000
Meil kõigil ei pruugi küll olla
14:27
another biosphere that we can run to,
320
867160
2000
teist biosfääri, kuhu põgeneda
14:29
and compare it to this biosphere.
321
869160
3000
ja mida esimese biosfääriga võrrelda.
14:32
But we can look at the world,
322
872160
2000
Aga me saame vaadata maailma
14:34
and try to understand where we are in its context,
323
874160
5000
ja püüda mõista, kus meie sellesse konteksti mahume
14:39
and how we choose to interact with it.
324
879160
4000
ja kuidas me sellega vastastikku toimime.
14:43
And if you lose where you are in your biosphere,
325
883160
3000
Kui sa kaotad arusaama, kus sa oma biosfääris oled,
14:46
or are perhaps having a difficulty connecting
326
886160
2000
või sul on raskusi oma biosfääriga
14:48
with where you are in the biosphere,
327
888160
2000
kontakti leidmisel,
14:50
I would say to you,
328
890160
3000
ütleksin sulle:
14:53
take a deep breath.
329
893160
3000
hinga sügavalt sisse.
14:56
The yogis had it right.
330
896160
2000
Joogidel oli õigus.
14:58
Breath does, in fact, connect us all
331
898160
3000
Hingamine ühendab meid kõiki
15:01
in a very literal way.
332
901160
2000
väga otsesel viisil.
15:03
Take a breath now.
333
903160
2000
Hingake kohe sisse.
15:05
And as you breathe, think
334
905160
2000
Ja kui te hingate, mõelge,
15:07
about what is in your breath.
335
907160
4000
mis selles sissehingatavas õhus on.
15:11
There perhaps is the CO2 from the person sitting next-door to you.
336
911160
5000
Võib-olla sinu kõrval istuva inimese süsihappegaas.
15:16
Maybe there is a little bit of oxygen
337
916160
2000
Võib-olla natuke hapnikku
15:18
from some algae on the beach not far from here.
338
918160
5000
mõnelt vetikalt siin lähedalasuvas rannas.
15:23
It also connects us in time.
339
923160
3000
See ühendab meid ka ajas.
15:26
There may be some carbon in your breath
340
926160
4000
Sinu hingetõmbes võib olla süsihappegaasi
15:30
from the dinosaurs.
341
930160
3000
dinosaurustelt.
15:33
There could also be carbon that you are exhaling now
342
933160
5000
See süsihappegaas, mida sa praegu välja hingad
15:38
that will be in the breath
343
938160
4000
võib olla sinu
15:42
of your great-great-great-grandchildren.
344
942160
3000
laste-laste-laste-laste hingetõmbes.
15:45
Thank you. (Applause)
345
945160
2000
Aitäh. (Aplaus)

Original video on YouTube.com
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7