Jane Poynter: Life in Biosphere 2

311,641 views ・ 2009-06-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Carles Massallé Cruañas Reviewer: TED Translators admin
00:12
I have had the distinct pleasure
0
12160
3000
He tingut el ditingit plaer
00:15
of living inside two biospheres.
1
15160
3000
de viure dins dues biosferes.
00:18
Of course we all here in this room live in Biosphere 1.
2
18160
4000
Naturalment, tots els que estem ara en aquesta sala vivim a la Biosfera 1.
00:22
I've also lived in Biosphere 2.
3
22160
4000
Però jo també he viscut a la Biosfera 2
00:26
And the wonderful thing about that is that I get to compare biospheres.
4
26160
4000
I el que és meravellós de tot plegat és que he pogut comparar biosferes.
00:30
And hopefully from that I get to learn something.
5
30160
3000
I n'he pogut aprendre alguna cosa.
00:33
So what did I learn? Well,
6
33160
2000
I què he après? Bé,
00:35
here I am inside Biosphere 2, making a pizza.
7
35160
3000
Aquí em teniu a la Biosfera 2, fent una pizza.
00:38
So I am harvesting the wheat, in order to make the dough.
8
38160
3000
Per tant, he hagut de conrear el blat per poder fer la massa.
00:41
And then of course I have to milk the goats
9
41160
2000
I després, naturalment, munyir les cabres
00:43
and feed the goats in order to make the cheese.
10
43160
3000
i donar-les de menjar per poder fer el formatge
00:46
It took me four months in Biosphere 2 to make a pizza.
11
46160
2000
Em va portar quatre mesos fer una pizza a la Biosfera 2.
00:48
Here in Biosphere 1, well it takes me about two minutes,
12
48160
3000
Aquí, a la Biosfera 1, bé, m'hauria portat dos minuts.
00:51
because I pick up the phone and I call and say,
13
51160
2000
Ja que hagués agafat el telèfon, hauria trucat i hauria dit:
00:53
"Hey, can you deliver the pizza?"
14
53160
2000
"Ei, que porteu pizzes a domicili?"
00:55
So Biosphere 2
15
55160
3000
La Biosfera 2
00:58
was essentially a three-acre,
16
58160
2000
era bàsicament un món en miniatura
01:00
entirely sealed, miniature world
17
60160
2000
de 12.000 metres quadrats hemèticament tancats
01:02
that I lived in for two years and 20 minutes.
18
62160
3000
en el qual vaig viure durant dos anys i 20 minuts.
01:05
(Laughter)
19
65160
3000
(Riures)
01:08
Over the top it was sealed with steel and glass,
20
68160
2000
Per sobre estava hermèticament tancat amb acer i vidre.
01:10
underneath it was sealed with a pan of steel --
21
70160
3000
Per sota per una plataforma d'acer.
01:13
essentially entirely sealed.
22
73160
2000
O sigui, ben tancat.
01:15
So we had our own miniature rainforest,
23
75160
2000
Per tant, teniem la nostra pròpia selva,
01:17
a private beach with a coral reef.
24
77160
2000
Una platja privada amb coralls.
01:19
We had a savanna, a marsh, a desert.
25
79160
3000
Teniem una savana, un pantà, un desert.
01:22
We had our own half-acre farm that we had to grow everything.
26
82160
3000
Teniem la nostra pròpia granja de 2.000 metres quadrats de la qual haviem d'obtenir-ho tot.
01:25
And of course we had our human habitat, where we lived.
27
85160
3000
I naturalment un habitat per nosaltres, que era on viviem.
01:28
Back in the mid-'80s when we were designing Biosphere 2,
28
88160
3000
A mitjans dels 80 quan es va dissenyar la Biosfera 2,
01:31
we had to ask ourselves some pretty basic questions.
29
91160
2000
ens feiem algunes preguntes elementals.
01:33
I mean, what is a biosphere?
30
93160
2000
Vull dir, què és una biosfera?
01:35
Back then, yes, I guess we all know now
31
95160
2000
Sí, estic segura que tots nosaltres ho sabem
01:37
that it is essentially the sphere of life around the Earth, right?
32
97160
3000
que bàsicament és l'esfera de vida que hi ha al voltant de la Terra, no?
01:40
Well, you have to get a little more specific than that if you're going to build one.
33
100160
3000
Bé, però haurem de ser una mica més específics si en volem construir una.
01:43
And so we decided that what it really is
34
103160
3000
I vam establir que realment és
01:46
is that it is entirely materially closed --
35
106160
3000
quelcom materialment tancat,
01:49
that is, nothing goes in or out at all, no material --
36
109160
3000
o sigui, que res pot entrar o sortir, res de material,
01:52
and energetically open,
37
112160
2000
i energèticament obert.
01:54
which is essentially what planet Earth is.
38
114160
2000
Que és el que, en essència, és el planeta Terra.
01:56
This is a chamber that was 1/400th the size of Biosphere 2
39
116160
3000
Aquesta cambra era 1/400 part la mida de la Biosfera 2.
01:59
that we called our Test Module.
40
119160
2000
En dèiem el Mòdul d'Experimentació.
02:01
And the very first day that this fellow, John Allen,
41
121160
2000
I el primer dia que aquest individu, John Allen,
02:03
walked in, to spend a couple of days in there
42
123160
2000
hi va entrar per estar-s'hi un parell de dies,
02:05
with all the plants and animals and bacteria that we'd put in there
43
125160
2000
amb totes les plantes, animals i bactèries que hi havíem posat
02:07
to hopefully keep him alive,
44
127160
2000
amb l'esperança de mantenir-lo viu.
02:09
the doctors were incredibly concerned
45
129160
2000
Els metges estaven increiblement preocupats
02:11
that he was going to succumb to some dreadful toxin,
46
131160
2000
de que morís víctima d'alguna toxina fatal,
02:13
or that his lungs were going to get choked with bacteria or something, fungus.
47
133160
4000
o que els seus pulmons s'ennuaguessin amb els bacteris o els fongs.
02:17
But of course none of that happened.
48
137160
3000
Però, és clar, res d'això va succeir.
02:20
And over the ensuing few years,
49
140160
2000
I al cap d'uns pocs anys,
02:22
there were great sagas about designing Biosphere 2.
50
142160
2000
hi van haver grans sagues sobre el disseny de la Biosfera 2.
02:24
But by 1991
51
144160
2000
Però el 1991
02:26
we finally had this thing built.
52
146160
2000
la vam tenir finalment construïda
02:28
And it was time for us to go in
53
148160
2000
I va ser l'hora de ficar-nos-hi a dins
02:30
and give it a go.
54
150160
2000
i donar-li una oportunitat.
02:32
We needed to know,
55
152160
2000
Ens calia saber,
02:34
is life this malleable?
56
154160
2000
la vida és tan mal·leable?
02:36
Can you take this biosphere,
57
156160
2000
Es pot agafar aquesta biosfera,
02:38
that has evolved on a planetary scale,
58
158160
2000
que ha evolucionat a escala planetària,
02:40
and jam it into a little bottle,
59
160160
2000
i envasar-la en una ampolla,
02:42
and will it survive?
60
162160
2000
i que sobrevisqui?
02:44
Big questions.
61
164160
2000
Grans preguntes.
02:46
And we wanted to know this both for being able to go somewhere else
62
166160
3000
I volíem saber això per ser capaços d'anar a un altre lloc
02:49
in the universe -- if we were going to go to Mars, for instance,
63
169160
3000
a l'univers, si anem a Mart, per exemple,
02:52
would we take a biosphere with us, to live in it?
64
172160
2000
ens podriem emportar una biosfera amb nosaltres, per poder viure-hi a dins?
02:54
We also wanted to know so we can understand more about
65
174160
2000
També volíem saber si podíem entendre millor
02:56
the Earth that we all live in.
66
176160
2000
la Terra on vivim.
02:58
Well, in 1991 it was finally time for us to go in
67
178160
3000
Bé, dons el 1991 va ser finalment el moment d'entrar
03:01
and try out this baby.
68
181160
2000
i provar el nostre bebè.
03:03
Let's take it on a maiden voyage.
69
183160
2000
Aquí estem fent el viatge inagural.
03:05
Will it work? Or will something happen
70
185160
2000
Funcionarà? O passarà alguna cosa
03:07
that we can't understand and we can't fix,
71
187160
4000
que no entendrem i que no podrem arreglar?
03:11
thereby negating the concept of man-made biospheres?
72
191160
4000
Negant així el concepte de biosfera artificial.
03:15
So eight of us went in: four men and four women.
73
195160
3000
Així que vuit de nosaltres vam entrar a dins. Quatre homes i quatre dones.
03:18
More on that later.
74
198160
2000
Més sobre això més endavant.
03:20
(Laughter)
75
200160
2000
(Riures)
03:22
And this is the world that we lived in.
76
202160
3000
I aquest era el món en el que vivíem.
03:25
So, on the top, we had
77
205160
2000
Així, a sobre teníem
03:27
these beautiful rainforests and an ocean,
78
207160
2000
aquesta bonica selva i un oceà.
03:29
and underneath we had all this technosphere, we called it,
79
209160
4000
I a sota hi teniem el que anomenavem tecnosfera.
03:33
which is where all the pumps and the valves
80
213160
2000
Que és on hi havien totes les bombes i vàlvules
03:35
and the water tanks and the air handlers, and all of that.
81
215160
3000
i dipòsits d'aigua i els sistemes de tractament de l'aire, i tot això.
03:38
One of the Biospherians called it "garden of Eden
82
218160
2000
Un dels biosferians l'anomenava el "jardí de l'Eden
03:40
on top of an aircraft carrier."
83
220160
2000
damunt d'un portaavions."
03:42
And then also we had the human habitat of course,
84
222160
2000
I, naturalment, també teniem l'habitat dels humans.
03:44
with the laboratories, and all of that.
85
224160
2000
amb els laboratoris, i tot això.
03:46
This is the agriculture.
86
226160
2000
Aquesta és la granja.
03:48
It was essentially an organic farm.
87
228160
3000
Bàsicament era una granja orgànica.
03:51
The day I walked into Biosphere 2,
88
231160
2000
El dia que vaig caminar per Biosfera 2,
03:53
I was, for the first time,
89
233160
2000
estava, per primera vegada,
03:55
breathing a completely different atmosphere
90
235160
3000
respirant una atmosfera completament diferent
03:58
than everybody else in the world,
91
238160
2000
que qualsevol altra persona en el món
04:00
except seven other people.
92
240160
2000
excepte les set altres persones.
04:02
At that moment I became part of that biosphere.
93
242160
4000
En aquest moment jo em vaig tornar part d'aquella biosfera.
04:06
And I don't mean that in an abstract sense;
94
246160
3000
I no vull dir en sentit abstracte.
04:09
I mean it rather literally.
95
249160
2000
Vull dir literalment.
04:11
When I breathed out, my CO2
96
251160
3000
Quan exhalava, el meu CO2
04:14
fed the sweet potatoes that I was growing.
97
254160
4000
alimentava els moniatos que estava conreant.
04:18
And we ate an awful lot of the sweet potatoes.
98
258160
3000
I vam menjar una pila de moniatos.
04:21
(Laughter)
99
261160
2000
(Riures)
04:23
And those sweet potatoes
100
263160
2000
I aquells moniatos
04:25
became part of me.
101
265160
2000
van convertir-se en part de mi.
04:27
In fact, we ate so many sweet potatoes
102
267160
2000
De fet, vam menjar tants moniatos,
04:29
I became orange with sweet potato.
103
269160
2000
que em vaig tornar taronja.
04:31
I literally was eating the same carbon over and over again.
104
271160
4000
Estava menjant literalment el mateix carbó una i altra vegada.
04:35
I was eating myself in some strange sort of bizarre way.
105
275160
4000
D'alguna manera m'estava menjant a mi mateixa-
04:39
When it came to our atmosphere, however,
106
279160
2000
Però quan es tractava de la nostra atmosfera
04:41
it wasn't that much of a joke over the long term,
107
281160
4000
no era un tema per fer broma a llarg termini.
04:45
because it turned out that we were losing oxygen, quite a lot of oxygen.
108
285160
4000
Perquè ens vam adonar que estavem perdent oxigen, bastant d'oxigen.
04:49
And we knew that we were losing CO2.
109
289160
2000
I sabíem que estàvem perdent CO2.
04:51
And so we were working to sequester carbon.
110
291160
3000
Així que ens vam posar a treballar per segrestar carboni.
04:54
Good lord -- we know that term now.
111
294160
2000
Déu meu senyor. Ara en diem "segrestar".
04:56
We were growing plants like crazy.
112
296160
2000
Vam començar a plantar plantes com bojos.
04:58
We were taking their biomass, storing them in the basement,
113
298160
2000
Agafavem la biomassa i l'emmagatzemavem al soterrani.
05:00
growing plants, going around, around, around,
114
300160
2000
plantant plantes, i tornant a començar,
05:02
trying to take all of that carbon out of the atmosphere.
115
302160
2000
intentant treure tot aquell carboni de l'atmosfera
05:04
We were trying to stop carbon from going into the atmosphere.
116
304160
3000
Estàvem intentant aturar que el carboni anés a l'atmosfera.
05:07
We stopped irrigating our soil, as much as we could.
117
307160
2000
Vam deixar de regar el sòl, tant com vam poder.
05:09
We stopped tilling, so that we could prevent greenhouse gasses from going into the air.
118
309160
4000
Vam deixar de conrear, ja que això podia evitar que gasos d'efecte hivernacle anessin a l'aire.
05:13
But our oxygen was going down faster
119
313160
2000
Però l'oxigen baixava ràpidament
05:15
than our CO2 was going up, which was quite unexpected,
120
315160
3000
mentre que el CO2 anava augmentant, la qual cosa era bastant sorprenent,
05:18
because we had seen them going in tandem in the test module.
121
318160
3000
pel que havíem après en el Mòdul d'Experimentació.
05:21
And it was like playing atomic hide-and-seek.
122
321160
3000
Era com jugar a fet i amagar a nivell atòmic.
05:24
We had lost seven tons of oxygen.
123
324160
2000
Havíem perdut set tones d'oxigen.
05:26
And we had no clue where it was.
124
326160
2000
I no teníem ni idea a on havia anat.
05:28
And I tell you, when you lose a lot of oxygen --
125
328160
3000
I us haig de dir, quan perds molt d'oxigen
05:31
and our oxygen went down quite far;
126
331160
2000
i el nostre baixava bastant de pressa,
05:33
it went from 21 percent down to 14.2 percent --
127
333160
3000
va passar del 21 per cent fins el 14.2 per cent,
05:36
my goodness, do you feel dreadful.
128
336160
3000
Déu meu, et sents fatal.
05:39
I mean we were dragging ourselves around the Biosphere.
129
339160
3000
Vull dir que ens estàvem arrossegant al voltant de la Biosfera.
05:42
And we had sleep apnea at night.
130
342160
2000
I a la nit patíem apnea del son.
05:44
So you'd wake up gasping with breath,
131
344160
3000
I ens despertàvem sobtadament panteixant.
05:47
because your blood chemistry has changed.
132
347160
2000
Perquè la química de la nostra sang havia canviat.
05:49
And that you literally do that. You stop breathing and then you -- (Gasps) --
133
349160
3000
I tu fas això realment. Deixes de respirar i després ... esbufecs.
05:52
take a breath and it wakes you up. And it's very irritating.
134
352160
2000
Agafes aire i això et desperta. És molt irritant.
05:54
And everybody outside thought we were dying.
135
354160
2000
I tothom a fora pensava que ens moririem.
05:56
I mean, the media was making it sound like were were dying.
136
356160
2000
Vull dir, els mitjans de comunicació parlaven com si ens estéssim morint.
05:58
And I had to call up my mother every other day saying, "No, Mum, it's fine, fine.
137
358160
3000
I havia de trucar a la meva mare dia cada dia dient-li:"No, mare, tot va bé, bé."
06:01
We're not dead. We're fine. We're fine."
138
361160
2000
No estem morts. Estem bé. Estem bé."
06:03
And the doctor was, in fact, checking us
139
363160
2000
I el metge, de fet, ens feia revisions
06:05
to make sure we were, in fact, fine.
140
365160
2000
per estar segur que, realment, estàvem bé.
06:07
But in fact he was the person who was most susceptible to the oxygen.
141
367160
4000
Però, de fet, ell era la persona que més patia la manca d'oxigen.
06:11
And one day he couldn't add up a line of figures.
142
371160
2000
I un dia va ser incapaç d'ordenar una linea de figures.
06:13
And it was time for us to put oxygen in.
143
373160
4000
I va ser el moment per nosaltres d'afegir oxigen.
06:17
And you might think, well,
144
377160
2000
I podeu pensar, bé,
06:19
"Boy, your life support system
145
379160
2000
"Nano, el teu sistema de suport vital
06:21
was failing you. Wasn't that dreadful?"
146
381160
2000
us ha estat fallat. No és fotut, això?"
06:23
Yes. In a sense it was terrifying.
147
383160
4000
Sí. D'una banda era terrorífic.
06:27
Except that I knew I could walk out the airlock door
148
387160
3000
Excepte que jo sabia que podia obrir la porta exterior
06:30
at any time, if it really got bad,
149
390160
2000
en qualsevol moment, si les coses realment es posaven lletjes.
06:32
though who was going to say, "I can't take it anymore!"?
150
392160
3000
Però qui seria el que diria, "No puc aguantar més!"?
06:35
Not me, that was for sure.
151
395160
2000
Jo segur que no.
06:37
But on the other hand, it was the scientific gold of the project,
152
397160
4000
Però d'altra banda estava l'objectiu científic del projecte.
06:41
because we could really crank this baby up,
153
401160
2000
Perquè realment podiem exigir a aquesta estrutura,
06:43
as a scientific tool,
154
403160
2000
com una eina cientifica,
06:45
and see if we could, in fact, find
155
405160
2000
i veure si podiem, de fet, trobar
06:47
where those seven tons of oxygen had gone.
156
407160
3000
on aquelles set tones d'oxigen havien anat a parar.
06:50
And we did indeed find it.
157
410160
2000
I al final les vam trobar.
06:52
And we found it in the concrete.
158
412160
2000
I les vam trobar al formigó.
06:54
Essentially it had done something very simple.
159
414160
2000
Essencialment havia passat una cosa ben simple.
06:56
We had put too much carbon in the soil in the form of compost.
160
416160
3000
Havíem posat massa carboni en el sòl en forma de compost.
06:59
It broke down; it took oxygen out of the air;
161
419160
2000
Es va desfer, va agafar oxigen de l'aire.
07:01
it put CO2 into the air; and it went into the concrete.
162
421160
3000
i posava CO2 a l'aire. I l'oxigen se n'anava al formigó.
07:04
Pretty straightforward really.
163
424160
2000
Ben senzill, de fet.
07:06
So at the end of the two years
164
426160
2000
Així que al final dels dos anys
07:08
when we came out, we were elated,
165
428160
2000
quan vam sortir, estàvem eufòrics.
07:10
because, in fact, although you might say
166
430160
3000
Perquè, de fet, a pesar del que poguessin dir
07:13
we had discovered something that was quite "uhh,"
167
433160
3000
havíem descobert una cosa que era bastant "uhh,"
07:16
when your oxygen is going down,
168
436160
2000
quan el teu oxigen baixa,
07:18
stopped working, essentially, in your life support system,
169
438160
3000
s'atura el funcionament del teu sistema de suport vital,
07:21
that's a very bad failure.
170
441160
2000
és una errada fatal.
07:23
Except that we knew what it was. And we knew how to fix it.
171
443160
3000
Si no fos que ara sabíem perquè va passar. I sabíem com arreglar-ho.
07:26
And nothing else emerged
172
446160
2000
I no va sortir res més
07:28
that really was as serious as that.
173
448160
2000
que realment fos seriós com això
07:30
And we proved the concept, more or less.
174
450160
2000
I vam provar el concepte, més o menys.
07:32
People, on the other hand, was a different subject.
175
452160
3000
La gent, d'altra banda, tenia una altra idea.
07:35
We were -- yeah I don't know that we were fixable.
176
455160
3000
Érem, no sabíem si érem reparables.
07:38
We all went quite nuts, I will say.
177
458160
2000
Ens vam tornar bastant bojos, jo diria.
07:40
And the day I came out of Biosphere 2,
178
460160
2000
I el dia que vaig sortir de Biosfera 2
07:42
I was thrilled I was going to see all my family and my friends.
179
462160
4000
Estava excitada perquè veuria la meva família i els meus amics.
07:46
For two years I'd been seeing people through the glass.
180
466160
3000
Durant dos anys havia estat veient la gent a través del vidre.
07:49
And everybody ran up to me.
181
469160
2000
I tothom se'm va apropar.
07:51
And I recoiled. They stank!
182
471160
4000
I jo vaig recular. Feien pudor!
07:55
People stink!
183
475160
2000
La gent feia pudor!
07:57
We stink of hairspray and underarm deodorant,
184
477160
3000
Fem pudor d'esprai pels cabells i desodorant per les aixelles,
08:00
and all kinds of stuff.
185
480160
2000
i de tota aquesta mena de coses.
08:02
Now we had stuff inside Biosphere to keep ourselves clean,
186
482160
3000
A dins de Biosfera teniem coses per rentar-nos.
08:05
but nothing with perfume.
187
485160
2000
Però res perfumat.
08:07
And boy do we stink out here.
188
487160
3000
I noi, aquí a fora fem pudor.
08:10
Not only that,
189
490160
2000
No només això,
08:12
but I lost touch of where my food came from.
190
492160
4000
sinó que sentia que no sabia d'on venia el meu menjar
08:16
I had been growing all my own food.
191
496160
3000
Havia estat conreant tot el meu menjar
08:19
I had no idea what was in my food, where it came from.
192
499160
3000
I ara no tenia ni idea que era el que menjava ni d'on venia
08:22
I didn't even recognize half the names in most of the food that I was eating.
193
502160
3000
Ni tan sols reconeixia la meitat dels noms de les coses que menjava.
08:25
In fact, I would stand for hours in the aisles of shops,
194
505160
3000
De fet, m'estava dreta hores als supermercats,
08:28
reading all the names on all of the things.
195
508160
2000
llegint les etiquetes dels productes.
08:30
People must have thought I was nuts.
196
510160
2000
La gent es devia pensar que m'havia tornat boja.
08:32
It was really quite astonishing.
197
512160
6000
Era bastant sorprenent.
08:38
And I slowly lost track
198
518160
3000
I poc a poc vaig anar perdent la pista
08:41
of where I was in this big biosphere, in this big biosphere that we all live in.
199
521160
4000
de quin lloc ocupava en aquesta gran biosfera en la que vivim tots.
08:45
In Biosphere 2 I totally understood
200
525160
3000
A Biosfera 2 entenia totalment
08:48
that I had a huge impact on my biosphere, everyday,
201
528160
4000
que jo representava un gran impacte a la biosfera, cada dia,
08:52
and it had an impact on me,
202
532160
2000
i que ella tenia un gran impacte en mi,
08:54
very viscerally, very literally.
203
534160
2000
visceralment, literalment
08:56
So I went about my business:
204
536160
2000
Vaig a parlar-vos de la meva empresa.
08:58
Paragon Space Development Corporation,
205
538160
2000
Paragon Space Development Corporation,
09:00
a little firm I started with people while I was in the Biosphere,
206
540160
2000
Una petita empresa que vaig endagar amb els meus companys mentre estàvem a Biosfera 2.
09:02
because I had nothing else to do.
207
542160
2000
perquè no teníem res més a fer.
09:04
And one of the things we did was
208
544160
2000
I una de les coses que vaig fer va ser
09:06
try to figure out: how small can you make these biospheres,
209
546160
2000
esbrinar fins a quin punt de petita es podia fer les biosferes.
09:08
and what can you do with them?
210
548160
2000
I que en podíem fer amb elles?
09:10
And so we sent one onto the Mir Space Station.
211
550160
3000
I en vam enviar una a l'estació orbital Mir.
09:13
We had one on the shuttle and one on the International Space Station,
212
553160
3000
En teniem una en el transbordador espacial i una l'Estació Espacial Internacional.
09:16
for 16 months, where we managed to produce
213
556160
2000
durant 16 mesos. Vam aconseguir produir
09:18
the first organisms to go through
214
558160
2000
els primeres organismes que
09:20
complete multiple life cycles in space --
215
560160
2000
van completar múltiples cicles de vida a l'espai.
09:22
really pushing the envelope
216
562160
2000
Realment trencant els límits
09:24
of understanding how malleable
217
564160
2000
en la comprensió de com de mal·leable
09:26
our life systems are.
218
566160
3000
és la vida.
09:29
And I'm also proud to announce
219
569160
2000
I també estic orgullosa d'anunciar,
09:31
that you're getting a sneak preview -- on Friday we're going to announce
220
571160
3000
en primícia, el divendres ho anunciarem oficialment
09:34
that we're actually forming a team
221
574160
2000
que estem formant un equip
09:36
to develop a system to grow plants on the Moon,
222
576160
3000
per desenvolupar un sistema per conrear plantes a la Lluna,
09:39
which is going to be pretty fun.
223
579160
2000
la qual cosa és bastant graciosa.
09:41
And the legacy of that is a system that we were designing:
224
581160
3000
I el llegat d'això és el sistema que vam dissenyar,
09:44
an entirely sealed system to grow plants to grow on Mars.
225
584160
4000
un sistema totalment tancat per conrear plantes a Mart.
09:48
And part of that is that we had to model
226
588160
2000
I una part d'aixì és que vam haver de modelar
09:50
very rapid circulation of CO2
227
590160
4000
una ràpida circulació del CO2
09:54
and oxygen and water through this plant system.
228
594160
3000
i oxigen i aigua, a través d'aquest sistema vegetal.
09:57
As a result of that modeling
229
597160
2000
I com a resultat d'aquest modelatge
09:59
I ended up in all places,
230
599160
2000
vaig acabar
10:01
in Eritrea, in the Horn of Africa.
231
601160
3000
a Eritrea, la banya d'Àfrica.
10:04
Eritrea, formerly part of Ethiopia,
232
604160
3000
Eritrea, antiga part d'Etiòpia,
10:07
is one of those places that is astonishingly beautiful,
233
607160
5000
és un d'aquells lloc que és sorprenentment bonic,
10:12
incredibly stark, and I have no understanding
234
612160
4000
molt dur, i no entenia
10:16
of how people eke out a living there.
235
616160
2000
com la gent s'hi guanya la vida
10:18
It is so dry.
236
618160
2000
És tan sec.
10:20
This is what I saw.
237
620160
2000
Això és el que vaig veure.
10:22
But this is also what I saw.
238
622160
2000
Però també vaig veure això.
10:24
I saw a company that had
239
624160
3000
Vaig veure una empresa que
10:27
taken seawater
240
627160
3000
agafava aigua de mar,
10:30
and sand, and they were growing
241
630160
3000
i sorra, i conreaven
10:33
a kind of crop that will grow on pure salt water without having to treat it.
242
633160
4000
una mena de cultiu que creixia en aigua salada sense problemes.
10:37
And it will produce a food crop.
243
637160
2000
I volien produir un conreu comestible.
10:39
In this case it was oilseed.
244
639160
2000
En aquest cas es tractava de llavors oleaginoses.
10:41
It was astonishing. They were also producing mangroves
245
641160
3000
Estava molt sorpresa. També estaven produint manglars
10:44
in a plantation.
246
644160
2000
en una plantació.
10:46
And the mangroves were providing wood
247
646160
2000
I els manglars proporcionaven fusta
10:48
and honey and leaves for the animals,
248
648160
2000
i mel, i fulles pels animals,
10:50
so that they could produce milk and whatnot,
249
650160
2000
del quals en podien obtenir llet i el que sigui,
10:52
like we had in the Biosphere.
250
652160
2000
com el que teníem a la Biosfera.
10:54
And all of it was coming from this: shrimp farms.
251
654160
4000
I tot venia d'aquí, granjes de gambetes.
10:58
Shrimp farms are a scourge on the earth,
252
658160
2000
Les granjes de gambetes són una plaga per la Terra,
11:00
frankly, from an environmental point of view.
253
660160
2000
francament, des d'un punt de vist ecològic,
11:02
They pour huge amounts of pollutants into the ocean.
254
662160
3000
aboquen grans quantitats de contaminants a l'oceà.
11:05
They also pollute their next-door neighbors.
255
665160
3000
i també contaminen els seus veïns.
11:08
So they're all shitting each other's ponds, quite literally.
256
668160
3000
Parlant en plata, es caguen a la banyera del veí.
11:11
And what this project was doing
257
671160
3000
I el que feia aquets projecte,
11:14
was taking the effluent of these,
258
674160
2000
era prendre aquests residus,
11:16
and turning them into all of this food.
259
676160
2000
i convertir-los en menjar.
11:18
They were literally turning pollution into abundance for a desert people.
260
678160
5000
Literalment estaven convertint contaminació en abundància per a la gent del desert.
11:23
They had created an industrial ecosystem, of a sense.
261
683160
4000
d'alguna manera, havien creat un ecosistema industrial
11:27
I was there because I was actually modeling the mangrove portion
262
687160
4000
Jo hi era perquè en aquell moment estava modelant la part dels manglars
11:31
for a carbon credit program, under the U.N.
263
691160
2000
per a un programa de crèdits de carbó, sota l'ONU.
11:33
Kyoto Protocol system.
264
693160
2000
El protocol de Kyoto
11:35
And as I was modeling this mangrove swamp,
265
695160
2000
I jo estava modelant aquest pantà de manglars
11:37
I was thinking to myself, "How do you put a box around this?"
266
697160
3000
I pensava "Com podria posar això dins una caixa?"
11:40
When I'm modeling a plant in a box, literally,
267
700160
3000
Estava modelant com posar una planta dins una caixa, literalment,
11:43
I know where to draw the boundary.
268
703160
2000
Sé on hi ha el límit
11:45
In a mangrove forest like this I have no idea.
269
705160
3000
Però en un bosc de manglars com aquest no en tinc ni idea.
11:48
Well, of course you have to draw the boundary around the whole of the Earth.
270
708160
3000
Bé, naturalment el límit és la Terra mateixa.
11:51
And understand its interactions with the entire Earth.
271
711160
3000
I entendre les interaccions amb la tota la Terra.
11:54
And put your project in that context.
272
714160
5000
I com posar un projecte en aquest context.
11:59
Around the world today we're seeing an incredible transformation,
273
719160
5000
Actualment estem veient una increible transformació del món.
12:04
from what I would call a biocidal species,
274
724160
4000
Del que podríem anomenar una espècie biocida,
12:08
one that -- whether we intentionally or unintentionally --
275
728160
3000
tant si ho fem intencionadament o no
12:11
have designed our systems to kill life, a lot of the time.
276
731160
4000
els nostres sistemes estan majoritàriament dissenyats per matar vida
12:15
This is in fact, this beautiful photograph,
277
735160
4000
Aquesta bonica fotografia
12:19
is in fact over the Amazon.
278
739160
2000
està presa sobre l'Amazones.
12:21
And here the light green are areas of massive deforestation.
279
741160
5000
En verd clar les àres de deforestació massiva.
12:26
And those beautiful wispy clouds
280
746160
2000
I aquests bonics núvols
12:28
are, in fact, fires, human-made fires.
281
748160
4000
són, de fet, incendis, incendis provocats pels humans.
12:32
We're in the process of transforming from this,
282
752160
3000
Estem en un procés de transformació d'una sociedad biocida
12:35
to what I would call a biophilic society,
283
755160
4000
al que podríem anomenar una sociedad biofílica,
12:39
one where we learn to nurture society.
284
759160
3000
en la qual aprendrem a nodrir la societat.
12:42
Now it may not seem like it, but we are.
285
762160
3000
Pot semblar que no estem en aquest camí, però hi estem.
12:45
It is happening all across the world,
286
765160
3000
Està passant a tot el món,
12:48
in every kind of walk of life,
287
768160
2000
en tots els àmbits de la vida,
12:50
and every kind of career
288
770160
2000
i en tots els àmbits d'estudi
12:52
and industry that you can think of.
289
772160
4000
i de la indústria que us pogueu imaginar.
12:56
And I think often times people get lost in that.
290
776160
3000
Sovint penso en ela gent que se sent perduda en tot això.
12:59
They go, "But how can I possibly find my way in that?
291
779160
3000
Diuen, "Però com puc trobar el meu camí
13:02
It's such a huge subject."
292
782160
2000
en un àmbit tan gros?"
13:04
And I would say that the small stuff counts. It really does.
293
784160
4000
Els petits canvis són poderosos. De veritat que sí.
13:08
This is the story of a rake in my backyard.
294
788160
5000
Aquesta és la història d'un rascló en el meu jardí.
13:13
This was my backyard,
295
793160
2000
Aquest era el meu jardí,
13:15
very early on, when I bought my property.
296
795160
2000
molt aviat, quan vaig comprar casa meva.
13:17
And in Arizona, of course, everybody puts gravel down.
297
797160
3000
I a Arizona, naturalment, tothom cobreix el terra amb grava.
13:20
And they like to keep everything beautifully raked. And they keep all the leaves away.
298
800160
4000
I a tothom li agrada mantenir-ho tot ben rasclonat. I treuen les fulles de terra.
13:24
And on Sunday morning the neighbors leaf blower comes out,
299
804160
3000
I el diumenge pel matí apareix el bufador de fulles del veí.
13:27
and I want to throttle them.
300
807160
2000
I els vull fer fora.
13:29
It's a certain type of aesthetic.
301
809160
3000
És una mena d'estètica.
13:32
We're very uncomfortable with untidiness.
302
812160
3000
Ens sentim molt incòmodes amb el desordre.
13:35
And I threw away my rake.
303
815160
4000
I vaig llençar el meu rascló
13:39
And I let all of the leaves fall from the trees that I have on my property.
304
819160
4000
I vaig deixar que les fulles dels arbres de la meva propietat caiguessin.
13:43
And over time, essentially what have I been doing?
305
823160
2000
I amb el temps, bàsicament que és el que he estat fent?
13:45
I've been building topsoil.
306
825160
2000
He estat construint la capa superficial del sòl.
13:47
And so now all the birds come in. And I have hawks.
307
827160
2000
I ara els ocells hi venen. Fins i tot els falcons.
13:49
And I have an oasis.
308
829160
4000
Tinc un oasi.
13:53
This is what happens every spring. For six weeks,
309
833160
4000
Això és el que passa cada primavera. Durant sis setmanes,
13:57
six to eight weeks, I have this flush of green oasis.
310
837160
3000
de sis a vuit setmanes, tinc aquest oasi verd.
14:00
This is actually in a riparian area.
311
840160
2000
Això és en realitat en una zona riberenca.
14:02
And all of Tucson could be like this
312
842160
2000
I tot Tucson podria ser així
14:04
if everybody would just revolt and throw away the rake.
313
844160
3000
si tothom es revoltes i simplement llencés el seu rascló.
14:07
The small stuff counts.
314
847160
4000
Els petits canvis són poderosos.
14:11
The Industrial Revolution -- and Prometheus --
315
851160
3000
La Revolució Industrial, i Prometeu,
14:14
has given us this, the ability to light up the world.
316
854160
5000
ens han donat això: la capacitat d'il·luminar el mòn.
14:19
It has also given us this,
317
859160
2000
Però també ens han donat això,
14:21
the ability to look at the world from the outside.
318
861160
4000
la capacitat de mirar al mòn des de l'exterior.
14:25
Now we may not all have
319
865160
2000
I és possible que no tinguem
14:27
another biosphere that we can run to,
320
867160
2000
una altra biosfera on viure,
14:29
and compare it to this biosphere.
321
869160
3000
i comparar amb aquesta biosfera.
14:32
But we can look at the world,
322
872160
2000
Però podem mirar al mòn,
14:34
and try to understand where we are in its context,
323
874160
5000
i intentar entendre on som nosaltres en aquest context,
14:39
and how we choose to interact with it.
324
879160
4000
i com volem interactuar-hi.
14:43
And if you lose where you are in your biosphere,
325
883160
3000
I si perds de vista on ets dins la teva biosfera,
14:46
or are perhaps having a difficulty connecting
326
886160
2000
o si tal vegada tens problemes per connectar
14:48
with where you are in the biosphere,
327
888160
2000
amb on ets dins la biosfera,
14:50
I would say to you,
328
890160
3000
Et diria,
14:53
take a deep breath.
329
893160
3000
respira profundament.
14:56
The yogis had it right.
330
896160
2000
Els ioguis tenien raó.
14:58
Breath does, in fact, connect us all
331
898160
3000
La respiració, de fet, ens connecta amb tot
15:01
in a very literal way.
332
901160
2000
d'una manera ben literal.
15:03
Take a breath now.
333
903160
2000
Agafa aire altra vegada.
15:05
And as you breathe, think
334
905160
2000
I mentre respires, pensa
15:07
about what is in your breath.
335
907160
4000
sobre l'aire que has inspirat.
15:11
There perhaps is the CO2 from the person sitting next-door to you.
336
911160
5000
Potser és el CO2 d'una persona sentada al teu costat.
15:16
Maybe there is a little bit of oxygen
337
916160
2000
Potser hi ha una mica d'oxigen
15:18
from some algae on the beach not far from here.
338
918160
5000
d'alguna alga d'una platja no molt lluny d'aquí.
15:23
It also connects us in time.
339
923160
3000
També ens connecta amb el temps.
15:26
There may be some carbon in your breath
340
926160
4000
Potser hi ha una mica de carboni en el teu aire
15:30
from the dinosaurs.
341
930160
3000
dels dinosaures.
15:33
There could also be carbon that you are exhaling now
342
933160
5000
I també podria ser que el carboni que ara exhales,
15:38
that will be in the breath
343
938160
4000
estigui en la respiració
15:42
of your great-great-great-grandchildren.
344
942160
3000
del teu re-bes-bes-bes-nét.
15:45
Thank you. (Applause)
345
945160
2000
Gràcies.

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7