Jane Poynter: Life in Biosphere 2

311,641 views ・ 2009-06-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: castor J 검토: yoonho choi
00:12
I have had the distinct pleasure
0
12160
3000
저는 두 개의 바이오스피어 안에서 살아가는 것에
00:15
of living inside two biospheres.
1
15160
3000
특별한 만족감을 갖고 있습니다. (삭제할코멘트: have the pleasure of ~ing = 만족하다...)
00:18
Of course we all here in this room live in Biosphere 1.
2
18160
4000
물론 이 방에 있는 우리 모두는 바이오스피어1(지구)에 살고 있습니다.
00:22
I've also lived in Biosphere 2.
3
22160
4000
저는 바이오스피어2에도 살아봤습니다.
00:26
And the wonderful thing about that is that I get to compare biospheres.
4
26160
4000
제가 바이오스피어들을 비교하게 된 건 정말 놀라운 일입니다.
00:30
And hopefully from that I get to learn something.
5
30160
3000
바라건대 그것으로부터 저는 무언가를 배웁니다.
00:33
So what did I learn? Well,
6
33160
2000
제가 배운게 과연 뭘까요? 자,
00:35
here I am inside Biosphere 2, making a pizza.
7
35160
3000
이곳 바이오스피어2에서, 저는 피자를 만들고 있습니다.
00:38
So I am harvesting the wheat, in order to make the dough.
8
38160
3000
따라서 저는 밀을 수확하고 있습니다. 도우를 만들기 위해서 말이죠.
00:41
And then of course I have to milk the goats
9
41160
2000
물론, 저는 치즈를 만들기 위해서
00:43
and feed the goats in order to make the cheese.
10
43160
3000
염소를 먹여 젖을 짜야만 합니다.
00:46
It took me four months in Biosphere 2 to make a pizza.
11
46160
2000
제가 바이오스피어2에서 피자를 만드는데, 4개월이 걸렸습니다.
00:48
Here in Biosphere 1, well it takes me about two minutes,
12
48160
3000
여기 바이오스피어1에서는, 2분이 걸렸습니다.
00:51
because I pick up the phone and I call and say,
13
51160
2000
그건 제가 전화를 걸어 이렇게 말하기 때문이죠,
00:53
"Hey, can you deliver the pizza?"
14
53160
2000
"이봐요, 피자배달 되나요?"
00:55
So Biosphere 2
15
55160
3000
그렇습니다, 바이오스피어2는
00:58
was essentially a three-acre,
16
58160
2000
실제로 3에이커이고,
01:00
entirely sealed, miniature world
17
60160
2000
완전히 밀폐된, 작은 세계입니다.
01:02
that I lived in for two years and 20 minutes.
18
62160
3000
제가 2년 20분을 살았던 곳이죠.
01:05
(Laughter)
19
65160
3000
(웃음)
01:08
Over the top it was sealed with steel and glass,
20
68160
2000
이것은, 위로는 강철과 유리로 밀폐되어 있었습니다.
01:10
underneath it was sealed with a pan of steel --
21
70160
3000
아래로는 접시 모양의 강철로 막혀 있었고요.
01:13
essentially entirely sealed.
22
73160
2000
실제로 완전히 밀폐되어 있는겁니다.
01:15
So we had our own miniature rainforest,
23
75160
2000
그리고 우리에게는 소형의 열대우림이 있었고,
01:17
a private beach with a coral reef.
24
77160
2000
산호초가 있는 작은 해변이 있었습니다.
01:19
We had a savanna, a marsh, a desert.
25
79160
3000
또 사바나, 습지, 사막도 있었습니다.
01:22
We had our own half-acre farm that we had to grow everything.
26
82160
3000
그리고 스스로 모든것을 길러야하는, 2분의 1에이커의 농장이 있었습니다.
01:25
And of course we had our human habitat, where we lived.
27
85160
3000
그리고 물론, 우리가 살았던 거주지도 있었습니다.
01:28
Back in the mid-'80s when we were designing Biosphere 2,
28
88160
3000
바이오스피어2를 디자인했던 80년대 중반으로 돌아가보면,
01:31
we had to ask ourselves some pretty basic questions.
29
91160
2000
우리는 스스로에게 매우 근본적인 질문 몇가지를 해야했습니다.
01:33
I mean, what is a biosphere?
30
93160
2000
제 말은, 바이오스피어가 뭐죠?
01:35
Back then, yes, I guess we all know now
31
95160
2000
다시 돌아가면, 네, 이제는 우리 모두가 알거라고 생각합니다.
01:37
that it is essentially the sphere of life around the Earth, right?
32
97160
3000
그것은 근본적으로 지구를 둘러싼 생명의 영역입니다, 맞나요?
01:40
Well, you have to get a little more specific than that if you're going to build one.
33
100160
3000
그런데, 만약 여러분이 바이오스피어를 만들거라면, 그것보다 좀 더 구체적이어야 합니다.
01:43
And so we decided that what it really is
34
103160
3000
그래서 우리는 그것이 실제로 무엇인지 결정했습니다.
01:46
is that it is entirely materially closed --
35
106160
3000
그것은 물질적으로 완전히 밀폐되었고,
01:49
that is, nothing goes in or out at all, no material --
36
109160
3000
즉, 어떠한 것도 들어가거나 나올수 없고,
01:52
and energetically open,
37
112160
2000
에너지에 대해서는 열려 있습니다.
01:54
which is essentially what planet Earth is.
38
114160
2000
근본적으로 그것은 지구입니다.
01:56
This is a chamber that was 1/400th the size of Biosphere 2
39
116160
3000
이것은 바이오스피어2의 400분의 1 크기의 방으로
01:59
that we called our Test Module.
40
119160
2000
우리가 테스트 모듈이라고 불렀던 것입니다.
02:01
And the very first day that this fellow, John Allen,
41
121160
2000
그리고 이 친구, 존앨런이,
02:03
walked in, to spend a couple of days in there
42
123160
2000
그가 살 수 있도록,
02:05
with all the plants and animals and bacteria that we'd put in there
43
125160
2000
우리가 그곳에 넣어준 모든 식물,동물,박테리아들과 함께,
02:07
to hopefully keep him alive,
44
127160
2000
그곳에서 며칠을 보내기 위해 들어간 바로 그 첫날.
02:09
the doctors were incredibly concerned
45
129160
2000
의사들은 그가 몇가지 위험한 독소에 죽게 될 것과
02:11
that he was going to succumb to some dreadful toxin,
46
131160
2000
또는 그의 폐가 박테리아나
02:13
or that his lungs were going to get choked with bacteria or something, fungus.
47
133160
4000
균류 같은 것들에 의해서 질식할 것을 매우 걱정했습니다.
02:17
But of course none of that happened.
48
137160
3000
하지만 당연히, 어떠한 것도 발생하지 않았습니다.
02:20
And over the ensuing few years,
49
140160
2000
그리고 다음 몇년 동안,
02:22
there were great sagas about designing Biosphere 2.
50
142160
2000
바이오스피어2를 디자인하는데 대단한 모험담들이 있었습니다.
02:24
But by 1991
51
144160
2000
어쨌든 1991년에
02:26
we finally had this thing built.
52
146160
2000
우리는 마침내 그것을 완공했습니다.
02:28
And it was time for us to go in
53
148160
2000
그리고 우리가 들어가서
02:30
and give it a go.
54
150160
2000
도전할 때가 되었습니다.
02:32
We needed to know,
55
152160
2000
우리는 몇가지를 알아야했습니다,
02:34
is life this malleable?
56
154160
2000
생명이라는게 유순한가요?
02:36
Can you take this biosphere,
57
156160
2000
여러분은 지구를 본떠서 만들어진
02:38
that has evolved on a planetary scale,
58
158160
2000
이 바이오스피어를 떠올릴 수 있나요?
02:40
and jam it into a little bottle,
59
160160
2000
그리고 그것을 작은 병안에 넣을 수 있나요?
02:42
and will it survive?
60
162160
2000
그리고 그것은 생존할까요?
02:44
Big questions.
61
164160
2000
중요한 질문들입니다.
02:46
And we wanted to know this both for being able to go somewhere else
62
166160
3000
그리고 우리는 우주 어딘가로 갈수 있을지에 대해서, 이 모두를 알고 싶었습니다.
02:49
in the universe -- if we were going to go to Mars, for instance,
63
169160
3000
예를 들어서, 만약 우리가 화성으로 가야 한다면,
02:52
would we take a biosphere with us, to live in it?
64
172160
2000
우리는, 우리가 살 바이오스피어를 가지고 갈까요?
02:54
We also wanted to know so we can understand more about
65
174160
2000
우리는, 우리가 살고 있는 지구에 대해 더 잘 이해하기 위해서,
02:56
the Earth that we all live in.
66
176160
2000
그 질문의 답을 알고 싶었습니다.
02:58
Well, in 1991 it was finally time for us to go in
67
178160
3000
어쨌든, 1991년에, 우리가 들어가서
03:01
and try out this baby.
68
181160
2000
이 녀석을 실험할 때가 되었습니다.
03:03
Let's take it on a maiden voyage.
69
183160
2000
처녀항해를 시작해보죠.
03:05
Will it work? Or will something happen
70
185160
2000
이게 작동할까요? 또 어떤 일들,
03:07
that we can't understand and we can't fix,
71
187160
4000
우리가 이해할 수 없고 고칠 수 없는 일들이 일어날까요?
03:11
thereby negating the concept of man-made biospheres?
72
191160
4000
그것에 의해서 인공적인 생물권의 개념이 부정될, 그러한 일들 말입니다.
03:15
So eight of us went in: four men and four women.
73
195160
3000
그래서 우리 8명이 들어갔습니다. 4명의 남자와 4명의 여자.
03:18
More on that later.
74
198160
2000
나중엔 그것보다 더 많아졌지만요.
03:20
(Laughter)
75
200160
2000
(웃음)
03:22
And this is the world that we lived in.
76
202160
3000
이것이 우리가 살았던 세상입니다.
03:25
So, on the top, we had
77
205160
2000
위로는,
03:27
these beautiful rainforests and an ocean,
78
207160
2000
이런 아름다운 열대 우림과 바다가 있었습니다.
03:29
and underneath we had all this technosphere, we called it,
79
209160
4000
그리고 아래로는 우리가 테크노스피어라고 불렀던 것들이 있었습니다.
03:33
which is where all the pumps and the valves
80
213160
2000
그곳에는 모든 펌프와 밸브,
03:35
and the water tanks and the air handlers, and all of that.
81
215160
3000
그리고 물탱크와 공기 조절기, 그리고 많은 것들이 있었습니다.
03:38
One of the Biospherians called it "garden of Eden
82
218160
2000
바이오스피어에서 살던 한 사람은 그것을
03:40
on top of an aircraft carrier."
83
220160
2000
"항공모함 꼭대기의 에덴 동산"이라고 불렀습니다.
03:42
And then also we had the human habitat of course,
84
222160
2000
그리고 우리에게는 당연히 집도 있었고,
03:44
with the laboratories, and all of that.
85
224160
2000
연구실과 모든것이 갖추어져 있었습니다.
03:46
This is the agriculture.
86
226160
2000
이것은 농업입니다.
03:48
It was essentially an organic farm.
87
228160
3000
이것은 근본적으로 유기 농장입니다.
03:51
The day I walked into Biosphere 2,
88
231160
2000
제가 바이오스피어2에 들어갔던 날,
03:53
I was, for the first time,
89
233160
2000
저는 처음으로,
03:55
breathing a completely different atmosphere
90
235160
3000
완벽하게 다른 공기를 마셨습니다.
03:58
than everybody else in the world,
91
238160
2000
세상 어떤 사람들도 마시지 못했던 거죠.
04:00
except seven other people.
92
240160
2000
다른 7명을 제외한다면요.
04:02
At that moment I became part of that biosphere.
93
242160
4000
그때, 저는 바이오스피어의 한 부분이 되었습니다.
04:06
And I don't mean that in an abstract sense;
94
246160
3000
제 말은 추상적인 의미가 아닙니다.
04:09
I mean it rather literally.
95
249160
2000
저는 말 그대로를 의미하는 겁니다.
04:11
When I breathed out, my CO2
96
251160
3000
제가 숨을 내쉴때, 제가 뱉은 CO2를
04:14
fed the sweet potatoes that I was growing.
97
254160
4000
제가 기르던 고구마가 먹었습니다.
04:18
And we ate an awful lot of the sweet potatoes.
98
258160
3000
그리고 우리는 끔찍하게 많은 고구마를 먹었습니다.
04:21
(Laughter)
99
261160
2000
(웃음)
04:23
And those sweet potatoes
100
263160
2000
그리고 그 고구마들이
04:25
became part of me.
101
265160
2000
제 몸의 일부가 되었습니다.
04:27
In fact, we ate so many sweet potatoes
102
267160
2000
사실, 우리는 정말 많은 고구마를 먹었고,
04:29
I became orange with sweet potato.
103
269160
2000
저는 고구마때문에 오렌지색이 되었습니다.
04:31
I literally was eating the same carbon over and over again.
104
271160
4000
저는 실제로 똑같은 탄소를 계속해서 먹은겁니다.
04:35
I was eating myself in some strange sort of bizarre way.
105
275160
4000
조금 이상한 방법으로 저 자신을 먹고 있었던거죠.
04:39
When it came to our atmosphere, however,
106
279160
2000
하지만 우리를 둘러싼 대기에 관해서는,
04:41
it wasn't that much of a joke over the long term,
107
281160
4000
그건 장기적으로, 농담도 될 수 없었습니다.
04:45
because it turned out that we were losing oxygen, quite a lot of oxygen.
108
285160
4000
왜냐하면 우리는 계속해서 산소를 잃고 있었기 때문입니다, 꽤 많은 양의 산소를요.
04:49
And we knew that we were losing CO2.
109
289160
2000
그리고 우리가 CO2를 잃고 있다는 것도 알게 되었습니다.
04:51
And so we were working to sequester carbon.
110
291160
3000
그래서 우리는 탄소를 격리시키기 위해 노력했습니다.
04:54
Good lord -- we know that term now.
111
294160
2000
네, 우리는 이제 그러한 조건을 알게 되었습니다.
04:56
We were growing plants like crazy.
112
296160
2000
우리는 미친듯이 식물들을 길렀습니다.
04:58
We were taking their biomass, storing them in the basement,
113
298160
2000
그들의 바이오매스를 취해서, 지하에 저장했습니다.
05:00
growing plants, going around, around, around,
114
300160
2000
식물을 기르고, 계속 반복,반복,반복했습니다.
05:02
trying to take all of that carbon out of the atmosphere.
115
302160
2000
대기중의 모든 탄소를 빼내려 했던거죠.
05:04
We were trying to stop carbon from going into the atmosphere.
116
304160
3000
우리는 탄소가 대기로 가지 못하도록 노력했습니다.
05:07
We stopped irrigating our soil, as much as we could.
117
307160
2000
가능한, 토양에 관개하는 것도 그만두었습니다.
05:09
We stopped tilling, so that we could prevent greenhouse gasses from going into the air.
118
309160
4000
우리는 온실기체가 공기중으로 나오는 것을 막기 위해서, 경작을 그만두었습니다.
05:13
But our oxygen was going down faster
119
313160
2000
하지만 예상외로, 산소가,
05:15
than our CO2 was going up, which was quite unexpected,
120
315160
3000
CO2가 증가하는 것보다 더 빠르게 감소해버렸습니다.
05:18
because we had seen them going in tandem in the test module.
121
318160
3000
왜냐하면 그것들이 테스트 모듈 안으로 차례로 들어왔기 때문입니다.
05:21
And it was like playing atomic hide-and-seek.
122
321160
3000
그것은 마치 원자의 숨바꼭질 같았습니다.
05:24
We had lost seven tons of oxygen.
123
324160
2000
우리는 7톤의 산소를 잃었습니다.
05:26
And we had no clue where it was.
124
326160
2000
그리고 그것이 어디있는지 전혀 알 수 없었습니다.
05:28
And I tell you, when you lose a lot of oxygen --
125
328160
3000
그리고 여러분이 많은 양의 산소를 잃을때-
05:31
and our oxygen went down quite far;
126
331160
2000
그리고 산소가 심하게 감소해서,
05:33
it went from 21 percent down to 14.2 percent --
127
333160
3000
21%에서 14.2%까지 내려갔을때-
05:36
my goodness, do you feel dreadful.
128
336160
3000
이런, 여러분은 분명히 죽을 것 같은 기분을 느낄겁니다.
05:39
I mean we were dragging ourselves around the Biosphere.
129
339160
3000
우리는 바이오스피어 안에서 간신히 걸어다녔습니다.
05:42
And we had sleep apnea at night.
130
342160
2000
그리고 우리는 수면성 무호흡을 겪기도 했습니다.
05:44
So you'd wake up gasping with breath,
131
344160
3000
여러분은 숨을 헐떡거리면서 일어나게 될겁니다.
05:47
because your blood chemistry has changed.
132
347160
2000
왜냐하면 피의 화학적 성질이 변했으니까요.
05:49
And that you literally do that. You stop breathing and then you -- (Gasps) --
133
349160
3000
실제로 그렇습니다. 여러분은 숨쉬는걸 멈추게 될것이고,-(숨막힘)-
05:52
take a breath and it wakes you up. And it's very irritating.
134
352160
2000
숨을 쉬면서 잠이 깰것입니다. 이건 매우 짜증나는 일이죠.
05:54
And everybody outside thought we were dying.
135
354160
2000
바깥의 모두가 우리가 죽어가고 있다고 생각했습니다.
05:56
I mean, the media was making it sound like were were dying.
136
356160
2000
제 말은, 미디어가, 우리가 죽어가고 있는 것처럼 말했다는 겁니다.
05:58
And I had to call up my mother every other day saying, "No, Mum, it's fine, fine.
137
358160
3000
그래서 저는 엄마에게 격일로 전화해서 "아니에요, 엄마, 괜찮아요,
06:01
We're not dead. We're fine. We're fine."
138
361160
2000
우리 안 죽어요. 괜찮아요. 괜찮아요."라고 말해야 했습니다.
06:03
And the doctor was, in fact, checking us
139
363160
2000
사실 의사가 우리가 정말로 괜찮은지 검사했을때,
06:05
to make sure we were, in fact, fine.
140
365160
2000
우리는 실제로 괜찮았습니다.
06:07
But in fact he was the person who was most susceptible to the oxygen.
141
367160
4000
하지만 사실, 그는 산소에 가장 민감한 사람이었습니다.
06:11
And one day he couldn't add up a line of figures.
142
371160
2000
그러다 어느날, 그에게 이상이 생겼습니다.
06:13
And it was time for us to put oxygen in.
143
373160
4000
우리가 산소를 넣어야할 때가 온겁니다.
06:17
And you might think, well,
144
377160
2000
아마 여러분은 이렇게 생각하겠죠,
06:19
"Boy, your life support system
145
379160
2000
"이봐요, 생명 유지 장치가
06:21
was failing you. Wasn't that dreadful?"
146
381160
2000
도움이 되지 않았나보군요. 무섭지 않았나요?"
06:23
Yes. In a sense it was terrifying.
147
383160
4000
네. 어느정도 무서웠습니다.
06:27
Except that I knew I could walk out the airlock door
148
387160
3000
만약에 상황이 나빠졌을때면,
06:30
at any time, if it really got bad,
149
390160
2000
언제든지 밀폐실 밖으로 나갈 수 있다는걸 몰랐다고 한다면요.
06:32
though who was going to say, "I can't take it anymore!"?
150
392160
3000
하지만 누가 "나 더이상 못참겠어!"라고 말했을까요?
06:35
Not me, that was for sure.
151
395160
2000
저는 확실히 아닙니다.
06:37
But on the other hand, it was the scientific gold of the project,
152
397160
4000
하지만 다른 한편으로, 그것은 프로젝트에 있어서 과학의 금이었습니다.
06:41
because we could really crank this baby up,
153
401160
2000
왜냐하면 우리는 실제로 이 녀석을
06:43
as a scientific tool,
154
403160
2000
과학적인 도구로 이용할 수 있었고,
06:45
and see if we could, in fact, find
155
405160
2000
실제로 그 7톤의 산소가 어디로 가버렸는지를
06:47
where those seven tons of oxygen had gone.
156
407160
3000
찾을 수 있다는 것을 알게 해 주었기 때문입니다.
06:50
And we did indeed find it.
157
410160
2000
그리고 우리는 정말로 그것을 찾았습니다.
06:52
And we found it in the concrete.
158
412160
2000
우리는, 그것을 콘크리트속에서 찾았습니다.
06:54
Essentially it had done something very simple.
159
414160
2000
사실 그것은 매우 간단했습니다.
06:56
We had put too much carbon in the soil in the form of compost.
160
416160
3000
우리는 퇴비의 형태로 토양에 탄소를 너무 많이 넣었는데,
06:59
It broke down; it took oxygen out of the air;
161
419160
2000
그것이 분해되면서, 공기중의 산소를 제거했습니다.
07:01
it put CO2 into the air; and it went into the concrete.
162
421160
3000
그리고 CO2를 공기중으로 내놓고, 그것은 콘크리트속으로 들어갔습니다.
07:04
Pretty straightforward really.
163
424160
2000
정말 꽤나 간단하죠.
07:06
So at the end of the two years
164
426160
2000
그래서 2년이 끝나고
07:08
when we came out, we were elated,
165
428160
2000
밖으로 나왔을때, 우린 매우 우쭐했습니다.
07:10
because, in fact, although you might say
166
430160
3000
사실 여러분이,
07:13
we had discovered something that was quite "uhh,"
167
433160
3000
우리가, 좀 별로인 것을 발견했다고 말할지도 모르지만,
07:16
when your oxygen is going down,
168
436160
2000
만약 여러분의 산소가 없어지고,
07:18
stopped working, essentially, in your life support system,
169
438160
3000
결국 여러분의 생명 유지 장치를 멈추게한다면,
07:21
that's a very bad failure.
170
441160
2000
그건 매우 심각한 위기일겁니다.
07:23
Except that we knew what it was. And we knew how to fix it.
171
443160
3000
우리가 그것이 어떤것인지 모른다고 한다면요. 우리는 그것을 어떻게 고쳐야할지 알았습니다.
07:26
And nothing else emerged
172
446160
2000
그리고 그렇게 심각한 일은
07:28
that really was as serious as that.
173
448160
2000
전혀 일어나지 않았습니다.
07:30
And we proved the concept, more or less.
174
450160
2000
우리는 그 생각을 다소 증명한겁니다.
07:32
People, on the other hand, was a different subject.
175
452160
3000
이와 반대로, 사람은 다른 대상입니다.
07:35
We were -- yeah I don't know that we were fixable.
176
455160
3000
우리는 - 사실 저는 우리가 고정적이었는지는 모르겠습니다.
07:38
We all went quite nuts, I will say.
177
458160
2000
말 그대로, 우리 모두가 꽤 미쳐가고 있었어요.
07:40
And the day I came out of Biosphere 2,
178
460160
2000
그리고 제가 바이오스피어2에서 나왔던날,
07:42
I was thrilled I was going to see all my family and my friends.
179
462160
4000
전 가족들과 친구들을 보게 될 것에 몹시 흥분했습니다.
07:46
For two years I'd been seeing people through the glass.
180
466160
3000
저는 2년 동안, 그들을 유리를 통해서 만났습니다.
07:49
And everybody ran up to me.
181
469160
2000
어쨌든, 모두 저에게로 달려왔고
07:51
And I recoiled. They stank!
182
471160
4000
저는 뒷걸음질쳤습니다. 그들에게서 역겨운 냄새가 났어요!
07:55
People stink!
183
475160
2000
사람들에게서 악취가 났어요!
07:57
We stink of hairspray and underarm deodorant,
184
477160
3000
우리는 헤어스프레이와 겨드랑이 탈취제,
08:00
and all kinds of stuff.
185
480160
2000
그리고 수많은 것들의 냄새를 풍깁니다.
08:02
Now we had stuff inside Biosphere to keep ourselves clean,
186
482160
3000
바이오스피어 안에도 청결을 유지하기 위한 물질이 있었습니다.
08:05
but nothing with perfume.
187
485160
2000
하지만 향수는 아니었죠.
08:07
And boy do we stink out here.
188
487160
3000
물론 여기있는 우리도 악취가 납니다.
08:10
Not only that,
189
490160
2000
그 뿐만 아니라,
08:12
but I lost touch of where my food came from.
190
492160
4000
저는 제 음식이 나던 곳들도 잃고 말았습니다.
08:16
I had been growing all my own food.
191
496160
3000
전 제가 먹을 음식을 스스로 길러왔습니다.
08:19
I had no idea what was in my food, where it came from.
192
499160
3000
전 제 음식에 무엇이 들어있고, 어디서 났는지 아무것도 몰랐습니다.
08:22
I didn't even recognize half the names in most of the food that I was eating.
193
502160
3000
제가 먹고 있던 대부분의 음식 중에서 반 정도도 이름을 알지 못했습니다.
08:25
In fact, I would stand for hours in the aisles of shops,
194
505160
3000
사실, 저는 가게에서 오랜 시간을 서서,
08:28
reading all the names on all of the things.
195
508160
2000
모든 것들의 이름을 읽었습니다.
08:30
People must have thought I was nuts.
196
510160
2000
사람들은 분명히 제가 미쳤다고 생각했을 겁니다.
08:32
It was really quite astonishing.
197
512160
6000
꽤나 놀랄만 했습니다.
08:38
And I slowly lost track
198
518160
3000
그리고 저는 서서히
08:41
of where I was in this big biosphere, in this big biosphere that we all live in.
199
521160
4000
우리가 살고 있는 이 커다란 바이오스피어 안에서, 제가 어디있는지 놓치고 있었습니다.
08:45
In Biosphere 2 I totally understood
200
525160
3000
바이오스피어2에서 저는
08:48
that I had a huge impact on my biosphere, everyday,
201
528160
4000
제가 매일, 저의 바이오스피어에 큰 영향을 끼치고,
08:52
and it had an impact on me,
202
532160
2000
그것도 저에게 영향을 끼치는 것을
08:54
very viscerally, very literally.
203
534160
2000
매우 본능적으로, 완전히 알고 있었습니다.
08:56
So I went about my business:
204
536160
2000
그래서 저는 일을 시작했습니다.
08:58
Paragon Space Development Corporation,
205
538160
2000
패러건 우주 개발사,
09:00
a little firm I started with people while I was in the Biosphere,
206
540160
2000
제가 바이오스피어에 있는 동안,
09:02
because I had nothing else to do.
207
542160
2000
달리 할일이 없었기 때문에, 팀원들과 함께 그 작은 회사를 시작했습니다.
09:04
And one of the things we did was
208
544160
2000
그리고 우리가 했던 일들 중 하나가
09:06
try to figure out: how small can you make these biospheres,
209
546160
2000
이러한 바이오스피어를 얼마나 작게 만들 수 있는지를 알아내는 것이었습니다.
09:08
and what can you do with them?
210
548160
2000
그러면 그걸로 무엇을 할 수 있을까요?
09:10
And so we sent one onto the Mir Space Station.
211
550160
3000
우리는 그것을 미르 우주 정거장에 보냈습니다.
09:13
We had one on the shuttle and one on the International Space Station,
212
553160
3000
하나는 우주 왕복선에, 하나는 국제 우주 정거장에
09:16
for 16 months, where we managed to produce
213
556160
2000
16개월 동안 두었습니다. 그곳은 우리가 어떻게 해서든,
09:18
the first organisms to go through
214
558160
2000
우주에서, 완전하고 복합적인 생명 주기를 거칠 첫번째 생물을
09:20
complete multiple life cycles in space --
215
560160
2000
생산해냈던 곳입니다.
09:22
really pushing the envelope
216
562160
2000
정말로, 우리의 생명 체계가
09:24
of understanding how malleable
217
564160
2000
얼마나 유순한지 이해하는데 있어서,
09:26
our life systems are.
218
566160
3000
지평을 넓힌거죠.
09:29
And I'm also proud to announce
219
569160
2000
그리고 저는, 여러분들이 곧
09:31
that you're getting a sneak preview -- on Friday we're going to announce
220
571160
3000
하나의 예고편을 보게될 것을 알리게 되어 자랑스럽습니다. --금요일에
09:34
that we're actually forming a team
221
574160
2000
저희는, 달에서 식물을 기를 시스템을 개발할
09:36
to develop a system to grow plants on the Moon,
222
576160
3000
팀을 만드는 것을 알릴겁니다.
09:39
which is going to be pretty fun.
223
579160
2000
꽤 재미있을거예요.
09:41
And the legacy of that is a system that we were designing:
224
581160
3000
그리고 그것을 이어받은 것이 우리가 디자인했던 시스템입니다.
09:44
an entirely sealed system to grow plants to grow on Mars.
225
584160
4000
화성에서 식물을 기를, 완벽하게 밀폐된 시스템이죠.
09:48
And part of that is that we had to model
226
588160
2000
그리고 그것의 일부가
09:50
very rapid circulation of CO2
227
590160
4000
이러한 식물 시스템을 통해서,
09:54
and oxygen and water through this plant system.
228
594160
3000
CO2, 산소, 물의 매우 빠른 순환을 모형으로 만드는 것입니다.
09:57
As a result of that modeling
229
597160
2000
저는, 그러한 모델링의 결과를
09:59
I ended up in all places,
230
599160
2000
아프리카의 혼의, 에리트리아에 있는, 모든 지역에서
10:01
in Eritrea, in the Horn of Africa.
231
601160
3000
이끌어냈습니다.
10:04
Eritrea, formerly part of Ethiopia,
232
604160
3000
이전에 에티오피아의 일부였던 에리트리아는
10:07
is one of those places that is astonishingly beautiful,
233
607160
5000
놀랍도록 아름답고, 아무런 꾸밈이 없는 곳입니다.
10:12
incredibly stark, and I have no understanding
234
612160
4000
그리고 저는, 사람들이 그곳에서 어떻게 살아가는지
10:16
of how people eke out a living there.
235
616160
2000
전혀 이해할수 없었습니다.
10:18
It is so dry.
236
618160
2000
그곳은 매우 건조합니다.
10:20
This is what I saw.
237
620160
2000
이것이 제가 본것입니다.
10:22
But this is also what I saw.
238
622160
2000
하지만 저는 이런 것도 봤습니다.
10:24
I saw a company that had
239
624160
3000
어떤 회사를 보았는데,
10:27
taken seawater
240
627160
3000
그 회사는 바닷물과
10:30
and sand, and they were growing
241
630160
3000
모래를 가지고, 정제하지 않은
10:33
a kind of crop that will grow on pure salt water without having to treat it.
242
633160
4000
순수한 소금물에서 자라는 어떤 작물을 길렀습니다.
10:37
And it will produce a food crop.
243
637160
2000
그 작물은 식량을 생산할 것입니다.
10:39
In this case it was oilseed.
244
639160
2000
이 경우, 그것은 지방 종자였습니다.
10:41
It was astonishing. They were also producing mangroves
245
641160
3000
저는 매우 놀랐습니다. 그들은 대규모농장에서
10:44
in a plantation.
246
644160
2000
홍수림도 기르고 있었습니다.
10:46
And the mangroves were providing wood
247
646160
2000
그리고, 그 홍수림은 동물들을 위한
10:48
and honey and leaves for the animals,
248
648160
2000
나무와 꿀과 잎들을 공급해서,
10:50
so that they could produce milk and whatnot,
249
650160
2000
그들은 우유와 장식장을 생산할 수 있었습니다.
10:52
like we had in the Biosphere.
250
652160
2000
우리가 바이오스피어 안에서 했던 것처럼요.
10:54
And all of it was coming from this: shrimp farms.
251
654160
4000
그리고 그 모든 것은 이곳, 새우 양식장에서 왔습니다.
10:58
Shrimp farms are a scourge on the earth,
252
658160
2000
솔직히, 환경적인 관점에서 보면,
11:00
frankly, from an environmental point of view.
253
660160
2000
새우 농장들은 지구상에 재앙이었습니다.
11:02
They pour huge amounts of pollutants into the ocean.
254
662160
3000
그곳에서 엄청난 양의 오염물질들이 바다로 배출되었습니다.
11:05
They also pollute their next-door neighbors.
255
665160
3000
또한 그것들은 가까운 이웃을 오염시켰습니다. 그들은 서로의 우물을 더럽히고 있었습니다.
11:08
So they're all shitting each other's ponds, quite literally.
256
668160
3000
정말로요.
11:11
And what this project was doing
257
671160
3000
그리고 이 프로젝트가 했던 것이,
11:14
was taking the effluent of these,
258
674160
2000
이러한 유출물을 걸러서,
11:16
and turning them into all of this food.
259
676160
2000
그것들을 다시 양분으로 주는 것이었습니다.
11:18
They were literally turning pollution into abundance for a desert people.
260
678160
5000
그것들은 말그대로, 사막인들에게 오염을 부유로 바꿔주었습니다.
11:23
They had created an industrial ecosystem, of a sense.
261
683160
4000
그들은 어떤 의미에서, 산업 생태계를 창조했습니다.
11:27
I was there because I was actually modeling the mangrove portion
262
687160
4000
저는 사실 홍수림의 모형제작을 했기 때문에 그곳에 있었습니다.
11:31
for a carbon credit program, under the U.N.
263
691160
2000
U.N.의 탄소배출권 프로그램,
11:33
Kyoto Protocol system.
264
693160
2000
교토의정서 때문에 간것입니다.
11:35
And as I was modeling this mangrove swamp,
265
695160
2000
그리고 제가 이 홍수림을 모형제작하면서,
11:37
I was thinking to myself, "How do you put a box around this?"
266
697160
3000
저는 스스로 생각했습니다, "어떻게 이것을 상자로 둘러쌀 수 있을까?"
11:40
When I'm modeling a plant in a box, literally,
267
700160
3000
실제로 제가 상자 속에 식물을 모형제작 한다면,
11:43
I know where to draw the boundary.
268
703160
2000
어디에 경계를 그어야 할지 압니다.
11:45
In a mangrove forest like this I have no idea.
269
705160
3000
하지만 이러한 홍수림 숲에서는, 아무것도 몰랐습니다.
11:48
Well, of course you have to draw the boundary around the whole of the Earth.
270
708160
3000
네, 물론 여러분은 전체 지구 주변에 경계를 그어야 하고
11:51
And understand its interactions with the entire Earth.
271
711160
3000
그것의 전체 지구와의 상호작용을 이해해야 합니다.
11:54
And put your project in that context.
272
714160
5000
그리고 여러분의 프로젝트를 이러한 관계속에서 보아야 합니다.
11:59
Around the world today we're seeing an incredible transformation,
273
719160
5000
오늘날 우리는, 전세계적으로 엄청난 변화들을 보고 있습니다.
12:04
from what I would call a biocidal species,
274
724160
4000
제가 생명파괴종들 이라고 부르는 것부터 보면,
12:08
one that -- whether we intentionally or unintentionally --
275
728160
3000
의도적이든 아니든 우리는
12:11
have designed our systems to kill life, a lot of the time.
276
731160
4000
수 차례, 우리의 체계를 생명을 죽이는 쪽으로 설계해왔습니다.
12:15
This is in fact, this beautiful photograph,
277
735160
4000
이것은, 이 아름다운 사진은,
12:19
is in fact over the Amazon.
278
739160
2000
사실 아마존 위에서 본 모습입니다.
12:21
And here the light green are areas of massive deforestation.
279
741160
5000
그리고 여기 옅은 초록색이 엄청난 산림 채벌 지역들입니다.
12:26
And those beautiful wispy clouds
280
746160
2000
그리고 저기 아름다운 안개같은 구름들은
12:28
are, in fact, fires, human-made fires.
281
748160
4000
사실 화재, 즉 인간에 의한 화재입니다.
12:32
We're in the process of transforming from this,
282
752160
3000
우리는 이러한 것에서부터
12:35
to what I would call a biophilic society,
283
755160
4000
우리가 사회를 양육하기 위해서 배워나가는 사회인
12:39
one where we learn to nurture society.
284
759160
3000
생명애적인 사회로 변해가는 과정에 있습니다.
12:42
Now it may not seem like it, but we are.
285
762160
3000
현재 그렇지 않은것 처럼 보이겠지만, 그렇습니다.
12:45
It is happening all across the world,
286
765160
3000
그것은 전세계적으로,
12:48
in every kind of walk of life,
287
768160
2000
모든 계층,
12:50
and every kind of career
288
770160
2000
모든 직업,
12:52
and industry that you can think of.
289
772160
4000
그리고 여러분이 생각할수 있는 모든 산업에서 나타나고 있습니다.
12:56
And I think often times people get lost in that.
290
776160
3000
저는 때때로 사람들이 그 속에서 긿을 잃는다고 생각합니다.
12:59
They go, "But how can I possibly find my way in that?
291
779160
3000
그들은 "과연 내가 그 안에서 길을 찾을 수 있을까?"라고 묻습니다.
13:02
It's such a huge subject."
292
782160
2000
그건 꽤나 큰 문제입니다.
13:04
And I would say that the small stuff counts. It really does.
293
784160
4000
이제, 제가 작은 것들이 중요하다는 것을 말해드리겠습니다. 실제로 그러합니다.
13:08
This is the story of a rake in my backyard.
294
788160
5000
이것은 제 뒤뜰의 갈퀴에 대한 이야기입니다.
13:13
This was my backyard,
295
793160
2000
이것은, 꽤 오래전
13:15
very early on, when I bought my property.
296
795160
2000
제가 집을 샀을때의 뒤뜰 사진입니다.
13:17
And in Arizona, of course, everybody puts gravel down.
297
797160
3000
그리고 물론 애리조나에서는, 모두 바닥에 자갈을 깝니다.
13:20
And they like to keep everything beautifully raked. And they keep all the leaves away.
298
800160
4000
또 그들은 모든것들을 아름답게 가꾸는 걸 좋아하고, 나뭇잎들을 깨끗이 쓸어냅니다.
13:24
And on Sunday morning the neighbors leaf blower comes out,
299
804160
3000
그러다 일요일 아침이면, 이웃에서 나뭇잎 청소기가 나오는데,
13:27
and I want to throttle them.
300
807160
2000
전 그것들을 분질러버리고 싶어요.
13:29
It's a certain type of aesthetic.
301
809160
3000
그건 일종의 미의식이죠.
13:32
We're very uncomfortable with untidiness.
302
812160
3000
우리는 단정치 못한 것에 대해서 심히 불쾌해합니다.
13:35
And I threw away my rake.
303
815160
4000
어쨌든 저는 갈퀴를 던져 버렸습니다.
13:39
And I let all of the leaves fall from the trees that I have on my property.
304
819160
4000
그리고 집에 있는 모든 나무에서 잎들이 떨어지는걸 내버려 두었습니다.
13:43
And over time, essentially what have I been doing?
305
823160
2000
그동안, 본질적으로 제가 뭘 한 걸까요?
13:45
I've been building topsoil.
306
825160
2000
저는 표토를 만든겁니다.
13:47
And so now all the birds come in. And I have hawks.
307
827160
2000
그리고 이제 많은 새들이 날아옵니다. 매들도 옵니다.
13:49
And I have an oasis.
308
829160
4000
그리고 전, 오아시스를 갖게 되었습니다.
13:53
This is what happens every spring. For six weeks,
309
833160
4000
매년 봄의 모습입니다. 6주 정도,
13:57
six to eight weeks, I have this flush of green oasis.
310
837160
3000
6주에서 8주정도, 물이 가득 찬 푸른 오아시스가 있습니다.
14:00
This is actually in a riparian area.
311
840160
2000
이건 실제로 강기슭과 같습니다.
14:02
And all of Tucson could be like this
312
842160
2000
만약 모두 반란을 일으켜서 갈퀴를 던져 버린다면,
14:04
if everybody would just revolt and throw away the rake.
313
844160
3000
투스컨 모든 지역이 이렇게 될 수 있습니다.
14:07
The small stuff counts.
314
847160
4000
사소한 것이 중요하다는 것입니다.
14:11
The Industrial Revolution -- and Prometheus --
315
851160
3000
산업혁명과 프로메테우스는,
14:14
has given us this, the ability to light up the world.
316
854160
5000
우리에게 이것, 세상을 밝게 하는 능력을 주었습니다.
14:19
It has also given us this,
317
859160
2000
그것은 우리에게,
14:21
the ability to look at the world from the outside.
318
861160
4000
세상을 바깥에서 바라볼 수 있는 능력도 주었습니다.
14:25
Now we may not all have
319
865160
2000
아마 우리 모두는
14:27
another biosphere that we can run to,
320
867160
2000
지구 외에 갈수 있을 만한 생물권이 없을 것이고,
14:29
and compare it to this biosphere.
321
869160
3000
이 지구와 비교할 만한 생물권도 없을 것입니다.
14:32
But we can look at the world,
322
872160
2000
하지만 우리는 세상을 바라볼 수 있고,
14:34
and try to understand where we are in its context,
323
874160
5000
우리가 지구와의 관계에서 어디에 있는지,
14:39
and how we choose to interact with it.
324
879160
4000
그리고 그것과 어떻게 상호작용해왔는지를 이해하려고 노력합니다.
14:43
And if you lose where you are in your biosphere,
325
883160
3000
그리고, 만약 여러분이 여러분의 바이오스피어안에서 길을 잃었거나,
14:46
or are perhaps having a difficulty connecting
326
886160
2000
또는 그안에서 여러분이 있는 곳과의 연결에 있어서
14:48
with where you are in the biosphere,
327
888160
2000
어려움을 겪게 된다면,
14:50
I would say to you,
328
890160
3000
저는 이렇게 말해드리고 싶습니다,
14:53
take a deep breath.
329
893160
3000
심호흡을 해보세요.
14:56
The yogis had it right.
330
896160
2000
요가 수행자들이 옳았습니다.
14:58
Breath does, in fact, connect us all
331
898160
3000
호흡은, 실제로, 그 의미 그대로
15:01
in a very literal way.
332
901160
2000
우리 모두를 이어줍니다.
15:03
Take a breath now.
333
903160
2000
지금 숨쉬어 보세요.
15:05
And as you breathe, think
334
905160
2000
그리고 숨쉬면서,
15:07
about what is in your breath.
335
907160
4000
여러분의 숨속에 무엇이 있을지 생각해보세요.
15:11
There perhaps is the CO2 from the person sitting next-door to you.
336
911160
5000
아마 여러분 옆사람에게서 나온 CO2가 있을겁니다.
15:16
Maybe there is a little bit of oxygen
337
916160
2000
어쩌면 여기서 멀지 않은 해변의
15:18
from some algae on the beach not far from here.
338
918160
5000
조류에서 나온 산소가 조금 있을지도 모릅니다.
15:23
It also connects us in time.
339
923160
3000
또 그것은 우리를 시간에 있어서도 이어줍니다.
15:26
There may be some carbon in your breath
340
926160
4000
여러분의 호흡속에는
15:30
from the dinosaurs.
341
930160
3000
공룡에게서 나온 탄소가 있을지도 모릅니다.
15:33
There could also be carbon that you are exhaling now
342
933160
5000
그리고 여러분이 지금 내쉬는 탄소는
15:38
that will be in the breath
343
938160
4000
여러분의 손자의
15:42
of your great-great-great-grandchildren.
344
942160
3000
아들의, 아들의, 아들의 호흡속에 있을 수도 있습니다.
15:45
Thank you. (Applause)
345
945160
2000
감사합니다.

Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7