下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masahiro Kyushima
校正: Akira KAKINOHANA
00:12
I have had the distinct pleasure
0
12160
3000
私は二つのバイオスフィア(生物圏)に住むという
00:15
of living inside two biospheres.
1
15160
3000
めったにない喜びを得ました
00:18
Of course we all here in this room live in Biosphere 1.
2
18160
4000
この部屋にいる我々は皆バイオスフィア1に住んでいますが
00:22
I've also lived in Biosphere 2.
3
22160
4000
私はまたバイオスフィア2にも住んだのです
00:26
And the wonderful thing about that is that I get to compare biospheres.
4
26160
4000
そして素晴らしいことに、私はそれらのバイオスフィアを比較することができ
00:30
And hopefully from that I get to learn something.
5
30160
3000
そこから何かを学んでいると思います
00:33
So what did I learn? Well,
6
33160
2000
何を学んだのでしょうか?
00:35
here I am inside Biosphere 2, making a pizza.
7
35160
3000
これは私がバイオスフィア2の中でピザを作っているところです
00:38
So I am harvesting the wheat, in order to make the dough.
8
38160
3000
ピザ生地を作るために小麦を収穫し
00:41
And then of course I have to milk the goats
9
41160
2000
それからチーズを作るためにヤギの乳搾をして
00:43
and feed the goats in order to make the cheese.
10
43160
3000
もちろんヤギも飼育します
00:46
It took me four months in Biosphere 2 to make a pizza.
11
46160
2000
バイオスフィア2でピザを作るには4ヶ月かかりました
00:48
Here in Biosphere 1, well it takes me about two minutes,
12
48160
3000
こちらバイオスフィア1では2分しかかかりません
00:51
because I pick up the phone and I call and say,
13
51160
2000
電話を取って
00:53
"Hey, can you deliver the pizza?"
14
53160
2000
「ピザを届けてちょうだい」と言うだけですから
00:55
So Biosphere 2
15
55160
3000
バイオスフィア2は
00:58
was essentially a three-acre,
16
58160
2000
3エーカーの
01:00
entirely sealed, miniature world
17
60160
2000
外界と完全に遮断されたミニチュア世界です
01:02
that I lived in for two years and 20 minutes.
18
62160
3000
私はそこで2年と20分、生活していました
01:05
(Laughter)
19
65160
3000
(笑)
01:08
Over the top it was sealed with steel and glass,
20
68160
2000
上は鉄とガラスで遮断され
01:10
underneath it was sealed with a pan of steel --
21
70160
3000
下は鉄の底で遮断されていました
01:13
essentially entirely sealed.
22
73160
2000
本質的に、完全に密閉されていました
01:15
So we had our own miniature rainforest,
23
75160
2000
そこには自前のミニチュア熱帯雨林に、
01:17
a private beach with a coral reef.
24
77160
2000
珊瑚礁のあるプライベートビーチ、
01:19
We had a savanna, a marsh, a desert.
25
79160
3000
サバンナ、沼地、砂漠がありました
01:22
We had our own half-acre farm that we had to grow everything.
26
82160
3000
全ての栽培を行う半エーカーの農地と
01:25
And of course we had our human habitat, where we lived.
27
85160
3000
人間が住むための居住区がありました
01:28
Back in the mid-'80s when we were designing Biosphere 2,
28
88160
3000
80年代半ば、我々がバイオスフィア2を設計していた頃
01:31
we had to ask ourselves some pretty basic questions.
29
91160
2000
我々は非常に基本的なことを自問していました
01:33
I mean, what is a biosphere?
30
93160
2000
つまり、バイオスフィアとは何か?
01:35
Back then, yes, I guess we all know now
31
95160
2000
そのころ、我々が考えていたのは
01:37
that it is essentially the sphere of life around the Earth, right?
32
97160
3000
「地球をとりまく生命の球体」のことでした でしょう?
01:40
Well, you have to get a little more specific than that if you're going to build one.
33
100160
3000
でも、それを作ろうと思ったらもう少し具体的にしておく必要があります
01:43
And so we decided that what it really is
34
103160
3000
そこで我々は、実際はそれは
01:46
is that it is entirely materially closed --
35
106160
3000
物質的に完全に閉じていて
01:49
that is, nothing goes in or out at all, no material --
36
109160
3000
どんな物質も出入りせず、かつ
01:52
and energetically open,
37
112160
2000
エネルギー的には開いた系と定義しました
01:54
which is essentially what planet Earth is.
38
114160
2000
地球がまさしくそうなのです
01:56
This is a chamber that was 1/400th the size of Biosphere 2
39
116160
3000
これはバイオスフィア2の400分の1の部屋で
01:59
that we called our Test Module.
40
119160
2000
「テストモジュール」と呼んでいました
02:01
And the very first day that this fellow, John Allen,
41
121160
2000
そしてこの人物、ジョン・アレンが
02:03
walked in, to spend a couple of days in there
42
123160
2000
彼を生存させるために我々が持ち込んだ
02:05
with all the plants and animals and bacteria that we'd put in there
43
125160
2000
植物、動物、バクテリアと共に
02:07
to hopefully keep him alive,
44
127160
2000
この中で二日間過ごそうとした初日から
02:09
the doctors were incredibly concerned
45
129160
2000
医師団は、彼がなにか
02:11
that he was going to succumb to some dreadful toxin,
46
131160
2000
恐ろしい毒素にやられるか、バクテリアか菌糸かで
02:13
or that his lungs were going to get choked with bacteria or something, fungus.
47
133160
4000
窒息して死んでしまうのではないかと、ひどく恐れましたが
02:17
But of course none of that happened.
48
137160
3000
もちろんそんなことは起きませんでした
02:20
And over the ensuing few years,
49
140160
2000
その後の数年は
02:22
there were great sagas about designing Biosphere 2.
50
142160
2000
バイオスフィア2の設計の偉大な物語があり
02:24
But by 1991
51
144160
2000
1991年には
02:26
we finally had this thing built.
52
146160
2000
バイオスフィア2が建造されました
02:28
And it was time for us to go in
53
148160
2000
そして我々は
02:30
and give it a go.
54
150160
2000
その中に入ったのです
02:32
We needed to know,
55
152160
2000
我々は知りたかったのです
02:34
is life this malleable?
56
154160
2000
生命はこれに順応できるか?
02:36
Can you take this biosphere,
57
156160
2000
惑星規模に拡大した
02:38
that has evolved on a planetary scale,
58
158160
2000
このバイオスフィアを
02:40
and jam it into a little bottle,
59
160160
2000
小さなビンに入れて
02:42
and will it survive?
60
162160
2000
それでも生命は維持できるのか?
02:44
Big questions.
61
164160
2000
大きな問いかけです
02:46
And we wanted to know this both for being able to go somewhere else
62
166160
3000
我々はこの答えを、ひとつは
02:49
in the universe -- if we were going to go to Mars, for instance,
63
169160
3000
宇宙のどこか他の場所、たとえば火星に
02:52
would we take a biosphere with us, to live in it?
64
172160
2000
行くのに使えるのか知るために、
02:54
We also wanted to know so we can understand more about
65
174160
2000
もう一つは、我々の住む地球についてより深く知るために
02:56
the Earth that we all live in.
66
176160
2000
得たいと思いました
02:58
Well, in 1991 it was finally time for us to go in
67
178160
3000
1991年、ついにその時が来て、我々は中に入り
03:01
and try out this baby.
68
181160
2000
どうなるかを試しました
03:03
Let's take it on a maiden voyage.
69
183160
2000
処女航海です
03:05
Will it work? Or will something happen
70
185160
2000
うまくいくか? それともなにか我々が
03:07
that we can't understand and we can't fix,
71
187160
4000
理解や解決ができないことが起きて
03:11
thereby negating the concept of man-made biospheres?
72
191160
4000
人工のバイオスフィアというコンセプトが否定されるのか?
03:15
So eight of us went in: four men and four women.
73
195160
3000
男性4人、女性4人が中に入りました
03:18
More on that later.
74
198160
2000
そのあと増えたんですが
03:20
(Laughter)
75
200160
2000
(笑)
03:22
And this is the world that we lived in.
76
202160
3000
これが我々が住んだ世界です
03:25
So, on the top, we had
77
205160
2000
上には
03:27
these beautiful rainforests and an ocean,
78
207160
2000
美しい熱帯雨林と海
03:29
and underneath we had all this technosphere, we called it,
79
209160
4000
下には「テクノスフィア」がありました
03:33
which is where all the pumps and the valves
80
213160
2000
ポンプや、バルブや
03:35
and the water tanks and the air handlers, and all of that.
81
215160
3000
水タンクや、大気処理装置などなどです
03:38
One of the Biospherians called it "garden of Eden
82
218160
2000
メンバーの一人はこれを「空母の上のエデンの園」と
03:40
on top of an aircraft carrier."
83
220160
2000
呼びました
03:42
And then also we had the human habitat of course,
84
222160
2000
そしてもちろん居住区があり
03:44
with the laboratories, and all of that.
85
224160
2000
研究室がありました
03:46
This is the agriculture.
86
226160
2000
ここが農園で
03:48
It was essentially an organic farm.
87
228160
3000
要するに有機農園です
03:51
The day I walked into Biosphere 2,
88
231160
2000
バイオスフィア2に入ったその日、
03:53
I was, for the first time,
89
233160
2000
私は、はじめて、
03:55
breathing a completely different atmosphere
90
235160
3000
7人のメンバーと共に
03:58
than everybody else in the world,
91
238160
2000
世界の他と誰とも全く異なる
04:00
except seven other people.
92
240160
2000
空気を吸っていました
04:02
At that moment I became part of that biosphere.
93
242160
4000
その瞬間、私はそのバイオスフィアの一部になったのです
04:06
And I don't mean that in an abstract sense;
94
246160
3000
それは抽象的な意味でなく
04:09
I mean it rather literally.
95
249160
2000
文字どおりそうなのです
04:11
When I breathed out, my CO2
96
251160
3000
私が吐いた呼気のCO2が
04:14
fed the sweet potatoes that I was growing.
97
254160
4000
私の栽培するサツマイモになるのです
04:18
And we ate an awful lot of the sweet potatoes.
98
258160
3000
我々はサツマイモをものすごくたくさん食べました
04:21
(Laughter)
99
261160
2000
(笑)
04:23
And those sweet potatoes
100
263160
2000
そしてそのサツマイモが
04:25
became part of me.
101
265160
2000
私の一部となるのです
04:27
In fact, we ate so many sweet potatoes
102
267160
2000
サツマイモを食べ過ぎたせいで
04:29
I became orange with sweet potato.
103
269160
2000
自分がオレンジ色になったくらいです
04:31
I literally was eating the same carbon over and over again.
104
271160
4000
私は文字通り同じ炭素をなんども繰り返し食べていました
04:35
I was eating myself in some strange sort of bizarre way.
105
275160
4000
ものすごく奇妙な方法で、私は私自身を食べていたのです
04:39
When it came to our atmosphere, however,
106
279160
2000
しかし、大気について言えば
04:41
it wasn't that much of a joke over the long term,
107
281160
4000
長期的には、そんな冗談では済みませんでした
04:45
because it turned out that we were losing oxygen, quite a lot of oxygen.
108
285160
4000
なぜなら、私たちは非常にたくさんの酸素を失っていたからです
04:49
And we knew that we were losing CO2.
109
289160
2000
私たちは二酸化炭素も失っていました
04:51
And so we were working to sequester carbon.
110
291160
3000
それで私たちは炭素を「隔離」しようとしました
04:54
Good lord -- we know that term now.
111
294160
2000
おお、今だとこの用語も使えるのね
04:56
We were growing plants like crazy.
112
296160
2000
我々は狂ったように植物を育てました
04:58
We were taking their biomass, storing them in the basement,
113
298160
2000
そのバイオマスを地下室に貯蔵し
05:00
growing plants, going around, around, around,
114
300160
2000
また植物を育て、それを何度も繰り返しました
05:02
trying to take all of that carbon out of the atmosphere.
115
302160
2000
大気から炭素を除去しようとしたのです
05:04
We were trying to stop carbon from going into the atmosphere.
116
304160
3000
炭素が大気に放出されるのを防ごうとしました
05:07
We stopped irrigating our soil, as much as we could.
117
307160
2000
土地の灌漑を最小限にしました
05:09
We stopped tilling, so that we could prevent greenhouse gasses from going into the air.
118
309160
4000
土を耕すのをやめました 温室効果ガスが大気に混じるのを防ぐためです
05:13
But our oxygen was going down faster
119
313160
2000
それでも酸素は二酸化炭素が増えるより
05:15
than our CO2 was going up, which was quite unexpected,
120
315160
3000
早く減っていきました 予想もしなかったことです
05:18
because we had seen them going in tandem in the test module.
121
318160
3000
テストモジュールではそれらは一緒に変化していたからです
05:21
And it was like playing atomic hide-and-seek.
122
321160
3000
まるで原子レベルでのかくれんぼのようなものでした
05:24
We had lost seven tons of oxygen.
123
324160
2000
我々は7トンの酸素を失い
05:26
And we had no clue where it was.
124
326160
2000
どこにいったのか全く分かりませんでした
05:28
And I tell you, when you lose a lot of oxygen --
125
328160
3000
そして、大量の酸素を失うとどうなるかというと
05:31
and our oxygen went down quite far;
126
331160
2000
我々の場合
05:33
it went from 21 percent down to 14.2 percent --
127
333160
3000
21%から14.2%まで下がりましたが
05:36
my goodness, do you feel dreadful.
128
336160
3000
おお、恐ろしいですよ
05:39
I mean we were dragging ourselves around the Biosphere.
129
339160
3000
われわれはバイオスフィア内を身体を引きずるように歩いていました
05:42
And we had sleep apnea at night.
130
342160
2000
夜には睡眠時無呼吸症候群がおこり
05:44
So you'd wake up gasping with breath,
131
344160
3000
大きく息を吸い込んで目が覚めるんです
05:47
because your blood chemistry has changed.
132
347160
2000
血液の組成が変わってしまっていて
05:49
And that you literally do that. You stop breathing and then you -- (Gasps) --
133
349160
3000
本当にそうなるんです 息が止まって
05:52
take a breath and it wakes you up. And it's very irritating.
134
352160
2000
深呼吸で目が覚めるんです とてもいらいらします
05:54
And everybody outside thought we were dying.
135
354160
2000
外界の人たちはみんな、私たちが死にかかっていると思いました
05:56
I mean, the media was making it sound like were were dying.
136
356160
2000
メディアがそう報道したのです
05:58
And I had to call up my mother every other day saying, "No, Mum, it's fine, fine.
137
358160
3000
私は一日おきに、母親に「大丈夫、大丈夫」と電話しなくてはなりませんでした
06:01
We're not dead. We're fine. We're fine."
138
361160
2000
「私は死んでないわよ、大丈夫よ」って
06:03
And the doctor was, in fact, checking us
139
363160
2000
実際は隊員の医師が、我々が本当に
06:05
to make sure we were, in fact, fine.
140
365160
2000
大丈夫かどうかチェックしていました
06:07
But in fact he was the person who was most susceptible to the oxygen.
141
367160
4000
しかし実際は彼自身が一番酸素に敏感だったのです
06:11
And one day he couldn't add up a line of figures.
142
371160
2000
ある日、彼はついに一連の足し算ができなくなり
06:13
And it was time for us to put oxygen in.
143
373160
4000
我々は外部から酸素を導入しました
06:17
And you might think, well,
144
377160
2000
あなたはこう考えるかも つまり
06:19
"Boy, your life support system
145
379160
2000
「あなたの生命維持装置は
06:21
was failing you. Wasn't that dreadful?"
146
381160
2000
動作不能になっている 恐ろしいことだ」と
06:23
Yes. In a sense it was terrifying.
147
383160
4000
たしかにある意味ではそれは恐ろしことです
06:27
Except that I knew I could walk out the airlock door
148
387160
3000
事態が悪化すれば、いつでもエアロックから
06:30
at any time, if it really got bad,
149
390160
2000
歩いて出られると分かっている以外は
06:32
though who was going to say, "I can't take it anymore!"?
150
392160
3000
でも誰か「もうがまんできない!」といったでしょうか?
06:35
Not me, that was for sure.
151
395160
2000
私で無い事は確かです
06:37
But on the other hand, it was the scientific gold of the project,
152
397160
4000
しかし一方ではこれはプロジェクトの珠玉の発見でもありました
06:41
because we could really crank this baby up,
153
401160
2000
なぜなら、わたしたしはこのシステムを実際に
06:43
as a scientific tool,
154
403160
2000
科学の道具として動かして
06:45
and see if we could, in fact, find
155
405160
2000
7トンの酸素がどこへいってしまったのか
06:47
where those seven tons of oxygen had gone.
156
407160
3000
発見できるかどうか試すことができたからです
06:50
And we did indeed find it.
157
410160
2000
そして、実際それは発見できました
06:52
And we found it in the concrete.
158
412160
2000
それはコンクリートのなかにあったのです
06:54
Essentially it had done something very simple.
159
414160
2000
実はとても簡単なことでした
06:56
We had put too much carbon in the soil in the form of compost.
160
416160
3000
我々は過剰な炭素をコンポストの土に入れてしまい
06:59
It broke down; it took oxygen out of the air;
161
419160
2000
それが分解して大気から酸素を奪い
07:01
it put CO2 into the air; and it went into the concrete.
162
421160
3000
CO2が大気に放出され、さらにコンクリートに蓄積されたのです
07:04
Pretty straightforward really.
163
424160
2000
とても単純なことでした
07:06
So at the end of the two years
164
426160
2000
それで、2年の後に
07:08
when we came out, we were elated,
165
428160
2000
我々は達成感と共に出て来ました
07:10
because, in fact, although you might say
166
430160
3000
たしかに、我々は
07:13
we had discovered something that was quite "uhh,"
167
433160
3000
酸素が減り続けて
07:16
when your oxygen is going down,
168
436160
2000
生命維持装置を使っての実験をやめたという
07:18
stopped working, essentially, in your life support system,
169
438160
3000
とても「だめ」な結果を得ました
07:21
that's a very bad failure.
170
441160
2000
まさしくひどい失敗でした ただし
07:23
Except that we knew what it was. And we knew how to fix it.
171
443160
3000
その原因と、対応方法もわかっていました
07:26
And nothing else emerged
172
446160
2000
それ以外に重大な問題は
07:28
that really was as serious as that.
173
448160
2000
起きずに
07:30
And we proved the concept, more or less.
174
450160
2000
コンセプトそのものは、どうにか証明したわけです
07:32
People, on the other hand, was a different subject.
175
452160
3000
一方、われわれ被験者の問題はまた別でした
07:35
We were -- yeah I don't know that we were fixable.
176
455160
3000
我々自身は、修復できるかわかりませんでした
07:38
We all went quite nuts, I will say.
177
458160
2000
言うなれば、頭が変になってしまったようでした
07:40
And the day I came out of Biosphere 2,
178
460160
2000
私がバイオスフィア2から出て来た日
07:42
I was thrilled I was going to see all my family and my friends.
179
462160
4000
私は家族や友人に会えるのでわくわくしていました
07:46
For two years I'd been seeing people through the glass.
180
466160
3000
それまでの2年間、ずっとガラス越しに見ていたのですから
07:49
And everybody ran up to me.
181
469160
2000
みんなが私の所に駆けてきました
07:51
And I recoiled. They stank!
182
471160
4000
が、わたしはあとずさりしました 彼らはひどい臭いがしたのです!
07:55
People stink!
183
475160
2000
みんなひどく臭うのです!
07:57
We stink of hairspray and underarm deodorant,
184
477160
3000
ヘアスプレーや腋の臭い消しや
08:00
and all kinds of stuff.
185
480160
2000
そういったものの臭いがするのです
08:02
Now we had stuff inside Biosphere to keep ourselves clean,
186
482160
3000
私たちはバイオスフィアのなかで清潔にする道具を持っていましたが
08:05
but nothing with perfume.
187
485160
2000
香水の類いは持っていませんでした
08:07
And boy do we stink out here.
188
487160
3000
しかし、こちら側では臭うのです
08:10
Not only that,
189
490160
2000
それだけでなく
08:12
but I lost touch of where my food came from.
190
492160
4000
私は自分の食物がどこからくるか分からなくなりました
08:16
I had been growing all my own food.
191
496160
3000
以前は私は自分の食べるもの全てを育てていました
08:19
I had no idea what was in my food, where it came from.
192
499160
3000
しかし今では自分の食べ物に何が入っているか、それがどこからくるか分からなくなりました
08:22
I didn't even recognize half the names in most of the food that I was eating.
193
502160
3000
それどころか自分が食べているものの名前が半分くらいしか分かりません
08:25
In fact, I would stand for hours in the aisles of shops,
194
505160
3000
店の棚のところで、何時間も
08:28
reading all the names on all of the things.
195
508160
2000
全商品の成分を調べていたりします
08:30
People must have thought I was nuts.
196
510160
2000
頭が変になったと思われているでしょう
08:32
It was really quite astonishing.
197
512160
6000
本当に驚くべきことで
08:38
And I slowly lost track
198
518160
3000
私は次第に、自分たちが住んでいる
08:41
of where I was in this big biosphere, in this big biosphere that we all live in.
199
521160
4000
この大きなバイオスフィアの中のどこにいるか分からなくなりました
08:45
In Biosphere 2 I totally understood
200
525160
3000
バイオスフィア2では、私自身が
08:48
that I had a huge impact on my biosphere, everyday,
201
528160
4000
バイオスフィアに対して常に大きな影響を持つこと、
08:52
and it had an impact on me,
202
532160
2000
バイオスフィアが私に影響することを理解していました
08:54
very viscerally, very literally.
203
534160
2000
とても肉体的にも、また文字通りにも
08:56
So I went about my business:
204
536160
2000
そこで私はパラゴン宇宙開発という
08:58
Paragon Space Development Corporation,
205
538160
2000
会社を始めました
09:00
a little firm I started with people while I was in the Biosphere,
206
540160
2000
私がバイオスフィアにいた頃の仲間と始めた小さな会社です
09:02
because I had nothing else to do.
207
542160
2000
他にやることがありませんでしたから
09:04
And one of the things we did was
208
544160
2000
私たちがやったことのひとつは
09:06
try to figure out: how small can you make these biospheres,
209
546160
2000
バイオスフィアをどこまで小さくできるか
09:08
and what can you do with them?
210
548160
2000
それでなにができるかを試してみることした
09:10
And so we sent one onto the Mir Space Station.
211
550160
3000
そのバイオスフィアをミール宇宙ステーションに載せ
09:13
We had one on the shuttle and one on the International Space Station,
212
553160
3000
スペースシャトルに載せ、国際宇宙ステーションにも16ヶ月載せました
09:16
for 16 months, where we managed to produce
213
556160
2000
われわれは、宇宙空間で完全なライフサイクルを
09:18
the first organisms to go through
214
558160
2000
なんども繰り返す生物を
09:20
complete multiple life cycles in space --
215
560160
2000
作るのに成功しました
09:22
really pushing the envelope
216
562160
2000
我々の生命システムがどこまで
09:24
of understanding how malleable
217
564160
2000
順応できるかを理解する
09:26
our life systems are.
218
566160
3000
枠組みに挑戦しました
09:29
And I'm also proud to announce
219
569160
2000
そして、光栄にも、みなさんに、
09:31
that you're getting a sneak preview -- on Friday we're going to announce
220
571160
3000
金曜日に公開する予定の、月で生育する植物のシステムを開発する
09:34
that we're actually forming a team
221
574160
2000
チームをつくったことを
09:36
to develop a system to grow plants on the Moon,
222
576160
3000
報告いたします
09:39
which is going to be pretty fun.
223
579160
2000
これはとても面白いことになるでしょう
09:41
And the legacy of that is a system that we were designing:
224
581160
3000
そして、その元になっているのは、私たちが設計していたシステムです
09:44
an entirely sealed system to grow plants to grow on Mars.
225
584160
4000
火星でも植物を育てられる、完全に分離されたシステムです
09:48
And part of that is that we had to model
226
588160
2000
その設計の過程で
09:50
very rapid circulation of CO2
227
590160
4000
酸素と二酸化炭素の非常に高速な
09:54
and oxygen and water through this plant system.
228
594160
3000
循環システムを設計しなくてはなりませんでした
09:57
As a result of that modeling
229
597160
2000
その設計の結果、
09:59
I ended up in all places,
230
599160
2000
わたしはアフリカの突端
10:01
in Eritrea, in the Horn of Africa.
231
601160
3000
エリトリアの各地に行くことになりました
10:04
Eritrea, formerly part of Ethiopia,
232
604160
3000
もとはエチオピアの一部だったエリトリアは
10:07
is one of those places that is astonishingly beautiful,
233
607160
5000
驚くほど美しく、信じられないくらい荒涼とした場所で、
10:12
incredibly stark, and I have no understanding
234
612160
4000
私はここで人々がどうやって稼いで
10:16
of how people eke out a living there.
235
616160
2000
生活しているかまったくわかりませんでした
10:18
It is so dry.
236
618160
2000
ものすごく乾燥しています
10:20
This is what I saw.
237
620160
2000
これが私が目にしたものです
10:22
But this is also what I saw.
238
622160
2000
が、これもまたわたしが見たものです
10:24
I saw a company that had
239
624160
3000
私は、ある会社が
10:27
taken seawater
240
627160
3000
海水と
10:30
and sand, and they were growing
241
630160
3000
砂を利用して、まったく無処理で
10:33
a kind of crop that will grow on pure salt water without having to treat it.
242
633160
4000
純粋な海水で育つ植物を育てているのを見ました
10:37
And it will produce a food crop.
243
637160
2000
食料を作り出すのですが、
10:39
In this case it was oilseed.
244
639160
2000
この場合はオイルシードです
10:41
It was astonishing. They were also producing mangroves
245
641160
3000
私は驚きました 彼らはまたプランテーションで
10:44
in a plantation.
246
644160
2000
マングローブを育てていました
10:46
And the mangroves were providing wood
247
646160
2000
マングローブは木材、蜂蜜、
10:48
and honey and leaves for the animals,
248
648160
2000
動物に使われる葉となり
10:50
so that they could produce milk and whatnot,
249
650160
2000
ミルクなど、我々がバイオスフィアで
10:52
like we had in the Biosphere.
250
652160
2000
生産したようなものを生産していました
10:54
And all of it was coming from this: shrimp farms.
251
654160
4000
そしてそれらはすべて、エビの養殖場からもたらされます
10:58
Shrimp farms are a scourge on the earth,
252
658160
2000
率直に環境の観点から言うと
11:00
frankly, from an environmental point of view.
253
660160
2000
エビの養殖場は地球の悩みの種です
11:02
They pour huge amounts of pollutants into the ocean.
254
662160
3000
大量の汚染物を海に流し込みます
11:05
They also pollute their next-door neighbors.
255
665160
3000
それはまた隣りの池も汚染します お互いに汚しあっているのです
11:08
So they're all shitting each other's ponds, quite literally.
256
668160
3000
文字通りに
11:11
And what this project was doing
257
671160
3000
このプロジェクトが行おうとしているのは
11:14
was taking the effluent of these,
258
674160
2000
この汚染の流れを取り込んで
11:16
and turning them into all of this food.
259
676160
2000
すべて食物にすることです
11:18
They were literally turning pollution into abundance for a desert people.
260
678160
5000
彼らは文字通り、汚染物を砂漠の人々の財産にしているのです
11:23
They had created an industrial ecosystem, of a sense.
261
683160
4000
ある意味では工業的なエコシステムを作ったのです
11:27
I was there because I was actually modeling the mangrove portion
262
687160
4000
実は私は国連の京都議定書の
11:31
for a carbon credit program, under the U.N.
263
691160
2000
炭素排出枠プログラムのための
11:33
Kyoto Protocol system.
264
693160
2000
マングローブ分野のモデル設計の為そこにいました
11:35
And as I was modeling this mangrove swamp,
265
695160
2000
このマングローブの沼の設計中に
11:37
I was thinking to myself, "How do you put a box around this?"
266
697160
3000
私は考えました「どうやって周りに箱を作るのか?」と
11:40
When I'm modeling a plant in a box, literally,
267
700160
3000
私は植物を入れる箱を設計するとき、文字通り
11:43
I know where to draw the boundary.
268
703160
2000
どこを境界にすればよいか知っていますが
11:45
In a mangrove forest like this I have no idea.
269
705160
3000
マングローブの森でどうするかはわかりませんでした
11:48
Well, of course you have to draw the boundary around the whole of the Earth.
270
708160
3000
もちろん地球の周りにも境界線を引かなくてはなりません
11:51
And understand its interactions with the entire Earth.
271
711160
3000
全ては地球全体と関連しているのです
11:54
And put your project in that context.
272
714160
5000
そしてプロジェクトをその文脈のなかに置く必要があります
11:59
Around the world today we're seeing an incredible transformation,
273
719160
5000
今日世界中で、我々は信じられないような変貌を目にしています
12:04
from what I would call a biocidal species,
274
724160
4000
それは「殺生命」型の種族、
12:08
one that -- whether we intentionally or unintentionally --
275
728160
3000
意図的あるいはそうでなくとも
12:11
have designed our systems to kill life, a lot of the time.
276
731160
4000
非常に多くの生命を殺すようシステムを設計した種族によるものです
12:15
This is in fact, this beautiful photograph,
277
735160
4000
この美しい写真は、実は
12:19
is in fact over the Amazon.
278
739160
2000
アマゾン上空からのものですが
12:21
And here the light green are areas of massive deforestation.
279
741160
5000
ライトグリーンの大規模な森林破壊の領域がみられ
12:26
And those beautiful wispy clouds
280
746160
2000
このふわふわと美しい雲は
12:28
are, in fact, fires, human-made fires.
281
748160
4000
実は人工的な山火事です
12:32
We're in the process of transforming from this,
282
752160
3000
私たちは、この状態から
12:35
to what I would call a biophilic society,
283
755160
4000
いわば「生命順応的な」社会に変わる途上にあります
12:39
one where we learn to nurture society.
284
759160
3000
そこで我々は社会を育むことを学ぶでしょう
12:42
Now it may not seem like it, but we are.
285
762160
3000
そうは思えないかもしれませんが、そうなのです
12:45
It is happening all across the world,
286
765160
3000
それは世界中のあらゆる
12:48
in every kind of walk of life,
287
768160
2000
生活の営みで、
12:50
and every kind of career
288
770160
2000
あらゆる職業や
12:52
and industry that you can think of.
289
772160
4000
思いつくあらゆる産業界で起こっています
12:56
And I think often times people get lost in that.
290
776160
3000
その中で人々はしばしば迷います
12:59
They go, "But how can I possibly find my way in that?
291
779160
3000
「この世界でどうやって道を見つけたらいいんだ?」と
13:02
It's such a huge subject."
292
782160
2000
それほど大掛かりな命題なのです
13:04
And I would say that the small stuff counts. It really does.
293
784160
4000
そこでは、非常に小さなことがらが重要なのです 本当に
13:08
This is the story of a rake in my backyard.
294
788160
5000
これは私の家の裏庭の「熊手(箒)」の話です
13:13
This was my backyard,
295
793160
2000
ここがうちの裏庭です
13:15
very early on, when I bought my property.
296
795160
2000
ずっと昔、わたしが(もちろん)アリゾナに
13:17
And in Arizona, of course, everybody puts gravel down.
297
797160
3000
家を買った頃、庭には砂利を敷いたものです
13:20
And they like to keep everything beautifully raked. And they keep all the leaves away.
298
800160
4000
そして庭に美しく箒がけをして、落ち葉は全て取り除きました
13:24
And on Sunday morning the neighbors leaf blower comes out,
299
804160
3000
日曜の朝、隣人が落ち葉を吹き飛ばす機械を持ち出すと
13:27
and I want to throttle them.
300
807160
2000
それを止めたいと思いました
13:29
It's a certain type of aesthetic.
301
809160
3000
それはある種の美意識です
13:32
We're very uncomfortable with untidiness.
302
812160
3000
ちらかっているのがとても嫌だったのでしょう
13:35
And I threw away my rake.
303
815160
4000
私は箒をほうり出しました
13:39
And I let all of the leaves fall from the trees that I have on my property.
304
819160
4000
そして自分の土地の木から落ち葉が落ちるに任せました
13:43
And over time, essentially what have I been doing?
305
823160
2000
時がたつと、どうなったでしょう?
13:45
I've been building topsoil.
306
825160
2000
私は表土を作っていたことになるのです
13:47
And so now all the birds come in. And I have hawks.
307
827160
2000
するとたくさんの鳥がやって来て、鷹もやって来て
13:49
And I have an oasis.
308
829160
4000
オアシスが出来たのです
13:53
This is what happens every spring. For six weeks,
309
833160
4000
毎年春になるとこうなります
13:57
six to eight weeks, I have this flush of green oasis.
310
837160
3000
6週間か8週間は緑のオアシスになるのです
14:00
This is actually in a riparian area.
311
840160
2000
ここは河岸になったのです
14:02
And all of Tucson could be like this
312
842160
2000
(アリゾナの)ツーソンのどこでもこうなり得るのです
14:04
if everybody would just revolt and throw away the rake.
313
844160
3000
皆が立ち止まって、箒を捨てさえすれば
14:07
The small stuff counts.
314
847160
4000
小さなことが、意味を持つのです
14:11
The Industrial Revolution -- and Prometheus --
315
851160
3000
産業革命とプロメテウス(火)が
14:14
has given us this, the ability to light up the world.
316
854160
5000
私たちに世界を照らす力をもたらしました
14:19
It has also given us this,
317
859160
2000
それはまた
14:21
the ability to look at the world from the outside.
318
861160
4000
世界を外側から見る力も与えました
14:25
Now we may not all have
319
865160
2000
私たち全ての人が
14:27
another biosphere that we can run to,
320
867160
2000
人工のバイオスフィアで生活し
14:29
and compare it to this biosphere.
321
869160
3000
その世界とこの世界を比べることはないかもしれませんが
14:32
But we can look at the world,
322
872160
2000
それでも私たちは世界を見渡し
14:34
and try to understand where we are in its context,
323
874160
5000
その枠組みの中で自分がどこにいるかを知ろうとし
14:39
and how we choose to interact with it.
324
879160
4000
それとどうかかわるべきか選ぼうとすることはできます
14:43
And if you lose where you are in your biosphere,
325
883160
3000
そして、もしあなたがバイオスフィアのどこにいるか分からなくなったり
14:46
or are perhaps having a difficulty connecting
326
886160
2000
あるいは自分のバイオスフィア上の位置と
14:48
with where you are in the biosphere,
327
888160
2000
繋がりが持ちにくくなったとき
14:50
I would say to you,
328
890160
3000
あなたにこう申しましょう
14:53
take a deep breath.
329
893160
3000
深呼吸をしてください
14:56
The yogis had it right.
330
896160
2000
ヨガの導師は正しかった
14:58
Breath does, in fact, connect us all
331
898160
3000
呼吸は、我々全てをつないでいます
15:01
in a very literal way.
332
901160
2000
文字通りの意味で
15:03
Take a breath now.
333
903160
2000
息をしてください
15:05
And as you breathe, think
334
905160
2000
あなたが息をする時
15:07
about what is in your breath.
335
907160
4000
その息になにが入っているか考えてください
15:11
There perhaps is the CO2 from the person sitting next-door to you.
336
911160
5000
隣りの人からきたCO2があるでしょう
15:16
Maybe there is a little bit of oxygen
337
916160
2000
近くの海岸の海藻が作った
15:18
from some algae on the beach not far from here.
338
918160
5000
酸素もいくらか入っているかもしれない
15:23
It also connects us in time.
339
923160
3000
息は時間ともつながっています
15:26
There may be some carbon in your breath
340
926160
4000
あなたの息の中の炭素は
15:30
from the dinosaurs.
341
930160
3000
恐竜のものだったかもしれない
15:33
There could also be carbon that you are exhaling now
342
933160
5000
あなたの吐く息の中の炭素が
15:38
that will be in the breath
343
938160
4000
あなたの曾、曾、曾、曾孫の息に
15:42
of your great-great-great-grandchildren.
344
942160
3000
なるかもしれないのです
15:45
Thank you. (Applause)
345
945160
2000
ありがとうございました
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。