Jane Poynter: Life in Biosphere 2

Jane Poynter: Leben in Biosphäre 2

311,641 views ・ 2009-06-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Martin Becker Lektorat: Sabine Dentler
00:12
I have had the distinct pleasure
0
12160
3000
Ich hatte das außerordentliche Glück,
00:15
of living inside two biospheres.
1
15160
3000
dass ich in zwei Biosphären leben durfte.
00:18
Of course we all here in this room live in Biosphere 1.
2
18160
4000
Natürlich leben wir alle hier im Raum in Biosphäre 1.
00:22
I've also lived in Biosphere 2.
3
22160
4000
Ich habe auch in Biosphäre 2 gelebt.
00:26
And the wonderful thing about that is that I get to compare biospheres.
4
26160
4000
Und das Tolle daran ist, dass ich die beiden Biosphären vergleichen kann.
00:30
And hopefully from that I get to learn something.
5
30160
3000
Und ich konnte – so hoffe ich – daraus etwas lernen.
00:33
So what did I learn? Well,
6
33160
2000
Was habe ich nun gelernt?
00:35
here I am inside Biosphere 2, making a pizza.
7
35160
3000
Hier bin ich in Biosphäre 2 und mache eine Pizza.
00:38
So I am harvesting the wheat, in order to make the dough.
8
38160
3000
Ich ernte also Weizen, um den Teig zu machen.
00:41
And then of course I have to milk the goats
9
41160
2000
Dann muss ich natürlich die Ziegen melken
00:43
and feed the goats in order to make the cheese.
10
43160
3000
und füttern, um den Käse zu machen.
00:46
It took me four months in Biosphere 2 to make a pizza.
11
46160
2000
In Biosphäre 2 brauchte ich vier Monate, um eine Pizza zu machen.
00:48
Here in Biosphere 1, well it takes me about two minutes,
12
48160
3000
Hier in Biosphäre 1 brauche ich etwa zwei Minuten.
00:51
because I pick up the phone and I call and say,
13
51160
2000
Denn ich nehme einfach das Telefon, rufe an und sage
00:53
"Hey, can you deliver the pizza?"
14
53160
2000
„Können Sie mir eine Pizza vorbeibringen?“
00:55
So Biosphere 2
15
55160
3000
Biosphäre 2 war eigentlich
00:58
was essentially a three-acre,
16
58160
2000
eine anderthalb Hektar große,
01:00
entirely sealed, miniature world
17
60160
2000
vollkommen abgeschlossene Miniaturwelt,
01:02
that I lived in for two years and 20 minutes.
18
62160
3000
in der ich 2 Jahre und 20 Minuten gelebt habe.
01:05
(Laughter)
19
65160
3000
(Lachen)
01:08
Over the top it was sealed with steel and glass,
20
68160
2000
Von oben war sie durch Stahl und Glas versiegelt.
01:10
underneath it was sealed with a pan of steel --
21
70160
3000
Von unten war sie durch eine Stahlwanne versiegelt.
01:13
essentially entirely sealed.
22
73160
2000
Kurzum, sie war völlig abgeschlossen.
01:15
So we had our own miniature rainforest,
23
75160
2000
Wir hatten unseren eigenen Miniregenwald,
01:17
a private beach with a coral reef.
24
77160
2000
einen Privatstrand mit Korallenriff.
01:19
We had a savanna, a marsh, a desert.
25
79160
3000
Wir hatten eine Savanne, ein Feuchtgebiet, eine Wüste.
01:22
We had our own half-acre farm that we had to grow everything.
26
82160
3000
Wir hatten ein Viertel Hektar Ackerland, um alles Nötige anzubauen.
01:25
And of course we had our human habitat, where we lived.
27
85160
3000
Und natürlich hatten wir unser Habitat, in dem wir lebten.
01:28
Back in the mid-'80s when we were designing Biosphere 2,
28
88160
3000
Damals, Mitte der 80er Jahre, als wir Biosphäre 2 entwickelten,
01:31
we had to ask ourselves some pretty basic questions.
29
91160
2000
mussten wir uns ein paar grundlegende Fragen stellen.
01:33
I mean, what is a biosphere?
30
93160
2000
Ich meine damit, was ist eine Biosphäre?
01:35
Back then, yes, I guess we all know now
31
95160
2000
Damals ... ja, heute wissen wir wohl alle,
01:37
that it is essentially the sphere of life around the Earth, right?
32
97160
3000
dass das die Sphäre des Lebens auf der Erde ist, nicht wahr?
01:40
Well, you have to get a little more specific than that if you're going to build one.
33
100160
3000
Nun, da muss man ein bisschen konkreter werden, wenn man eine bauen will.
01:43
And so we decided that what it really is
34
103160
3000
Und so entschieden wir uns, dass es eigentlich darauf ankommt,
01:46
is that it is entirely materially closed --
35
106160
3000
dass sie für Materie vollkommen abgeschlossen ist,
01:49
that is, nothing goes in or out at all, no material --
36
109160
3000
das heißt, dass nichts rein oder raus kommt, keine Materie,
01:52
and energetically open,
37
112160
2000
sie aber für Energie offen ist.
01:54
which is essentially what planet Earth is.
38
114160
2000
Was im Wesentlichen auch beim Planeten Erde der Fall ist.
01:56
This is a chamber that was 1/400th the size of Biosphere 2
39
116160
3000
Dies ist ein Raum von 1/400 der Größe von Biosphäre 2,
01:59
that we called our Test Module.
40
119160
2000
unser so genanntes Testmodul.
02:01
And the very first day that this fellow, John Allen,
41
121160
2000
Und das war der erste Tag, an dem dieser junge Mann, John Allen,
02:03
walked in, to spend a couple of days in there
42
123160
2000
hineingeht, um ein paar Tage dort zu bleiben,
02:05
with all the plants and animals and bacteria that we'd put in there
43
125160
2000
mit all den Pflanzen und Tieren und Bakterien, die wir hineingebracht haben,
02:07
to hopefully keep him alive,
44
127160
2000
und die ihn hoffentlich am Leben halten.
02:09
the doctors were incredibly concerned
45
129160
2000
Die Ärzte waren unglaublich besorgt,
02:11
that he was going to succumb to some dreadful toxin,
46
131160
2000
dass er an irgendeinem schrecklichen Toxin umkommen würde
02:13
or that his lungs were going to get choked with bacteria or something, fungus.
47
133160
4000
oder seine Lunge wegen Bakterien oder sowas versagen würde, oder wegen Pilzen.
02:17
But of course none of that happened.
48
137160
3000
Aber natürlich ist nichts dergleichen passiert.
02:20
And over the ensuing few years,
49
140160
2000
In den folgenden paar Jahren gab es
02:22
there were great sagas about designing Biosphere 2.
50
142160
2000
viel Hin und Her bei der Planung von Biosphäre 2.
02:24
But by 1991
51
144160
2000
Aber 1991
02:26
we finally had this thing built.
52
146160
2000
waren wir endlich mit dem Bau fertig.
02:28
And it was time for us to go in
53
148160
2000
Und es war für uns an der Zeit, hineinzugehen
02:30
and give it a go.
54
150160
2000
und loszulegen.
02:32
We needed to know,
55
152160
2000
Wir wollten wissen:
02:34
is life this malleable?
56
154160
2000
Ist das Leben anpassungsfähig genug?
02:36
Can you take this biosphere,
57
156160
2000
Kann man die Biosphäre nehmen,
02:38
that has evolved on a planetary scale,
58
158160
2000
die sich in einem globalen Maßstab entwickelt hat,
02:40
and jam it into a little bottle,
59
160160
2000
und sie in eine kleine Flasche sperren,
02:42
and will it survive?
60
162160
2000
und wird sie dort überleben?
02:44
Big questions.
61
164160
2000
Große Fragen.
02:46
And we wanted to know this both for being able to go somewhere else
62
166160
3000
Und wir wollten dies alles wissen, um an andere Orte im Universum
02:49
in the universe -- if we were going to go to Mars, for instance,
63
169160
3000
gehen zu können. Wenn wir etwa zum Mars fliegen wollen,
02:52
would we take a biosphere with us, to live in it?
64
172160
2000
würden wir eine Biosphäre mit uns nehmen, um darin zu leben?
02:54
We also wanted to know so we can understand more about
65
174160
2000
Wir wollten es auch wissen, um die Erde,
02:56
the Earth that we all live in.
66
176160
2000
auf der wir leben, besser zu verstehen.
02:58
Well, in 1991 it was finally time for us to go in
67
178160
3000
Nun, 1991 war es endlich an der Zeit, hineinzugehen
03:01
and try out this baby.
68
181160
2000
und dieses Schmuckstück auszuprobieren.
03:03
Let's take it on a maiden voyage.
69
183160
2000
Lasst uns mit ihm auf Jungfernfahrt gehen.
03:05
Will it work? Or will something happen
70
185160
2000
Wird es klappen? Oder wird etwas passieren,
03:07
that we can't understand and we can't fix,
71
187160
4000
das wir nicht verstehen und in Ordnung bringen können?
03:11
thereby negating the concept of man-made biospheres?
72
191160
4000
Dann wäre die Idee von künstlichen Biosphären gescheitert.
03:15
So eight of us went in: four men and four women.
73
195160
3000
Also gingen acht von uns hinein, vier Männer und vier Frauen.
03:18
More on that later.
74
198160
2000
Mehr dazu später.
03:20
(Laughter)
75
200160
2000
(Lachen)
03:22
And this is the world that we lived in.
76
202160
3000
Und dies ist die Welt, in der wir lebten.
03:25
So, on the top, we had
77
205160
2000
Oben hatten wir
03:27
these beautiful rainforests and an ocean,
78
207160
2000
diesen wunderschönen Regenwald und einen Ozean.
03:29
and underneath we had all this technosphere, we called it,
79
209160
4000
Und darunter hatten wir die ganze Technosphäre, wie wir sie nannten.
03:33
which is where all the pumps and the valves
80
213160
2000
Dort waren alle Pumpen und Ventile
03:35
and the water tanks and the air handlers, and all of that.
81
215160
3000
und Wassertanks und Umluftanlagen und so weiter.
03:38
One of the Biospherians called it "garden of Eden
82
218160
2000
Einer der Biosphärianer nannte es einen „Garten Eden
03:40
on top of an aircraft carrier."
83
220160
2000
auf einem Flugzeugträger“.
03:42
And then also we had the human habitat of course,
84
222160
2000
Und dann hatten wir natürlich das Habitat
03:44
with the laboratories, and all of that.
85
224160
2000
mit den Labors und so.
03:46
This is the agriculture.
86
226160
2000
Dies ist der Landwirtschaftsbereich.
03:48
It was essentially an organic farm.
87
228160
3000
Es war im Wesentlichen ein Biobauernhof.
03:51
The day I walked into Biosphere 2,
88
231160
2000
An dem Tag, als ich in die Biosphäre 2 gegangen bin,
03:53
I was, for the first time,
89
233160
2000
war ich das erste Mal
03:55
breathing a completely different atmosphere
90
235160
3000
von einer völlig anderen Atmosphäre umgeben,
03:58
than everybody else in the world,
91
238160
2000
was kein anderer auf der Welt von sich sagen konnte,
04:00
except seven other people.
92
240160
2000
außer mir und sieben weiteren Leuten.
04:02
At that moment I became part of that biosphere.
93
242160
4000
Zu diesem Zeitpunkt wurde ich ein Teil der Biosphäre.
04:06
And I don't mean that in an abstract sense;
94
246160
3000
Und das meine ich nicht nur auf abstrakte Weise.
04:09
I mean it rather literally.
95
249160
2000
Ich meine das wortwörtlich.
04:11
When I breathed out, my CO2
96
251160
3000
Bei jedem Ausatmen wurde mein CO2
04:14
fed the sweet potatoes that I was growing.
97
254160
4000
zur Nahrung der Süßkartoffeln, die ich anbaute.
04:18
And we ate an awful lot of the sweet potatoes.
98
258160
3000
Und wir haben schrecklich viele Süßkartoffeln gegessen.
04:21
(Laughter)
99
261160
2000
(Lachen)
04:23
And those sweet potatoes
100
263160
2000
Und diese Süßkartoffeln
04:25
became part of me.
101
265160
2000
wurden zu einem Teil von mir.
04:27
In fact, we ate so many sweet potatoes
102
267160
2000
Wir haben sogar so viele Süßkartoffeln gegessen,
04:29
I became orange with sweet potato.
103
269160
2000
dass ich orange wie eine Süßkartoffel wurde.
04:31
I literally was eating the same carbon over and over again.
104
271160
4000
Ich habe eigentlich immer wieder denselben Kohlenstoff zu mir genommen.
04:35
I was eating myself in some strange sort of bizarre way.
105
275160
4000
Ich habe mich sozusagen irgendwie dauernd selbst gegessen.
04:39
When it came to our atmosphere, however,
106
279160
2000
Was unsere Atmosphäre betrifft,
04:41
it wasn't that much of a joke over the long term,
107
281160
4000
gab es auf lange Sicht wenig zu lachen.
04:45
because it turned out that we were losing oxygen, quite a lot of oxygen.
108
285160
4000
Denn es stellte sich heraus, dass wir Sauerstoff verloren, ziemlich viel Sauerstoff.
04:49
And we knew that we were losing CO2.
109
289160
2000
Und wir wussten, dass wir CO2 verloren.
04:51
And so we were working to sequester carbon.
110
291160
3000
Und wir arbeiteten daran, Kohlenstoff zu binden.
04:54
Good lord -- we know that term now.
111
294160
2000
Mein Gott. Wir wissen jetzt, was das heißt.
04:56
We were growing plants like crazy.
112
296160
2000
Wir bauten wie verrückt Pflanzen an.
04:58
We were taking their biomass, storing them in the basement,
113
298160
2000
Wir nahmen ihre Biomasse, lagerten sie im Keller,
05:00
growing plants, going around, around, around,
114
300160
2000
bauten wieder Pflanzen an, und so weiter und so fort,
05:02
trying to take all of that carbon out of the atmosphere.
115
302160
2000
wir versuchten all diesen Kohlenstoff aus der Atmosphäre zu bekommen.
05:04
We were trying to stop carbon from going into the atmosphere.
116
304160
3000
Wir versuchten, den Kohlenstoff daran zu hindern, in die Atmosphäre zu gelangen.
05:07
We stopped irrigating our soil, as much as we could.
117
307160
2000
Wir hörten auf, unseren Boden zu bewässern, soweit es ging.
05:09
We stopped tilling, so that we could prevent greenhouse gasses from going into the air.
118
309160
4000
Wir hörten auf, den Boden zu bestellen, damit keine Treibhausgase in die Luft gelangten.
05:13
But our oxygen was going down faster
119
313160
2000
Aber unser Sauerstoff nahm schneller ab,
05:15
than our CO2 was going up, which was quite unexpected,
120
315160
3000
als unser CO2 zunahm, was ziemlich überraschend war.
05:18
because we had seen them going in tandem in the test module.
121
318160
3000
Denn wir hatten im Testmodul gesehen, dass sie sich gemeinsam ändern.
05:21
And it was like playing atomic hide-and-seek.
122
321160
3000
Und es war wie ein Versteckspiel mit den Atomen.
05:24
We had lost seven tons of oxygen.
123
324160
2000
Wir haben sieben Tonnen Sauerstoff verloren.
05:26
And we had no clue where it was.
124
326160
2000
Und wir hatten keine Ahnung, wo er war.
05:28
And I tell you, when you lose a lot of oxygen --
125
328160
3000
Und wirklich, wenn man viel Sauerstoff verliert –
05:31
and our oxygen went down quite far;
126
331160
2000
und unser Sauerstoffgehalt ging stark runter,
05:33
it went from 21 percent down to 14.2 percent --
127
333160
3000
von 21 auf 14,2 Prozent –
05:36
my goodness, do you feel dreadful.
128
336160
3000
mein Gott, fühlt man sich da schrecklich.
05:39
I mean we were dragging ourselves around the Biosphere.
129
339160
3000
Wir schleppten uns nur noch langsam in der Biosphäre herum.
05:42
And we had sleep apnea at night.
130
342160
2000
Und wir hatten Schlafapnoe in der Nacht.
05:44
So you'd wake up gasping with breath,
131
344160
3000
Das heißt, wir sind aufgewacht und haben nach Luft geschnappt.
05:47
because your blood chemistry has changed.
132
347160
2000
Denn unsere Blutzusammensetzung hatte sich geändert.
05:49
And that you literally do that. You stop breathing and then you -- (Gasps) --
133
349160
3000
Und das passiert in der Tat so. Man hört auf zu atmen und dann – (Keuchen) –
05:52
take a breath and it wakes you up. And it's very irritating.
134
352160
2000
atmet man ein und wacht dadurch auf. Und das ist sehr lästig.
05:54
And everybody outside thought we were dying.
135
354160
2000
Und die draußen dachten, wir würden sterben.
05:56
I mean, the media was making it sound like were were dying.
136
356160
2000
In den Medien hörte es sich so an, als ob wir am Sterben sind.
05:58
And I had to call up my mother every other day saying, "No, Mum, it's fine, fine.
137
358160
3000
Und ich musste meine Mutter jeden zweiten Tag anrufen und sagen: „Nein, Mama, es ist alles in Ordnung.
06:01
We're not dead. We're fine. We're fine."
138
361160
2000
Wir sind nicht tot. Es geht uns gut. Es geht uns gut.“
06:03
And the doctor was, in fact, checking us
139
363160
2000
Und der Arzt untersuchte uns
06:05
to make sure we were, in fact, fine.
140
365160
2000
um sicherzustellen, ob es uns auch wirklich gut ging.
06:07
But in fact he was the person who was most susceptible to the oxygen.
141
367160
4000
Aber in Wirklichkeit hatte er am meisten Probleme mit dem Sauerstoff.
06:11
And one day he couldn't add up a line of figures.
142
371160
2000
Und eines Tages konnte er keine Zahlenreihe zusammenzählen.
06:13
And it was time for us to put oxygen in.
143
373160
4000
Und da war es an der Zeit, Sauerstoff reinzulassen.
06:17
And you might think, well,
144
377160
2000
Und Sie denken vielleicht,
06:19
"Boy, your life support system
145
379160
2000
„Mensch, euer Lebenserhaltungssystem
06:21
was failing you. Wasn't that dreadful?"
146
381160
2000
ist ausgefallen. War das nicht schrecklich?“
06:23
Yes. In a sense it was terrifying.
147
383160
4000
Ja. In gewisser Weise war es furchterregend.
06:27
Except that I knew I could walk out the airlock door
148
387160
3000
Außer dass ich wusste, dass ich jederzeit durch die Luftschleuse raus konnte,
06:30
at any time, if it really got bad,
149
390160
2000
wenn es wirklich schlimm geworden wäre.
06:32
though who was going to say, "I can't take it anymore!"?
150
392160
3000
Aber wer hätte gesagt: „Ich halt’s nicht mehr aus!“?
06:35
Not me, that was for sure.
151
395160
2000
Ich nicht, so viel war klar.
06:37
But on the other hand, it was the scientific gold of the project,
152
397160
4000
Aber auf der anderen Seite war dies für die Wissenschaft Gold wert.
06:41
because we could really crank this baby up,
153
401160
2000
Denn wir konnten dieses Schmuckstück wirklich
06:43
as a scientific tool,
154
403160
2000
als wissenschaftliches Instrument einsetzen
06:45
and see if we could, in fact, find
155
405160
2000
und nachsehen und auch herausfinden,
06:47
where those seven tons of oxygen had gone.
156
407160
3000
wo diese sieben Tonnen Sauerstoff hin sind.
06:50
And we did indeed find it.
157
410160
2000
Und wir haben sie auch gefunden.
06:52
And we found it in the concrete.
158
412160
2000
Wir haben sie im Beton gefunden.
06:54
Essentially it had done something very simple.
159
414160
2000
Eigentlich ist etwas ganz Einfaches passiert.
06:56
We had put too much carbon in the soil in the form of compost.
160
416160
3000
Wir hatten zuviel Kohlenstoff in Form von Kompost in den Boden gebracht.
06:59
It broke down; it took oxygen out of the air;
161
419160
2000
Er wurde zersetzt und nahm Sauerstoff aus der Luft.
07:01
it put CO2 into the air; and it went into the concrete.
162
421160
3000
Das brachte CO2 in die Luft. Und das ging in den Beton.
07:04
Pretty straightforward really.
163
424160
2000
Wirklich sehr simpel.
07:06
So at the end of the two years
164
426160
2000
Nachdem die zwei Jahre vorbei waren,
07:08
when we came out, we were elated,
165
428160
2000
waren wir froh, als wir herauskamen.
07:10
because, in fact, although you might say
166
430160
3000
Denn eigentlich kann man sagen
07:13
we had discovered something that was quite "uhh,"
167
433160
3000
dass etwas passiert ist, das ziemlich „huah“ war.
07:16
when your oxygen is going down,
168
436160
2000
Wenn einem der Sauerstoff ausgeht,
07:18
stopped working, essentially, in your life support system,
169
438160
3000
man aufhört zu arbeiten und eigentlich das Lebenserhaltungssystem versagt,
07:21
that's a very bad failure.
170
441160
2000
dann ist das eine schlimme Niederlage.
07:23
Except that we knew what it was. And we knew how to fix it.
171
443160
3000
Außer dass wir wussten, woran es lag. Und wie man es reparieren konnte.
07:26
And nothing else emerged
172
446160
2000
Und es gab keine weitere Situation,
07:28
that really was as serious as that.
173
448160
2000
die so ernst war wie diese.
07:30
And we proved the concept, more or less.
174
450160
2000
Und wir haben die Grundidee bestätigt, mehr oder weniger.
07:32
People, on the other hand, was a different subject.
175
452160
3000
Was die Menschen hingegen betrifft, ist das ein anderes Kapitel.
07:35
We were -- yeah I don't know that we were fixable.
176
455160
3000
Wir waren ... ich weiß nicht, ob man uns wieder gerade biegen konnte.
07:38
We all went quite nuts, I will say.
177
458160
2000
Wir sind alle ziemlich verrückt geworden, würde ich sagen.
07:40
And the day I came out of Biosphere 2,
178
460160
2000
Und an dem Tag, als ich aus Biosphäre 2 hinauskam,
07:42
I was thrilled I was going to see all my family and my friends.
179
462160
4000
war ich voller Aufregung, meine Familie und Freunde wieder zu sehen.
07:46
For two years I'd been seeing people through the glass.
180
466160
3000
Zwei Jahre lang habe ich Leute nur durch Glasscheiben gesehen.
07:49
And everybody ran up to me.
181
469160
2000
Und alle liefen sie zu mir.
07:51
And I recoiled. They stank!
182
471160
4000
Ich aber schreckte zurück. Sie stanken!
07:55
People stink!
183
475160
2000
Menschen stinken!
07:57
We stink of hairspray and underarm deodorant,
184
477160
3000
Wir stinken nach Haarspray und Deo
08:00
and all kinds of stuff.
185
480160
2000
und allem möglichen Zeug.
08:02
Now we had stuff inside Biosphere to keep ourselves clean,
186
482160
3000
Klar hatten wir in Biosphäre 2 Sachen, um uns sauber zu halten.
08:05
but nothing with perfume.
187
485160
2000
Aber nichts mit Geruch.
08:07
And boy do we stink out here.
188
487160
3000
Und – Mensch! – wie stinken wir hier draußen.
08:10
Not only that,
189
490160
2000
Nicht nur das,
08:12
but I lost touch of where my food came from.
190
492160
4000
sondern ich verlor den Überblick, wo mein Essen herkommt.
08:16
I had been growing all my own food.
191
496160
3000
Ich hatte mir mein ganzes Essen selbst angebaut.
08:19
I had no idea what was in my food, where it came from.
192
499160
3000
Jetzt hatte ich keine Ahnung, was in meinem Essen war und wo es herkam.
08:22
I didn't even recognize half the names in most of the food that I was eating.
193
502160
3000
Ich kannte meistens nicht einmal die Hälfte der Sachen, die in meinem Essen sind.
08:25
In fact, I would stand for hours in the aisles of shops,
194
505160
3000
Ich konnte wirklich stundenlang an den Regalreihen der Läden stehen
08:28
reading all the names on all of the things.
195
508160
2000
und die Namen all dieser Sachen durchlesen.
08:30
People must have thought I was nuts.
196
510160
2000
Die Leute dachten bestimmt ich wäre verrückt.
08:32
It was really quite astonishing.
197
512160
6000
Es war wirklich ziemlich erstaunlich.
08:38
And I slowly lost track
198
518160
3000
Und ich habe langsam den Überblick verloren,
08:41
of where I was in this big biosphere, in this big biosphere that we all live in.
199
521160
4000
wo ich mich in dieser großen Biosphäre befinde, in dieser großen Biosphäre, in der wir alle leben.
08:45
In Biosphere 2 I totally understood
200
525160
3000
In Biosphäre 2 verstand ich vollkommen,
08:48
that I had a huge impact on my biosphere, everyday,
201
528160
4000
dass ich einen enormen Einfluss auf meine Biosphäre habe, jeden Tag,
08:52
and it had an impact on me,
202
532160
2000
und dass sie einen Einfluss auf mich hatte,
08:54
very viscerally, very literally.
203
534160
2000
auf meinen Körper, ganz direkt.
08:56
So I went about my business:
204
536160
2000
Also arbeitete ich weiter.
08:58
Paragon Space Development Corporation,
205
538160
2000
Paragon Space Development Corporation,
09:00
a little firm I started with people while I was in the Biosphere,
206
540160
2000
eine kleine Firma, die ich mit anderen gestartet habe, als ich in der Biosphäre war,
09:02
because I had nothing else to do.
207
542160
2000
da ich sonst nichts zu tun hatte.
09:04
And one of the things we did was
208
544160
2000
Und eine der Sachen, die wir machten,
09:06
try to figure out: how small can you make these biospheres,
209
546160
2000
war auszuloten, wie klein wir diese Biosphären machen können.
09:08
and what can you do with them?
210
548160
2000
Und was können wir mit ihnen anstellen?
09:10
And so we sent one onto the Mir Space Station.
211
550160
3000
Also schickten wir eine in die Raumstation Mir.
09:13
We had one on the shuttle and one on the International Space Station,
212
553160
3000
Wir hatten eine auf dem Spaceshuttle und auf der ISS
09:16
for 16 months, where we managed to produce
213
556160
2000
für 16 Monate. Dort schafften wir es zum ersten Mal,
09:18
the first organisms to go through
214
558160
2000
dass Lebewesen im Weltraum
09:20
complete multiple life cycles in space --
215
560160
2000
mehrere vollständige Lebenszyklen durchlaufen.
09:22
really pushing the envelope
216
562160
2000
Wir wollten wirklich die Grenzen ausloten
09:24
of understanding how malleable
217
564160
2000
und verstehen, wie anpassungsfähig
09:26
our life systems are.
218
566160
3000
unsere Lebenssysteme sind.
09:29
And I'm also proud to announce
219
569160
2000
Und ich freue mich, Ihnen etwas schon im Voraus
09:31
that you're getting a sneak preview -- on Friday we're going to announce
220
571160
3000
mitteilen zu können. Am Freitag werden wir ankündigen,
09:34
that we're actually forming a team
221
574160
2000
dass wir dabei sind, ein Team zu bilden,
09:36
to develop a system to grow plants on the Moon,
222
576160
3000
um ein System mit auf dem Mond wachsenden Pflanzen zu entwickeln,
09:39
which is going to be pretty fun.
223
579160
2000
was richtig toll sein wird.
09:41
And the legacy of that is a system that we were designing:
224
581160
3000
Und als Fortsetzung davon ein System, das wir geplant haben,
09:44
an entirely sealed system to grow plants to grow on Mars.
225
584160
4000
ein vollkommen abgeschlossenes System, in dem Pflanzen auf dem Mars wachsen werden.
09:48
And part of that is that we had to model
226
588160
2000
Und ein Teil dieses Projekts war, dass wir ein Modell
09:50
very rapid circulation of CO2
227
590160
4000
mit sehr schneller Zirkulation von CO2,
09:54
and oxygen and water through this plant system.
228
594160
3000
Sauerstoff und Wasser in diesem Pflanzensystem finden mussten.
09:57
As a result of that modeling
229
597160
2000
Bei dieser Suche
09:59
I ended up in all places,
230
599160
2000
kam ich in alle möglichen Orte,
10:01
in Eritrea, in the Horn of Africa.
231
601160
3000
nach Eritrea, ans Horn von Afrika.
10:04
Eritrea, formerly part of Ethiopia,
232
604160
3000
Eritrea, früher ein Teil von Äthiopien,
10:07
is one of those places that is astonishingly beautiful,
233
607160
5000
ist einer dieser Orte, die erstaunlich schön und
10:12
incredibly stark, and I have no understanding
234
612160
4000
unglaublich karg sind, und ich habe keine Ahnung,
10:16
of how people eke out a living there.
235
616160
2000
wie die Leute es schaffen, dort zu leben.
10:18
It is so dry.
236
618160
2000
Es ist so trocken.
10:20
This is what I saw.
237
620160
2000
Das habe ich gesehen.
10:22
But this is also what I saw.
238
622160
2000
Aber ich habe auch das gesehen.
10:24
I saw a company that had
239
624160
3000
Ich sah ein Unternehmen,
10:27
taken seawater
240
627160
3000
das Meerwasser
10:30
and sand, and they were growing
241
630160
3000
und Sand nimmt und Pflanzen anbaut,
10:33
a kind of crop that will grow on pure salt water without having to treat it.
242
633160
4000
die mit unbehandeltem Salzwasser wachsen können.
10:37
And it will produce a food crop.
243
637160
2000
Und es produziert Nahrungsmittel.
10:39
In this case it was oilseed.
244
639160
2000
In diesem Fall war es Ölsaat.
10:41
It was astonishing. They were also producing mangroves
245
641160
3000
Es war erstaunlich. Sie ließen Mangroven
10:44
in a plantation.
246
644160
2000
in einer Plantage wachsen.
10:46
And the mangroves were providing wood
247
646160
2000
Und die Mangroven lieferten Holz
10:48
and honey and leaves for the animals,
248
648160
2000
und Honig, Blätter für das Vieh,
10:50
so that they could produce milk and whatnot,
249
650160
2000
so dass sie Milch und alles Mögliche produzieren konnten,
10:52
like we had in the Biosphere.
250
652160
2000
wie bei uns in der Biosphäre.
10:54
And all of it was coming from this: shrimp farms.
251
654160
4000
Und das kam alles hiervon, Shrimp-Farmen.
10:58
Shrimp farms are a scourge on the earth,
252
658160
2000
Shrimp-Farmen sind offen gesagt eine Katastrophe
11:00
frankly, from an environmental point of view.
253
660160
2000
vom ökologischen Gesichtspunkt her.
11:02
They pour huge amounts of pollutants into the ocean.
254
662160
3000
Sie leiten riesige Mengen an Schadstoffen in den Ozean.
11:05
They also pollute their next-door neighbors.
255
665160
3000
Sie verschmutzen auch ihre Umgebung.
11:08
So they're all shitting each other's ponds, quite literally.
256
668160
3000
Sie scheißen sich einander in die Tümpel. Im wahrsten Sinne des Wortes.
11:11
And what this project was doing
257
671160
3000
Und was dieses Projekt macht,
11:14
was taking the effluent of these,
258
674160
2000
ist die Abwässer davon zu nehmen
11:16
and turning them into all of this food.
259
676160
2000
und sie in all diese Nahrung umzuwandeln.
11:18
They were literally turning pollution into abundance for a desert people.
260
678160
5000
Sie verwandelten eigentlich Verschmutzung in Wohlstand für ein Wüstenvolk.
11:23
They had created an industrial ecosystem, of a sense.
261
683160
4000
Sie haben gewissermaßen ein industrielles Ökosystem erschaffen.
11:27
I was there because I was actually modeling the mangrove portion
262
687160
4000
Ich war dort, weil ich ein Modell für den Mangrovenanteil
11:31
for a carbon credit program, under the U.N.
263
691160
2000
für ein Kohlenstoffkreditprogramm im Rahmen
11:33
Kyoto Protocol system.
264
693160
2000
des UN-Kyoto-Protokolls erstellen sollte.
11:35
And as I was modeling this mangrove swamp,
265
695160
2000
Und als ich ein Modell für diesen Mangrovensumpf erstellte,
11:37
I was thinking to myself, "How do you put a box around this?"
266
697160
3000
dachte ich mir „Wie macht man da einen Kasten herum?“
11:40
When I'm modeling a plant in a box, literally,
267
700160
3000
Wenn ich ein Modell für eine Pflanze in einem Kasten erstelle,
11:43
I know where to draw the boundary.
268
703160
2000
weiß ich, wo die Grenzen sind.
11:45
In a mangrove forest like this I have no idea.
269
705160
3000
Bei einem Mangrovenwald wie diesem habe ich keine Ahnung.
11:48
Well, of course you have to draw the boundary around the whole of the Earth.
270
708160
3000
Nun, natürlich muss man die Grenze um die ganze Erde ziehen.
11:51
And understand its interactions with the entire Earth.
271
711160
3000
Und die Wechselwirkungen mit der gesamten Erde verstehen.
11:54
And put your project in that context.
272
714160
5000
Und das jeweilige Projekt in diesem Zusammenhang einordnen.
11:59
Around the world today we're seeing an incredible transformation,
273
719160
5000
Auf der ganzen Welt sehen wir heute unglaubliche Umwandlungen.
12:04
from what I would call a biocidal species,
274
724160
4000
Wir waren bisher etwas, was ich als Biozidspezies bezeichnen würde,
12:08
one that -- whether we intentionally or unintentionally --
275
728160
3000
wir haben absichtlich oder unabsichtlich
12:11
have designed our systems to kill life, a lot of the time.
276
731160
4000
unsere Systeme so gestaltet, dass sie Leben zerstören, und zwar sehr oft.
12:15
This is in fact, this beautiful photograph,
277
735160
4000
Dies, dieses wunderschöne Bild,
12:19
is in fact over the Amazon.
278
739160
2000
das ist der Amazonas.
12:21
And here the light green are areas of massive deforestation.
279
741160
5000
Und dieses Hellgrün sind Gebiete mit massiver Entwaldung.
12:26
And those beautiful wispy clouds
280
746160
2000
Und diese schönen flauschigen Wolken
12:28
are, in fact, fires, human-made fires.
281
748160
4000
sind in Wirklichkeit vom Menschen gelegte Feuer.
12:32
We're in the process of transforming from this,
282
752160
3000
Wir sind dabei, uns hiervon in eine,
12:35
to what I would call a biophilic society,
283
755160
4000
ich würde sagen, biophile Gesellschaft zu verwandeln,
12:39
one where we learn to nurture society.
284
759160
3000
in der wir lernen, die Grundlagen unserer Gesellschaft zu erhalten.
12:42
Now it may not seem like it, but we are.
285
762160
3000
Jetzt sieht es vielleicht noch nicht danach aus, aber es ist so.
12:45
It is happening all across the world,
286
765160
3000
Es geschieht auf der ganzen Welt,
12:48
in every kind of walk of life,
287
768160
2000
in allen Lebensbereichen
12:50
and every kind of career
288
770160
2000
in jedem Berufszweig
12:52
and industry that you can think of.
289
772160
4000
und jeder erdenklichen Branche.
12:56
And I think often times people get lost in that.
290
776160
3000
Und manchmal glaube ich, dass die Leute dabei die Übersicht verlieren.
12:59
They go, "But how can I possibly find my way in that?
291
779160
3000
Sie sagen: „Aber wie kann ich mich da überhaupt zurechtfinden?
13:02
It's such a huge subject."
292
782160
2000
Bei so einer riesigen Aufgabe.“
13:04
And I would say that the small stuff counts. It really does.
293
784160
4000
Und da würde ich sagen, dass die kleinen Dinge zählen. Ganz bestimmt.
13:08
This is the story of a rake in my backyard.
294
788160
5000
Dies ist die Geschichte von einer Harke in meinem Garten.
13:13
This was my backyard,
295
793160
2000
Dies war mein Garten,
13:15
very early on, when I bought my property.
296
795160
2000
früher, als ich mein Grundstück gekauft habe.
13:17
And in Arizona, of course, everybody puts gravel down.
297
797160
3000
Und in Arizona streut natürlich jeder Kies aus.
13:20
And they like to keep everything beautifully raked. And they keep all the leaves away.
298
800160
4000
Und die Leute lieben es, wenn alles ordentlich geharkt ist. Und sie räumen die Blätter weg.
13:24
And on Sunday morning the neighbors leaf blower comes out,
299
804160
3000
Und Sonntag morgens holen die Nachbarn ihre Laubbläser raus
13:27
and I want to throttle them.
300
807160
2000
und ich würde sie dafür gern erwürgen.
13:29
It's a certain type of aesthetic.
301
809160
3000
Es ist eine bestimmte Art von Ästhetik.
13:32
We're very uncomfortable with untidiness.
302
812160
3000
Unordnung ist uns wie ein Dorn im Auge.
13:35
And I threw away my rake.
303
815160
4000
Und ich habe meine Harke weggeschmissen.
13:39
And I let all of the leaves fall from the trees that I have on my property.
304
819160
4000
Und ich ließ alle Blätter von den Bäumen auf meinen Grundstück fallen.
13:43
And over time, essentially what have I been doing?
305
823160
2000
Und was habe ich da im Laufe der Zeit in Wirklichkeit gemacht?
13:45
I've been building topsoil.
306
825160
2000
Ich habe Mutterboden aufgebaut.
13:47
And so now all the birds come in. And I have hawks.
307
827160
2000
Und jetzt kommen all die Vögel. Und da sind Falken.
13:49
And I have an oasis.
308
829160
4000
Und es ist eine Oase.
13:53
This is what happens every spring. For six weeks,
309
833160
4000
Dies passiert im Frühling. Für sechs Wochen,
13:57
six to eight weeks, I have this flush of green oasis.
310
837160
3000
sechs bis acht Wochen, bricht diese grüne Oase aus.
14:00
This is actually in a riparian area.
311
840160
2000
Dies ist eigentlich eine Auengegend.
14:02
And all of Tucson could be like this
312
842160
2000
Und ganz Tucson könnte so sein,
14:04
if everybody would just revolt and throw away the rake.
313
844160
3000
wenn sich alle quer stellen und einfach ihre Harken wegwerfen würden.
14:07
The small stuff counts.
314
847160
4000
Die kleinen Dinge zählen.
14:11
The Industrial Revolution -- and Prometheus --
315
851160
3000
Die industrielle Revolution und Prometheus
14:14
has given us this, the ability to light up the world.
316
854160
5000
haben uns die Möglichkeit gegeben, die Welt zu erleuchten.
14:19
It has also given us this,
317
859160
2000
Sie hat uns auch dies gegeben,
14:21
the ability to look at the world from the outside.
318
861160
4000
die Fähigkeit, die Welt von außen zu sehen.
14:25
Now we may not all have
319
865160
2000
Nun haben wir nicht alle
14:27
another biosphere that we can run to,
320
867160
2000
eine andere Biosphäre, in die wir gehen
14:29
and compare it to this biosphere.
321
869160
3000
und mit dieser Biosphäre vergleichen können.
14:32
But we can look at the world,
322
872160
2000
Aber wir können uns die Welt anschauen
14:34
and try to understand where we are in its context,
323
874160
5000
und versuchen zu verstehen, wo wir uns in diesem Zusammenhang befinden,
14:39
and how we choose to interact with it.
324
879160
4000
und was wir dabei tun sollten.
14:43
And if you lose where you are in your biosphere,
325
883160
3000
Und wenn Sie aus den Augen verlieren, wo Sie sich in Ihrer Biosphäre befinden,
14:46
or are perhaps having a difficulty connecting
326
886160
2000
oder nicht die Verbindung erkennen,
14:48
with where you are in the biosphere,
327
888160
2000
die zwischen Ihnen und der Biosphäre besteht,
14:50
I would say to you,
328
890160
3000
schlage ich vor:
14:53
take a deep breath.
329
893160
3000
Atmen Sie tief durch.
14:56
The yogis had it right.
330
896160
2000
Die Yogis hatten recht.
14:58
Breath does, in fact, connect us all
331
898160
3000
Der Atem verbindet uns wirklich alle
15:01
in a very literal way.
332
901160
2000
im wahrsten Sinne.
15:03
Take a breath now.
333
903160
2000
Atmen Sie jetzt.
15:05
And as you breathe, think
334
905160
2000
Und während Sie atmen,
15:07
about what is in your breath.
335
907160
4000
denken Sie an das, was in Ihrem Atem ist.
15:11
There perhaps is the CO2 from the person sitting next-door to you.
336
911160
5000
Da ist vielleicht das CO2 von Ihrem Sitznachbarn.
15:16
Maybe there is a little bit of oxygen
337
916160
2000
Vielleicht ist da ein bisschen Sauerstoff
15:18
from some algae on the beach not far from here.
338
918160
5000
von irgendwelchen Algen am Strand hier in der Nähe.
15:23
It also connects us in time.
339
923160
3000
Es verbindet uns auch zeitlich.
15:26
There may be some carbon in your breath
340
926160
4000
In Ihrem Atem ist vielleicht etwas Kohlenstoff
15:30
from the dinosaurs.
341
930160
3000
von den Dinosauriern.
15:33
There could also be carbon that you are exhaling now
342
933160
5000
Und der Kohlenstoff, den Sie jetzt ausatmen
15:38
that will be in the breath
343
938160
4000
wird vielleicht im Atem
15:42
of your great-great-great-grandchildren.
344
942160
3000
Ihrer Urururenkel sein.
15:45
Thank you. (Applause)
345
945160
2000
Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7