Jane Poynter: Life in Biosphere 2

313,454 views ・ 2009-06-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Adrian Fita Corector: Anca Chereches
00:12
I have had the distinct pleasure
0
12160
3000
Am avut plăcerea deosebită
00:15
of living inside two biospheres.
1
15160
3000
de a trăi în două biosfere.
00:18
Of course we all here in this room live in Biosphere 1.
2
18160
4000
Bineînţeles că noi toţi din această sală trăim în Biosfera 1.
00:22
I've also lived in Biosphere 2.
3
22160
4000
Eu am trăit şi în Biosfera 2.
00:26
And the wonderful thing about that is that I get to compare biospheres.
4
26160
4000
Şi lucrul cel mai minunat este că am ocazia să compar biosferele.
00:30
And hopefully from that I get to learn something.
5
30160
3000
Şi sper că din aceasta am învăţat ceva.
00:33
So what did I learn? Well,
6
33160
2000
Deci, ce am învăţat? Păi,
00:35
here I am inside Biosphere 2, making a pizza.
7
35160
3000
iată-mă aici înăuntrul Biosferei 2, preparând o pizza.
00:38
So I am harvesting the wheat, in order to make the dough.
8
38160
3000
Aici recoltez grâul pentru a face aluatul.
00:41
And then of course I have to milk the goats
9
41160
2000
Şi apoi, bineînţeles, trebuie să mulg
00:43
and feed the goats in order to make the cheese.
10
43160
3000
şi să hrănesc caprele pentru a putea face brânza.
00:46
It took me four months in Biosphere 2 to make a pizza.
11
46160
2000
Mi-au trebuit patru luni în Biosfera 2 pentru a face o pizza.
00:48
Here in Biosphere 1, well it takes me about two minutes,
12
48160
3000
Aici în Biosfera 1 îmi ia cam două minute.
00:51
because I pick up the phone and I call and say,
13
51160
2000
Pentru că ridic receptorul şi sun, şi cer:
00:53
"Hey, can you deliver the pizza?"
14
53160
2000
„Bună, poţi să-mi livrezi o pizza?”
00:55
So Biosphere 2
15
55160
3000
Deci Biosfera 2
00:58
was essentially a three-acre,
16
58160
2000
a fost în fond o lume miniaturală,
01:00
entirely sealed, miniature world
17
60160
2000
complet izolată, întinsă pe aproximativ 1 hectar,
01:02
that I lived in for two years and 20 minutes.
18
62160
3000
în care am trăit pentru doi ani şi 20 de minute.
01:05
(Laughter)
19
65160
3000
(Râsete)
01:08
Over the top it was sealed with steel and glass,
20
68160
2000
La suprafaţă era izolată cu oţel şi sticlă.
01:10
underneath it was sealed with a pan of steel --
21
70160
3000
Dedesubt era izolată cu o structură de oţel.
01:13
essentially entirely sealed.
22
73160
2000
Practic, era complet izolată.
01:15
So we had our own miniature rainforest,
23
75160
2000
Aveam propria noastră pădure tropicală în miniatură,
01:17
a private beach with a coral reef.
24
77160
2000
o plajă privată cu un recif de corali.
01:19
We had a savanna, a marsh, a desert.
25
79160
3000
Aveam o savană, o mlaştină, un deşert.
01:22
We had our own half-acre farm that we had to grow everything.
26
82160
3000
Aveam propria noastră fermă de 1/5 hectare unde trebuia să cultivăm de toate.
01:25
And of course we had our human habitat, where we lived.
27
85160
3000
Şi bineînţeles aveam habitatul nostru uman, unde trăiam.
01:28
Back in the mid-'80s when we were designing Biosphere 2,
28
88160
3000
Pe la mijlocul anilor '80, când proiectam Biosfera 2,
01:31
we had to ask ourselves some pretty basic questions.
29
91160
2000
a trebuit să ne punem nişte întrebări fundamentale.
01:33
I mean, what is a biosphere?
30
93160
2000
Adică, ce e o biosferă?
01:35
Back then, yes, I guess we all know now
31
95160
2000
Pe atunci... Da, cred că acum ştim cu toţii
01:37
that it is essentially the sphere of life around the Earth, right?
32
97160
3000
că este în principiu sfera vieţii din jurul pământului, corect?
01:40
Well, you have to get a little more specific than that if you're going to build one.
33
100160
3000
Ei bine, trebuie să intri mai în detaliu dacă ai de gând să construieşti una.
01:43
And so we decided that what it really is
34
103160
3000
Aşa că am decis că este de fapt
01:46
is that it is entirely materially closed --
35
106160
3000
din punct de vedere fizic, închisă ermetic,
01:49
that is, nothing goes in or out at all, no material --
36
109160
3000
adică, nimic nu intră şi nimic nu iese,
01:52
and energetically open,
37
112160
2000
iar din punct de vedere energetic este deschisă.
01:54
which is essentially what planet Earth is.
38
114160
2000
Practic, exact aşa este şi Pământul.
01:56
This is a chamber that was 1/400th the size of Biosphere 2
39
116160
3000
Aceasta este o încăpere care era 1/400 din dimensiunea Biosferei 2
01:59
that we called our Test Module.
40
119160
2000
şi pe care am numit-o „modulul de test”.
02:01
And the very first day that this fellow, John Allen,
41
121160
2000
Şi, chiar în prima zi când individul ăsta, John Allen,
02:03
walked in, to spend a couple of days in there
42
123160
2000
a păşit înăuntru, pentru a petrece câteva zile acolo,
02:05
with all the plants and animals and bacteria that we'd put in there
43
125160
2000
cu toate plantele şi animalele şi bacteriile pe care le-am pus înăuntru
02:07
to hopefully keep him alive,
44
127160
2000
în speranţa că-l vor ţine în viaţă,
02:09
the doctors were incredibly concerned
45
129160
2000
doctorii erau foarte îngrijoraţi
02:11
that he was going to succumb to some dreadful toxin,
46
131160
2000
că va muri de la vreo toxină groaznică,
02:13
or that his lungs were going to get choked with bacteria or something, fungus.
47
133160
4000
sau că plămânii i se vor îneca cu bacterii, ciuperci, sau aşa ceva.
02:17
But of course none of that happened.
48
137160
3000
Dar bineînţeles, nimic din toate alea nu s-a întâmplat.
02:20
And over the ensuing few years,
49
140160
2000
Iar pe parcursul câtorva ani,
02:22
there were great sagas about designing Biosphere 2.
50
142160
2000
au avut loc epopei grandioase despre proiectarea Biosferei 2.
02:24
But by 1991
51
144160
2000
Dar prin 1991
02:26
we finally had this thing built.
52
146160
2000
am reuşit în sfârşit să construim treaba asta.
02:28
And it was time for us to go in
53
148160
2000
Şi a sosit timpul să intrăm
02:30
and give it a go.
54
150160
2000
şi s-o încercăm.
02:32
We needed to know,
55
152160
2000
Trebuia să ştim
02:34
is life this malleable?
56
154160
2000
dacă viaţa este atât de maleabilă.
02:36
Can you take this biosphere,
57
156160
2000
Dacă iei biosfera asta,
02:38
that has evolved on a planetary scale,
58
158160
2000
care a evoluat la o scală planetară,
02:40
and jam it into a little bottle,
59
160160
2000
şi o înghesui într-o sticluţă,
02:42
and will it survive?
60
162160
2000
oare va supravieţui?
02:44
Big questions.
61
164160
2000
Grele întrebări!
02:46
And we wanted to know this both for being able to go somewhere else
62
166160
3000
Şi am vrut să ştim asta pentru a fi capabili să plecăm altundeva
02:49
in the universe -- if we were going to go to Mars, for instance,
63
169160
3000
în univers. Dacă vom pleca pe Marte, de exemplu,
02:52
would we take a biosphere with us, to live in it?
64
172160
2000
vom putea lua o biosferă cu noi, pentru a trăi în ea?
02:54
We also wanted to know so we can understand more about
65
174160
2000
Am vrut de asemenea să ştim, pentru a putea înţelege mai multe despre
02:56
the Earth that we all live in.
66
176160
2000
pământul pe care trăim cu toţii.
02:58
Well, in 1991 it was finally time for us to go in
67
178160
3000
Ei bine, în 1991 a sosit în final timpul să intrăm
03:01
and try out this baby.
68
181160
2000
şi să încercăm jucăria asta.
03:03
Let's take it on a maiden voyage.
69
183160
2000
S-o luăm în prima călătorie.
03:05
Will it work? Or will something happen
70
185160
2000
Va funcţiona? Sau se va întâmpla ceva
03:07
that we can't understand and we can't fix,
71
187160
4000
ce nu putem înţelege şi nu putem repara?
03:11
thereby negating the concept of man-made biospheres?
72
191160
4000
Astfel conceptul de biosfere artificiale s-ar dovedi imposibil.
03:15
So eight of us went in: four men and four women.
73
195160
3000
Aşa că am intrat opt persoane. Patru bărbaţi şi patru femei...
03:18
More on that later.
74
198160
2000
Mai multe despre asta mai târziu...
03:20
(Laughter)
75
200160
2000
(Râsete)
03:22
And this is the world that we lived in.
76
202160
3000
Şi asta e lumea în care am trăit.
03:25
So, on the top, we had
77
205160
2000
Deci, deasupra, aveam
03:27
these beautiful rainforests and an ocean,
78
207160
2000
aceste minunate păduri tropicale şi un ocean.
03:29
and underneath we had all this technosphere, we called it,
79
209160
4000
Iar dedesubt aveam această „tehnosferă”, cum o numeam noi.
03:33
which is where all the pumps and the valves
80
213160
2000
Aici erau toate pompele şi valvele
03:35
and the water tanks and the air handlers, and all of that.
81
215160
3000
şi bazinele de apă şi manipulatori de aer, şi toate astea.
03:38
One of the Biospherians called it "garden of Eden
82
218160
2000
Unul dintre biosferiani a numit-o „grădina Eden
03:40
on top of an aircraft carrier."
83
220160
2000
deasupra unui portavion”.
03:42
And then also we had the human habitat of course,
84
222160
2000
Şi apoi aveam şi habitatul uman, bineînţeles,
03:44
with the laboratories, and all of that.
85
224160
2000
cu laboratoare, şi toate cele.
03:46
This is the agriculture.
86
226160
2000
Asta este agricultura.
03:48
It was essentially an organic farm.
87
228160
3000
Era practic o fermă organică.
03:51
The day I walked into Biosphere 2,
88
231160
2000
În ziua când am intrat în Biosfera 2,
03:53
I was, for the first time,
89
233160
2000
respiram pentru prima dată
03:55
breathing a completely different atmosphere
90
235160
3000
o atmosferă complet diferită
03:58
than everybody else in the world,
91
238160
2000
faţă de restul lumii,
04:00
except seven other people.
92
240160
2000
în afară de alţi şapte oameni.
04:02
At that moment I became part of that biosphere.
93
242160
4000
În acel moment am devenit parte din acea biosferă.
04:06
And I don't mean that in an abstract sense;
94
246160
3000
Şi nu spun asta într-un sens abstract.
04:09
I mean it rather literally.
95
249160
2000
O spun la modul propriu.
04:11
When I breathed out, my CO2
96
251160
3000
Când expiram, CO2-ul meu
04:14
fed the sweet potatoes that I was growing.
97
254160
4000
hrănea cartofii pe care-i creşteam.
04:18
And we ate an awful lot of the sweet potatoes.
98
258160
3000
Şi mâncam o grămadă de cartofi.
04:21
(Laughter)
99
261160
2000
(Râsete)
04:23
And those sweet potatoes
100
263160
2000
Şi acei cartofi
04:25
became part of me.
101
265160
2000
deveneau parte din mine.
04:27
In fact, we ate so many sweet potatoes
102
267160
2000
De fapt, mâncam atât de mulţi cartofi,
04:29
I became orange with sweet potato.
103
269160
2000
încât am devenit portocalie.
04:31
I literally was eating the same carbon over and over again.
104
271160
4000
Mâncam acelaşi carbon iar şi iar.
04:35
I was eating myself in some strange sort of bizarre way.
105
275160
4000
Mă mâncam pe mine însămi, într-un fel!
04:39
When it came to our atmosphere, however,
106
279160
2000
Însă în ceea ce priveşte atmosfera noastră,
04:41
it wasn't that much of a joke over the long term,
107
281160
4000
n-a fost de glumă pe termen lung.
04:45
because it turned out that we were losing oxygen, quite a lot of oxygen.
108
285160
4000
Deoarece s-a dovedit că pierdeam oxigen. O grămadă de oxigen.
04:49
And we knew that we were losing CO2.
109
289160
2000
Şi ştiam că pierdem şi CO2.
04:51
And so we were working to sequester carbon.
110
291160
3000
Aşa că lucram pentru a sechestra carbon.
04:54
Good lord -- we know that term now.
111
294160
2000
Doamne sfinte! Cunoaştem termenul ăla acum!
04:56
We were growing plants like crazy.
112
296160
2000
Creşteam plante ca nebunii.
04:58
We were taking their biomass, storing them in the basement,
113
298160
2000
Luam biomasa lor, o stocam în subsol,
05:00
growing plants, going around, around, around,
114
300160
2000
creşteam plante, ne agitam de colo colo
05:02
trying to take all of that carbon out of the atmosphere.
115
302160
2000
încercând să scoatem tot acel carbon din atmosferă.
05:04
We were trying to stop carbon from going into the atmosphere.
116
304160
3000
Încercam să oprim carbonul înainte să pătrundă în atmosferă.
05:07
We stopped irrigating our soil, as much as we could.
117
307160
2000
Am oprit irigarea solului atât cât am putut.
05:09
We stopped tilling, so that we could prevent greenhouse gasses from going into the air.
118
309160
4000
Am oprit aratul, astfel încât să prevenim gazele de seră de a pătrunde în aer.
05:13
But our oxygen was going down faster
119
313160
2000
Dar oxigenul nostru se diminua mai repede
05:15
than our CO2 was going up, which was quite unexpected,
120
315160
3000
decât creştea CO2-ul, ceea ce era de-a dreptul neaşteptat.
05:18
because we had seen them going in tandem in the test module.
121
318160
3000
Deoarece le-am observat a fi în tandem în modulul de test.
05:21
And it was like playing atomic hide-and-seek.
122
321160
3000
Şi era ca şi cum am fi jucat de-a v-aţi ascunselea la nivel atomic.
05:24
We had lost seven tons of oxygen.
123
324160
2000
Am pierdut şapte tone de oxigen.
05:26
And we had no clue where it was.
124
326160
2000
Şi n-aveam nici o idee unde era.
05:28
And I tell you, when you lose a lot of oxygen --
125
328160
3000
Şi vă spun, când pierzi o grămadă de oxigen --
05:31
and our oxygen went down quite far;
126
331160
2000
şi oxigenul nostru se diminua destul de mult,
05:33
it went from 21 percent down to 14.2 percent --
127
333160
3000
a scăzut de la 21 de procente la 14,2 procente --
05:36
my goodness, do you feel dreadful.
128
336160
3000
doamne sfinte, te simţi cumplit.
05:39
I mean we were dragging ourselves around the Biosphere.
129
339160
3000
Adică abia ne târam prin Biosferă.
05:42
And we had sleep apnea at night.
130
342160
2000
Şi sufeream de apnee în timpul nopţii.
05:44
So you'd wake up gasping with breath,
131
344160
3000
Aşa că te trezeai cu răsuflarea tăiată.
05:47
because your blood chemistry has changed.
132
347160
2000
Deoarece compoziţia chimică a sângelui ţi s-a schimbat.
05:49
And that you literally do that. You stop breathing and then you -- (Gasps) --
133
349160
3000
Şi făceai aşa pe bune. Te opreai din respirat şi apoi -- (Gâfâială) --
05:52
take a breath and it wakes you up. And it's very irritating.
134
352160
2000
respiri odată şi te trezeşti. Şi e foarte iritant.
05:54
And everybody outside thought we were dying.
135
354160
2000
Şi toţi cei in exterior credeau că vom muri.
05:56
I mean, the media was making it sound like were were dying.
136
356160
2000
Adică, presa a făcut-o să pară că murim.
05:58
And I had to call up my mother every other day saying, "No, Mum, it's fine, fine.
137
358160
3000
Şi a trebuit s-o sun pe mama mea în fiecare zi şi să-i spun: „Nu mamă, sunt bine, bine.
06:01
We're not dead. We're fine. We're fine."
138
361160
2000
N-am murit. Suntem bine. Suntem bine.”
06:03
And the doctor was, in fact, checking us
139
363160
2000
Iar doctorul chiar ne consulta
06:05
to make sure we were, in fact, fine.
140
365160
2000
pentru a se asigura că suntem cu adevărat bine.
06:07
But in fact he was the person who was most susceptible to the oxygen.
141
367160
4000
Dar de fapt el era persoana cea mai sensibilă la lipsa de oxigen.
06:11
And one day he couldn't add up a line of figures.
142
371160
2000
Iar într-o zi n-a mai putut să adune o serie de cifre.
06:13
And it was time for us to put oxygen in.
143
373160
4000
Şi a sosit timpul să adăugăm oxigen.
06:17
And you might think, well,
144
377160
2000
Şi probabil vă veţi gândi
06:19
"Boy, your life support system
145
379160
2000
„Vai, sistemul vostru de susţinere a vieţii
06:21
was failing you. Wasn't that dreadful?"
146
381160
2000
era un eşec. Nu-i aşa că era îngrozitor?”
06:23
Yes. In a sense it was terrifying.
147
383160
4000
Da. Într-un fel era înspăimântător.
06:27
Except that I knew I could walk out the airlock door
148
387160
3000
Cu excepţia faptului că ştiam că pot ieşi pe uşă afară
06:30
at any time, if it really got bad,
149
390160
2000
în orice moment, dacă totul devenea rău de tot.
06:32
though who was going to say, "I can't take it anymore!"?
150
392160
3000
Dar cine avea de gând să spună, „Nu mai suport!”?
06:35
Not me, that was for sure.
151
395160
2000
Nu eu, asta cu siguranţă.
06:37
But on the other hand, it was the scientific gold of the project,
152
397160
4000
Dar pe de altă parte era „aurul ştiinţific” al proiectului.
06:41
because we could really crank this baby up,
153
401160
2000
Pentru că puteam cu adevărat să manevrăm jucăria asta,
06:43
as a scientific tool,
154
403160
2000
ca o unealtă ştiinţifică,
06:45
and see if we could, in fact, find
155
405160
2000
şi să vedem dacă putem găsi
06:47
where those seven tons of oxygen had gone.
156
407160
3000
unde s-au dus cele şapte tone de oxigen.
06:50
And we did indeed find it.
157
410160
2000
Şi într-adevăr am găsit.
06:52
And we found it in the concrete.
158
412160
2000
Şi le-am găsit în beton.
06:54
Essentially it had done something very simple.
159
414160
2000
În principiu s-a întâmplat un lucru foarte simplu.
06:56
We had put too much carbon in the soil in the form of compost.
160
416160
3000
Am pus prea mult carbon în sol sub formă de îngrăşământ.
06:59
It broke down; it took oxygen out of the air;
161
419160
2000
Se descompunea, lua oxigen din aer.
07:01
it put CO2 into the air; and it went into the concrete.
162
421160
3000
Punea CO2 în aer. Şi se ducea în beton.
07:04
Pretty straightforward really.
163
424160
2000
Destul de simplu.
07:06
So at the end of the two years
164
426160
2000
Aşa că la finalul celor doi ani
07:08
when we came out, we were elated,
165
428160
2000
când am ieşit, eram entuziasmaţi.
07:10
because, in fact, although you might say
166
430160
3000
Deoarece, de fapt, cu toate că puteţi spune
07:13
we had discovered something that was quite "uhh,"
167
433160
3000
că am descoperit ceva ce era cam „uhh”,
07:16
when your oxygen is going down,
168
436160
2000
când oxigenul ţi se împuţina,
07:18
stopped working, essentially, in your life support system,
169
438160
3000
în esenţă nu mai funcţiona în sistemul de susţinere a vieţii,
07:21
that's a very bad failure.
170
441160
2000
asta e un eşec destul de mare.
07:23
Except that we knew what it was. And we knew how to fix it.
171
443160
3000
Dar noi ştiam ce era. Şi ştiam cum s-o reparăm.
07:26
And nothing else emerged
172
446160
2000
Şi nimic altceva nu s-a ivit
07:28
that really was as serious as that.
173
448160
2000
care să fie la fel de grav ca asta.
07:30
And we proved the concept, more or less.
174
450160
2000
Şi am dovedit conceptul, mai mult sau mai puţin.
07:32
People, on the other hand, was a different subject.
175
452160
3000
Cu oamenii, pe de altă parte, era o cu totul altă poveste.
07:35
We were -- yeah I don't know that we were fixable.
176
455160
3000
Eram -- nu ştiu dacă eram reparabili.
07:38
We all went quite nuts, I will say.
177
458160
2000
Cu toţii am ajuns cam nebuni, aş spune.
07:40
And the day I came out of Biosphere 2,
178
460160
2000
Iar ziua când am ieşit din Biosfera 2
07:42
I was thrilled I was going to see all my family and my friends.
179
462160
4000
eram încântată că-mi voi revedea familia şi prietenii.
07:46
For two years I'd been seeing people through the glass.
180
466160
3000
Timp de doi ani văzusem oamenii prin sticlă.
07:49
And everybody ran up to me.
181
469160
2000
Şi toţi au alergat către mine.
07:51
And I recoiled. They stank!
182
471160
4000
Şi m-am retras! Puţeau!
07:55
People stink!
183
475160
2000
Oamenii put!
07:57
We stink of hairspray and underarm deodorant,
184
477160
3000
Puţim a spray de păr şi deodorant antiperspirant,
08:00
and all kinds of stuff.
185
480160
2000
şi tot felul de lucruri.
08:02
Now we had stuff inside Biosphere to keep ourselves clean,
186
482160
3000
În Biosferă aveam chestii ca să ne menţinem curaţi.
08:05
but nothing with perfume.
187
485160
2000
Dar nimic cu parfum.
08:07
And boy do we stink out here.
188
487160
3000
Şi vai, ce mai puţim aici!
08:10
Not only that,
189
490160
2000
Nu numai asta,
08:12
but I lost touch of where my food came from.
190
492160
4000
dar nu mai ştiam de unde-mi vine mâncarea.
08:16
I had been growing all my own food.
191
496160
3000
Eu îmi crescusem toată mâncarea.
08:19
I had no idea what was in my food, where it came from.
192
499160
3000
Nu aveam nici o idee ce era în mâncarea mea, de unde venea.
08:22
I didn't even recognize half the names in most of the food that I was eating.
193
502160
3000
Nu recunoşteam nici măcar jumătate din denumirile din majoritatea mâncării pe care o mâncam.
08:25
In fact, I would stand for hours in the aisles of shops,
194
505160
3000
De fapt, stăteam ore întregi printre culoarele magazinelor,
08:28
reading all the names on all of the things.
195
508160
2000
citind toate numele de pe toate lucrurile.
08:30
People must have thought I was nuts.
196
510160
2000
Oamenii probabil că mă considerau nebună.
08:32
It was really quite astonishing.
197
512160
6000
Era de-a dreptul uimitor.
08:38
And I slowly lost track
198
518160
3000
Şi încet-încet am pierdut din vedere
08:41
of where I was in this big biosphere, in this big biosphere that we all live in.
199
521160
4000
locul meu în această mare biosferă, această mare biosferă în care trăim cu toţii.
08:45
In Biosphere 2 I totally understood
200
525160
3000
În Biosfera 2 înţelegeam perfect
08:48
that I had a huge impact on my biosphere, everyday,
201
528160
4000
că am un impact uriaş asupra biosferei mele, în fiecare zi,
08:52
and it had an impact on me,
202
532160
2000
iar ea avea un impact asupra mea,
08:54
very viscerally, very literally.
203
534160
2000
foarte visceral, foarte literal.
08:56
So I went about my business:
204
536160
2000
Aşa că mi-am văzut de ale mele:
08:58
Paragon Space Development Corporation,
205
538160
2000
Corporaţia de Dezvoltare Spaţială Paragon,
09:00
a little firm I started with people while I was in the Biosphere,
206
540160
2000
o mică firmă pe care am pornit-o cât am stat în Biosferă,
09:02
because I had nothing else to do.
207
542160
2000
deoarece nu aveam altceva de făcut.
09:04
And one of the things we did was
208
544160
2000
Printre altele, încercam să descoperim
09:06
try to figure out: how small can you make these biospheres,
209
546160
2000
cât de mici poţi să faci biosferele astea.
09:08
and what can you do with them?
210
548160
2000
Şi ce poţi să faci cu ele?
09:10
And so we sent one onto the Mir Space Station.
211
550160
3000
Aşa că am trimis una pe Staţia Spaţială MIR.
09:13
We had one on the shuttle and one on the International Space Station,
212
553160
3000
Aveam una în navetă şi una pe Staţia Spaţială Internaţională,
09:16
for 16 months, where we managed to produce
213
556160
2000
pentru 16 luni, unde am reuşit să producem
09:18
the first organisms to go through
214
558160
2000
primele organisme care să treacă
09:20
complete multiple life cycles in space --
215
560160
2000
prin mai multe cicluri de viaţă în spaţiu.
09:22
really pushing the envelope
216
562160
2000
De-a dreptul sfidând limitele
09:24
of understanding how malleable
217
564160
2000
înţelegerii noastre despre
09:26
our life systems are.
218
566160
3000
cât de maleabile sunt sistemele noastre de viaţă.
09:29
And I'm also proud to announce
219
569160
2000
Şi sunt de asemenea mândră să anunţ,
09:31
that you're getting a sneak preview -- on Friday we're going to announce
220
571160
3000
iar voi aflaţi în avanpremieră: vineri vom anunţa
09:34
that we're actually forming a team
221
574160
2000
că alcătuim o echipă
09:36
to develop a system to grow plants on the Moon,
222
576160
3000
pentru a dezvolta un sistem de creştere a plantelor pe lună.
09:39
which is going to be pretty fun.
223
579160
2000
Ceea ce va fi destul de distractiv.
09:41
And the legacy of that is a system that we were designing:
224
581160
3000
Iar moştenirea este un sistem pe care l-am proiectat:
09:44
an entirely sealed system to grow plants to grow on Mars.
225
584160
4000
un sistem complet etanş de a creşte plante pe Marte.
09:48
And part of that is that we had to model
226
588160
2000
Iar o parte integrantă a fost că a trebuit să modelăm
09:50
very rapid circulation of CO2
227
590160
4000
o circulaţie foarte rapidă a CO2-ului
09:54
and oxygen and water through this plant system.
228
594160
3000
şi a oxigenului şi a apei prin acest sistem de plante.
09:57
As a result of that modeling
229
597160
2000
Ca rezultat al acelei modelări,
09:59
I ended up in all places,
230
599160
2000
am ajuns prin tot felul de locuri,
10:01
in Eritrea, in the Horn of Africa.
231
601160
3000
în Eritrea, în Cornul Africii.
10:04
Eritrea, formerly part of Ethiopia,
232
604160
3000
Eritrea, în trecut parte din Etiopia,
10:07
is one of those places that is astonishingly beautiful,
233
607160
5000
este unul din acele locuri care sunt uimitor de frumoase,
10:12
incredibly stark, and I have no understanding
234
612160
4000
incredibil de sterpe, iar eu nu înţeleg deloc
10:16
of how people eke out a living there.
235
616160
2000
cum reuşesc oamenii să trăiască acolo.
10:18
It is so dry.
236
618160
2000
E atât de uscat.
10:20
This is what I saw.
237
620160
2000
Asta am văzut.
10:22
But this is also what I saw.
238
622160
2000
Dar am văzut şi asta.
10:24
I saw a company that had
239
624160
3000
Am văzut o companie care
10:27
taken seawater
240
627160
3000
a luat apă de mare şi nisip
10:30
and sand, and they were growing
241
630160
3000
şi cultivau o specie de plantă
10:33
a kind of crop that will grow on pure salt water without having to treat it.
242
633160
4000
care se hrăneşte cu apă sărată, fără nevoia de a o trata,
10:37
And it will produce a food crop.
243
637160
2000
şi va produce o recoltă comestibilă.
10:39
In this case it was oilseed.
244
639160
2000
În cazul de faţă era vorba de seminţe oleaginoase.
10:41
It was astonishing. They were also producing mangroves
245
641160
3000
Era stupefiant! De asemenea creşteau mangrove
10:44
in a plantation.
246
644160
2000
într-o plantaţie.
10:46
And the mangroves were providing wood
247
646160
2000
Iar mangrovele puneau la dispoziţie lemn,
10:48
and honey and leaves for the animals,
248
648160
2000
miere şi frunze pentru animale,
10:50
so that they could produce milk and whatnot,
249
650160
2000
care apoi produceau lapte şi câte şi mai câte,
10:52
like we had in the Biosphere.
250
652160
2000
aşa cum am avut în Biosferă.
10:54
And all of it was coming from this: shrimp farms.
251
654160
4000
Şi toate astea veneau din ferme de creveţi.
10:58
Shrimp farms are a scourge on the earth,
252
658160
2000
Fermele de creveţi, sincer, sunt o calamitate pe pământ
11:00
frankly, from an environmental point of view.
253
660160
2000
din punct de vedere al mediului înconjurător.
11:02
They pour huge amounts of pollutants into the ocean.
254
662160
3000
Deversează cantităţi uriaşe de poluanţi în ocean.
11:05
They also pollute their next-door neighbors.
255
665160
3000
Poluează şi vecinii imediaţi.
11:08
So they're all shitting each other's ponds, quite literally.
256
668160
3000
Aşa că fiecare se cacă în curtea vecinului. La propriu.
11:11
And what this project was doing
257
671160
3000
Şi ce făcea proiectul ăsta,
11:14
was taking the effluent of these,
258
674160
2000
era să ia apa uzată a acestora,
11:16
and turning them into all of this food.
259
676160
2000
şi s-o transforme în toată mâncarea asta.
11:18
They were literally turning pollution into abundance for a desert people.
260
678160
5000
Transformau, la propriu, poluarea în abundenţă pentru un popor al deşertului.
11:23
They had created an industrial ecosystem, of a sense.
261
683160
4000
Au creat un ecosistem industrial, într-un fel.
11:27
I was there because I was actually modeling the mangrove portion
262
687160
4000
Eu eram acolo pentru că modelam porţiunea cu mangrove
11:31
for a carbon credit program, under the U.N.
263
691160
2000
pentru un program de credit de carbon, sub egida ONU,
11:33
Kyoto Protocol system.
264
693160
2000
pe sistemul Protocolului de la Kyoto.
11:35
And as I was modeling this mangrove swamp,
265
695160
2000
Şi în timp ce modelam mlaştina asta de mangrove,
11:37
I was thinking to myself, "How do you put a box around this?"
266
697160
3000
mă gândeam, „Cum pui o cutie în jurul ăsteia?”
11:40
When I'm modeling a plant in a box, literally,
267
700160
3000
Când modelez o plantă într-o cutie, la propriu,
11:43
I know where to draw the boundary.
268
703160
2000
ştiu unde să trasez limita.
11:45
In a mangrove forest like this I have no idea.
269
705160
3000
Într-o pădure de mangrove ca asta, n-aveam nici o idee.
11:48
Well, of course you have to draw the boundary around the whole of the Earth.
270
708160
3000
De fapt, bineînţeles că trebuie să trasezi limita în jurul întregului Pământ.
11:51
And understand its interactions with the entire Earth.
271
711160
3000
Şi să-i înţelegi interacţiunile cu întregul Pământ.
11:54
And put your project in that context.
272
714160
5000
Şi să-ţi pui proiectul în acel context.
11:59
Around the world today we're seeing an incredible transformation,
273
719160
5000
În prezent asistăm în toată lumea la o transformare incredibilă.
12:04
from what I would call a biocidal species,
274
724160
4000
Din ceea ce aş numi o specie biocidă,
12:08
one that -- whether we intentionally or unintentionally --
275
728160
3000
una care, indiferent dacă intenţionat sau neintenţionat,
12:11
have designed our systems to kill life, a lot of the time.
276
731160
4000
şi-a proiectat sistemele să distrugă viaţa, în cea mai mare parte a timpului.
12:15
This is in fact, this beautiful photograph,
277
735160
4000
Fotografia aceasta minunată
12:19
is in fact over the Amazon.
278
739160
2000
este de fapt făcută deasupra Amazonului.
12:21
And here the light green are areas of massive deforestation.
279
741160
5000
Şi aici, zonele cu verde deschis reprezintă zone cu deforestare masivă.
12:26
And those beautiful wispy clouds
280
746160
2000
Iar acei frumoşi norişori delicaţi
12:28
are, in fact, fires, human-made fires.
281
748160
4000
sunt, de fapt, incendii produse de om.
12:32
We're in the process of transforming from this,
282
752160
3000
Suntem pe cale de a transforma asta
12:35
to what I would call a biophilic society,
283
755160
4000
în ceea ce aş numi o societate biofilă
12:39
one where we learn to nurture society.
284
759160
3000
una unde învăţăm să sprijinim societatea.
12:42
Now it may not seem like it, but we are.
285
762160
3000
Acum poate că nu pare, dar aşa e.
12:45
It is happening all across the world,
286
765160
3000
Se întâmplă peste tot în lume,
12:48
in every kind of walk of life,
287
768160
2000
în orice fel de profesie şi viaţă,
12:50
and every kind of career
288
770160
2000
şi în orice fel de carieră
12:52
and industry that you can think of.
289
772160
4000
şi industrie la care te poţi gândi.
12:56
And I think often times people get lost in that.
290
776160
3000
Cred că adesea oamenii se cam pierd.
12:59
They go, "But how can I possibly find my way in that?
291
779160
3000
Se gândesc, „Dar cum aş putea oare să-mi găsesc calea în asta?
13:02
It's such a huge subject."
292
782160
2000
E un subiect atât de vast!”
13:04
And I would say that the small stuff counts. It really does.
293
784160
4000
Eu aş spune că lucrurile mărunte contează. Contează cu adevărat.
13:08
This is the story of a rake in my backyard.
294
788160
5000
Asta este povestea greblei din curtea din spatele casei mele.
13:13
This was my backyard,
295
793160
2000
Asta era curtea mea,
13:15
very early on, when I bought my property.
296
795160
2000
la început, când am cumpărat proprietatea.
13:17
And in Arizona, of course, everybody puts gravel down.
297
797160
3000
Iar în Arizona, bineînţeles, fiecare îşi pune pietriş pe jos
13:20
And they like to keep everything beautifully raked. And they keep all the leaves away.
298
800160
4000
şi le place să păstreze totul foarte frumos greblat şi fără frunze.
13:24
And on Sunday morning the neighbors leaf blower comes out,
299
804160
3000
Iar duminica dimineaţă, se porneşte suflătorul de frunze al vecinilor
13:27
and I want to throttle them.
300
807160
2000
şi mie îmi vine să-i sugrum.
13:29
It's a certain type of aesthetic.
301
809160
3000
E un anumit tip de estetică.
13:32
We're very uncomfortable with untidiness.
302
812160
3000
Nu ne simţim bine în dezordine.
13:35
And I threw away my rake.
303
815160
4000
Eu mi-am aruncat grebla
13:39
And I let all of the leaves fall from the trees that I have on my property.
304
819160
4000
şi am lăsat toate frunzele din copacii pe care-i am pe proprietate să cadă.
13:43
And over time, essentially what have I been doing?
305
823160
2000
În decursul timpului, în esenţă, ce făceam?
13:45
I've been building topsoil.
306
825160
2000
Construiam sol fertil.
13:47
And so now all the birds come in. And I have hawks.
307
827160
2000
Iar acum vin toate păsările. Şi am vulturi.
13:49
And I have an oasis.
308
829160
4000
Şi am... o oază.
13:53
This is what happens every spring. For six weeks,
309
833160
4000
Asta se întâmplă în fiecare primăvară. Pentru şase săptămâni,
13:57
six to eight weeks, I have this flush of green oasis.
310
837160
3000
şase până la opt săptămâni, am această creştere năvalnică a unei oaze verzi.
14:00
This is actually in a riparian area.
311
840160
2000
Asta este de fapt într-o zonă riverană.
14:02
And all of Tucson could be like this
312
842160
2000
Şi tot Tucson-ul ar putea fi la fel
14:04
if everybody would just revolt and throw away the rake.
313
844160
3000
dacă toţi s-ar revolta şi şi-ar arunca grebla.
14:07
The small stuff counts.
314
847160
4000
Lucrurile mărunte contează!
14:11
The Industrial Revolution -- and Prometheus --
315
851160
3000
Revoluţia Industrială, şi Prometeu
14:14
has given us this, the ability to light up the world.
316
854160
5000
ne-au dat abilitatea aceasta de a ilumina lumea.
14:19
It has also given us this,
317
859160
2000
Ne-au mai dat şi abilitatea
14:21
the ability to look at the world from the outside.
318
861160
4000
de a ne privi lumea din exterior.
14:25
Now we may not all have
319
865160
2000
Nu avem cu toţii
14:27
another biosphere that we can run to,
320
867160
2000
o altă biosferă în care să fugim
14:29
and compare it to this biosphere.
321
869160
3000
şi pe care s-o comparăm cu biosfera asta.
14:32
But we can look at the world,
322
872160
2000
Dar ne putem uita la lume,
14:34
and try to understand where we are in its context,
323
874160
5000
şi putem încerca să înţelegem unde suntem în acest context
14:39
and how we choose to interact with it.
324
879160
4000
şi cum am ales să interacţionăm cu ea.
14:43
And if you lose where you are in your biosphere,
325
883160
3000
Iar dacă nu mai ştii unde eşti în biosfera ta,
14:46
or are perhaps having a difficulty connecting
326
886160
2000
sau poate ai dificultăţi în a te conecta
14:48
with where you are in the biosphere,
327
888160
2000
cu locul tău din biosferă,
14:50
I would say to you,
328
890160
3000
ţi-as spune...
14:53
take a deep breath.
329
893160
3000
să respiri adânc.
14:56
The yogis had it right.
330
896160
2000
Yoghinii au nimerit-o.
14:58
Breath does, in fact, connect us all
331
898160
3000
Respiraţia ne conectează, de fapt,
15:01
in a very literal way.
332
901160
2000
într-un mod foarte literal.
15:03
Take a breath now.
333
903160
2000
Respiră acum.
15:05
And as you breathe, think
334
905160
2000
Iar pe măsură ce respiri, gândeşte-te
15:07
about what is in your breath.
335
907160
4000
la ce e în respiraţia ta.
15:11
There perhaps is the CO2 from the person sitting next-door to you.
336
911160
5000
Probabil că există CO2 de la persoana care stă alături de tine.
15:16
Maybe there is a little bit of oxygen
337
916160
2000
Poate e puţin oxigen
15:18
from some algae on the beach not far from here.
338
918160
5000
de la nişte alge de pe plaja care nu e departe de aici.
15:23
It also connects us in time.
339
923160
3000
De asemenea ne conectează în timp.
15:26
There may be some carbon in your breath
340
926160
4000
S-ar putea să fie nişte carbon în respiraţia voastră
15:30
from the dinosaurs.
341
930160
3000
de pe timpul dinozaurilor.
15:33
There could also be carbon that you are exhaling now
342
933160
5000
S-ar putea să fie carbon pe care-l expiraţi acum,
15:38
that will be in the breath
343
938160
4000
care va fi în respiraţia
15:42
of your great-great-great-grandchildren.
344
942160
3000
stră-stră-strănepoţilor voştri.
15:45
Thank you. (Applause)
345
945160
2000
Mulţumesc.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7