Jane Poynter: Life in Biosphere 2

313,454 views ・ 2009-06-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Vesselina Dobrinova
00:12
I have had the distinct pleasure
0
12160
3000
Имам неимоверното удоволствие,
00:15
of living inside two biospheres.
1
15160
3000
да съм живяла в две биосфери.
00:18
Of course we all here in this room live in Biosphere 1.
2
18160
4000
Разбира се, всички в тази зала живеем в Биосфера 1.
00:22
I've also lived in Biosphere 2.
3
22160
4000
Аз живях и в Биосфера 2.
00:26
And the wonderful thing about that is that I get to compare biospheres.
4
26160
4000
Хубавото е, че мога да сравнявам двете биосфери.
00:30
And hopefully from that I get to learn something.
5
30160
3000
И надявам се, ще науча нещо от това.
00:33
So what did I learn? Well,
6
33160
2000
И така, какво научих? Ами,
00:35
here I am inside Biosphere 2, making a pizza.
7
35160
3000
ето ме вътре в Биосфера 2, правя пица.
00:38
So I am harvesting the wheat, in order to make the dough.
8
38160
3000
Жъна житото, за да направя тестото.
00:41
And then of course I have to milk the goats
9
41160
2000
И разбира се, после трябва да издоя козите,
00:43
and feed the goats in order to make the cheese.
10
43160
3000
и да ги нахраня, за да направя сиренето.
00:46
It took me four months in Biosphere 2 to make a pizza.
11
46160
2000
Отне ми четири месеца в Биосфера 2 за да направя пица.
00:48
Here in Biosphere 1, well it takes me about two minutes,
12
48160
3000
Тук в Биосфера 1 ми отнема, ами, около две минути.
00:51
because I pick up the phone and I call and say,
13
51160
2000
Понеже вдигнам телефона, обаждам се и казвам,
00:53
"Hey, can you deliver the pizza?"
14
53160
2000
"Ей, ще ми донесете ли пицата?"
00:55
So Biosphere 2
15
55160
3000
Биосфера 2
00:58
was essentially a three-acre,
16
58160
2000
беше всъщност три-акров,
01:00
entirely sealed, miniature world
17
60160
2000
напълно запечатан, миниатюрен свят,
01:02
that I lived in for two years and 20 minutes.
18
62160
3000
в който живях две години и двайсет минути.
01:05
(Laughter)
19
65160
3000
(Смях)
01:08
Over the top it was sealed with steel and glass,
20
68160
2000
Отгоре беше запечатана със стомана и стъкло.
01:10
underneath it was sealed with a pan of steel --
21
70160
3000
Отдолу беше запечатана с пласт стомана.
01:13
essentially entirely sealed.
22
73160
2000
На практика напълно запечатана
01:15
So we had our own miniature rainforest,
23
75160
2000
И така, имахме си наша собствена миниатюрна тропическа гора,
01:17
a private beach with a coral reef.
24
77160
2000
частен плаж с коралов риф.
01:19
We had a savanna, a marsh, a desert.
25
79160
3000
Имахме савана, блато, пустиня.
01:22
We had our own half-acre farm that we had to grow everything.
26
82160
3000
Имахме наша собствена половин акрова ферма, в която отглеждахме всичко.
01:25
And of course we had our human habitat, where we lived.
27
85160
3000
И разбира се имахме наш човешки хабитат, в който да живеем.
01:28
Back in the mid-'80s when we were designing Biosphere 2,
28
88160
3000
През средата на 80-те, когато разработвахме Биосфера 2,
01:31
we had to ask ourselves some pretty basic questions.
29
91160
2000
трябваше да си зададем някои доста основни въпроси.
01:33
I mean, what is a biosphere?
30
93160
2000
В смисъл, какво представлява една биосфера?
01:35
Back then, yes, I guess we all know now
31
95160
2000
Тогава, да, преполагам, че сега всички знаем,
01:37
that it is essentially the sphere of life around the Earth, right?
32
97160
3000
че това е, в основни линии, сферата с живот около Земята, нали?
01:40
Well, you have to get a little more specific than that if you're going to build one.
33
100160
3000
Е, трябва да си малко по-специфичен, ако смяташ да построиш биосфера.
01:43
And so we decided that what it really is
34
103160
3000
Така ние решихме, че в действителност,
01:46
is that it is entirely materially closed --
35
106160
3000
тя е напълно материално затворена,
01:49
that is, nothing goes in or out at all, no material --
36
109160
3000
т.е., нищо не влиза или излиза от нея, никакъв материал,
01:52
and energetically open,
37
112160
2000
и е енергийно отворена.
01:54
which is essentially what planet Earth is.
38
114160
2000
Каквато всъщност е планетата Земя.
01:56
This is a chamber that was 1/400th the size of Biosphere 2
39
116160
3000
Това е камера, която беше 1/400-на от големината на Биосфера 2,
01:59
that we called our Test Module.
40
119160
2000
която нарекохме наш тестов модул.
02:01
And the very first day that this fellow, John Allen,
41
121160
2000
И първия ден, в който този човек, Джон Алън,
02:03
walked in, to spend a couple of days in there
42
123160
2000
влезе вътре, за да прекара няколко часа там,
02:05
with all the plants and animals and bacteria that we'd put in there
43
125160
2000
с всички растения и животни, и бактерии, които поставихме там
02:07
to hopefully keep him alive,
44
127160
2000
с надеждата да го запазим жив.
02:09
the doctors were incredibly concerned
45
129160
2000
Докторите бяха невероятно загрижени,
02:11
that he was going to succumb to some dreadful toxin,
46
131160
2000
че той може да стане жертва на някакъв ужасен токсин,
02:13
or that his lungs were going to get choked with bacteria or something, fungus.
47
133160
4000
или че белите му дробове ще се задавят от бактерии или нещо друго, гъбички.
02:17
But of course none of that happened.
48
137160
3000
Но разбира се, нищо подобно не се случи.
02:20
And over the ensuing few years,
49
140160
2000
И в последвалите няколко години,
02:22
there were great sagas about designing Biosphere 2.
50
142160
2000
имаше големи саги около проектирането на Биосфера 2.
02:24
But by 1991
51
144160
2000
Но до 1991-ва,
02:26
we finally had this thing built.
52
146160
2000
най-накрая я бяхме построили.
02:28
And it was time for us to go in
53
148160
2000
И беше наш ред да влезем
02:30
and give it a go.
54
150160
2000
и да я изпитаме.
02:32
We needed to know,
55
152160
2000
Трябваше да разберем
02:34
is life this malleable?
56
154160
2000
дали животът е толкова гъвкав?
02:36
Can you take this biosphere,
57
156160
2000
Можем ли да вземем тази биосфера,
02:38
that has evolved on a planetary scale,
58
158160
2000
която се е развила в планетарен мащаб,
02:40
and jam it into a little bottle,
59
160160
2000
да я натъпчем в малка бутилка,
02:42
and will it survive?
60
162160
2000
и тя да оцелее?
02:44
Big questions.
61
164160
2000
Големи въпроси.
02:46
And we wanted to know this both for being able to go somewhere else
62
166160
3000
Искахме да знаем това, първо за да можем да отидем на някое друго място
02:49
in the universe -- if we were going to go to Mars, for instance,
63
169160
3000
във Вселената, ако отидем до Марс, например,
02:52
would we take a biosphere with us, to live in it?
64
172160
2000
дали ще можем да вземем биосфера, в която да живеем?
02:54
We also wanted to know so we can understand more about
65
174160
2000
Искахме да знаем това, и за да разберем повече за
02:56
the Earth that we all live in.
66
176160
2000
Земята, на която всички ние живеем.
02:58
Well, in 1991 it was finally time for us to go in
67
178160
3000
И така, през 1991-ва най-накрая дойде моментът да влезем
03:01
and try out this baby.
68
181160
2000
и да пробваме това бебче.
03:03
Let's take it on a maiden voyage.
69
183160
2000
Да го заведем на първото му пътешествие.
03:05
Will it work? Or will something happen
70
185160
2000
Дали ще работи? Или ще се случи нещо,
03:07
that we can't understand and we can't fix,
71
187160
4000
което няма да можем да разберем и няма да можем да поправим?
03:11
thereby negating the concept of man-made biospheres?
72
191160
4000
И по този начин да опровергаем концепцията за биосфери, създадени от човека.
03:15
So eight of us went in: four men and four women.
73
195160
3000
И така, влязохме осем души. Четирима мъже и четири жени.
03:18
More on that later.
74
198160
2000
Повече за това по-късно.
03:20
(Laughter)
75
200160
2000
(Смях).
03:22
And this is the world that we lived in.
76
202160
3000
Това е светът, в който живяхме.
03:25
So, on the top, we had
77
205160
2000
Отгоре имахме
03:27
these beautiful rainforests and an ocean,
78
207160
2000
тези красиви тропически гори и океан.
03:29
and underneath we had all this technosphere, we called it,
79
209160
4000
А отдолу имахме цялата тази техносфера, както я нарекохме,
03:33
which is where all the pumps and the valves
80
213160
2000
където се помещаваха всички помпи и вентили,
03:35
and the water tanks and the air handlers, and all of that.
81
215160
3000
водните резервоари и въздушните пречистватели, и всичко подобно.
03:38
One of the Biospherians called it "garden of Eden
82
218160
2000
Един от жителите на Биосферата я нарече "Райска градина,
03:40
on top of an aircraft carrier."
83
220160
2000
разположена върху самолетоносач."
03:42
And then also we had the human habitat of course,
84
222160
2000
Освен това имахме и местообитания за хората, разбира се,
03:44
with the laboratories, and all of that.
85
224160
2000
с лаборатории, и всичко останало.
03:46
This is the agriculture.
86
226160
2000
Това е земеделието.
03:48
It was essentially an organic farm.
87
228160
3000
Беше в основни линии органична ферма.
03:51
The day I walked into Biosphere 2,
88
231160
2000
Денят, в който влязох в Биосфера 2,
03:53
I was, for the first time,
89
233160
2000
за първи път дишах
03:55
breathing a completely different atmosphere
90
235160
3000
напълно различна атмосфера,
03:58
than everybody else in the world,
91
238160
2000
от всички останали по света,
04:00
except seven other people.
92
240160
2000
с изключение на седем други човека.
04:02
At that moment I became part of that biosphere.
93
242160
4000
В този момент станах част от тази биосфера.
04:06
And I don't mean that in an abstract sense;
94
246160
3000
И нямам предвид това в абстрактен смисъл.
04:09
I mean it rather literally.
95
249160
2000
Имам предвид съвсем буквално.
04:11
When I breathed out, my CO2
96
251160
3000
Когато издишах, моят въглероден диоксид
04:14
fed the sweet potatoes that I was growing.
97
254160
4000
подхранваше сладките картофи, които отглеждах.
04:18
And we ate an awful lot of the sweet potatoes.
98
258160
3000
А ние изядохме ужасно много сладки картофи.
04:21
(Laughter)
99
261160
2000
(Смях)
04:23
And those sweet potatoes
100
263160
2000
Тези сладки картофи
04:25
became part of me.
101
265160
2000
станаха част от мен.
04:27
In fact, we ate so many sweet potatoes
102
267160
2000
Всъщност, изядохме толкова много сладки картофи,
04:29
I became orange with sweet potato.
103
269160
2000
че станах оранжева от сладки картофи.
04:31
I literally was eating the same carbon over and over again.
104
271160
4000
Буквално ядях същия въглерод отново и отново.
04:35
I was eating myself in some strange sort of bizarre way.
105
275160
4000
Ядях себе си по някакъв странен начин.
04:39
When it came to our atmosphere, however,
106
279160
2000
Що се отнася до нашата атмосфера, обаче,
04:41
it wasn't that much of a joke over the long term,
107
281160
4000
не беше толкова забавно в дългосрочен план.
04:45
because it turned out that we were losing oxygen, quite a lot of oxygen.
108
285160
4000
Защото се оказа, че ние губехме кислород, доста кислород.
04:49
And we knew that we were losing CO2.
109
289160
2000
Знаехме, че губим и въглероден диоксид.
04:51
And so we were working to sequester carbon.
110
291160
3000
И така ние работехме за секвестирането на въглерод.
04:54
Good lord -- we know that term now.
111
294160
2000
Мили боже. Вече знаем този термин.
04:56
We were growing plants like crazy.
112
296160
2000
Отглеждахме растения като побъркани.
04:58
We were taking their biomass, storing them in the basement,
113
298160
2000
Вземахме тяхната биомаса, съхранявахме ги в мазето,
05:00
growing plants, going around, around, around,
114
300160
2000
отлеждахме растения, обикаляхме и обикаляхме в кръг,
05:02
trying to take all of that carbon out of the atmosphere.
115
302160
2000
опитавайки се да премахнем всичкия този въглерод от атмосферата.
05:04
We were trying to stop carbon from going into the atmosphere.
116
304160
3000
Опитвахме се да спрем преминаването на въглерода в атмосферата.
05:07
We stopped irrigating our soil, as much as we could.
117
307160
2000
Спряхме да напояваме почвата, доколкото можехме.
05:09
We stopped tilling, so that we could prevent greenhouse gasses from going into the air.
118
309160
4000
Спряхме да орем, така че да попречим на парниковите газове да отидат във въздуха.
05:13
But our oxygen was going down faster
119
313160
2000
Но нашият кислород намаляваше по-бързо,
05:15
than our CO2 was going up, which was quite unexpected,
120
315160
3000
отколкото се увеличаваше въглеродния диоксид, което беше доста неочаквано.
05:18
because we had seen them going in tandem in the test module.
121
318160
3000
Понеже ги бяхме видели да се движат заедно в тестовия модул.
05:21
And it was like playing atomic hide-and-seek.
122
321160
3000
Беше нещо като игра на атомна криеница.
05:24
We had lost seven tons of oxygen.
123
324160
2000
Бяхме загубили седем тона кислород.
05:26
And we had no clue where it was.
124
326160
2000
И си нямахме идея къде е.
05:28
And I tell you, when you lose a lot of oxygen --
125
328160
3000
Мога да ви кажа, че когато загубите много кислород --
05:31
and our oxygen went down quite far;
126
331160
2000
а нашият кислород намаля значително,
05:33
it went from 21 percent down to 14.2 percent --
127
333160
3000
намаля от 21% до 14,2% --
05:36
my goodness, do you feel dreadful.
128
336160
3000
боже мой, дали не се чувствахме ужасно.
05:39
I mean we were dragging ourselves around the Biosphere.
129
339160
3000
В смисъл, влачехме се из биосферата.
05:42
And we had sleep apnea at night.
130
342160
2000
Страдахме от сънна апноза през нощта.
05:44
So you'd wake up gasping with breath,
131
344160
3000
Будехме се, борейки се за глътка въздух.
05:47
because your blood chemistry has changed.
132
347160
2000
Понеже химията на кръвта се променя.
05:49
And that you literally do that. You stop breathing and then you -- (Gasps) --
133
349160
3000
И буквално това се случва. Спираш да дишаш и после -- (вдишва) --
05:52
take a breath and it wakes you up. And it's very irritating.
134
352160
2000
поемаш въздух и това те буди. И е много дразнещо.
05:54
And everybody outside thought we were dying.
135
354160
2000
Всички навън мислеха, че умираме.
05:56
I mean, the media was making it sound like were were dying.
136
356160
2000
В смисъл, медиите го изкараха все едно умирахме.
05:58
And I had to call up my mother every other day saying, "No, Mum, it's fine, fine.
137
358160
3000
Трябваше да се обаждам на майка си през ден и да казвам, "Не, мамо, всичко е наред, наред сме.
06:01
We're not dead. We're fine. We're fine."
138
361160
2000
Не сме умрели. Добре сме. Добре сме."
06:03
And the doctor was, in fact, checking us
139
363160
2000
Докторът, всъщност, ни преглеждаше,
06:05
to make sure we were, in fact, fine.
140
365160
2000
за да бъде сигурен, че настина сме добре.
06:07
But in fact he was the person who was most susceptible to the oxygen.
141
367160
4000
Всъщност, той беше човекът, който беше най-чувствителен спрямо кислорода.
06:11
And one day he couldn't add up a line of figures.
142
371160
2000
Един ден не можа да събере един ред с числа.
06:13
And it was time for us to put oxygen in.
143
373160
4000
И беше време да вкараме кислород.
06:17
And you might think, well,
144
377160
2000
Може да си помислите,
06:19
"Boy, your life support system
145
379160
2000
"Леле, вашата животоподдържаща система
06:21
was failing you. Wasn't that dreadful?"
146
381160
2000
ви изневеряваше. Не беше ли това ужасно?"
06:23
Yes. In a sense it was terrifying.
147
383160
4000
Да. В известен смисъл това беше ужасно.
06:27
Except that I knew I could walk out the airlock door
148
387160
3000
Като се изключи, че знаех, че мога да изляза през херметичната врата
06:30
at any time, if it really got bad,
149
390160
2000
по всяко време, ако станеше наистина зле.
06:32
though who was going to say, "I can't take it anymore!"?
150
392160
3000
Но кой щеше да каже, "Не издържам повече!"?
06:35
Not me, that was for sure.
151
395160
2000
Не и аз, това беше сигурно.
06:37
But on the other hand, it was the scientific gold of the project,
152
397160
4000
Но от друга страна, това беше научната стойност на този проект.
06:41
because we could really crank this baby up,
153
401160
2000
Понеже наистина можеше да си поиграем с това бебче,
06:43
as a scientific tool,
154
403160
2000
като научно пособие,
06:45
and see if we could, in fact, find
155
405160
2000
и да видим, дали бихме могли да открием,
06:47
where those seven tons of oxygen had gone.
156
407160
3000
къде всъщност изчезнаха тези седем тона кислород.
06:50
And we did indeed find it.
157
410160
2000
И наистина го открихме.
06:52
And we found it in the concrete.
158
412160
2000
Открихме го в бетона.
06:54
Essentially it had done something very simple.
159
414160
2000
Беше се случило нещо много просто.
06:56
We had put too much carbon in the soil in the form of compost.
160
416160
3000
Бяхме поставили твърде много въглерод в почвата под формата на тор.
06:59
It broke down; it took oxygen out of the air;
161
419160
2000
Той се разложи и се съедини с кислорода от въздуха.
07:01
it put CO2 into the air; and it went into the concrete.
162
421160
3000
Получава се въглероден диоксид във въздуха. И той отива в бетона.
07:04
Pretty straightforward really.
163
424160
2000
Доста просто наистина.
07:06
So at the end of the two years
164
426160
2000
Така в края на двете години,
07:08
when we came out, we were elated,
165
428160
2000
когато излязохме, бяхме с приповдигнато настроение.
07:10
because, in fact, although you might say
166
430160
3000
Понеже, всъщност, въпреки, че може да кажете,
07:13
we had discovered something that was quite "uhh,"
167
433160
3000
че сме открили нещо, което беше доста "ох,"
07:16
when your oxygen is going down,
168
436160
2000
когато кислородът ви намалява,
07:18
stopped working, essentially, in your life support system,
169
438160
3000
спира да работи, на практика, във вашата животоподдържаща система,
07:21
that's a very bad failure.
170
441160
2000
това е голям провал.
07:23
Except that we knew what it was. And we knew how to fix it.
171
443160
3000
Освен, че знаехме какво беше. И знаехме как да го поправим.
07:26
And nothing else emerged
172
446160
2000
Нищо друго не открихме,
07:28
that really was as serious as that.
173
448160
2000
което да бъде наистина толкова сериозно, колкото това.
07:30
And we proved the concept, more or less.
174
450160
2000
Доказахме концепцията, в някаква степен.
07:32
People, on the other hand, was a different subject.
175
452160
3000
Хората, от друга страна, бяха съвсем различно нещо.
07:35
We were -- yeah I don't know that we were fixable.
176
455160
3000
Бяхме -- не знам дали можеше да бъдем поправени.
07:38
We all went quite nuts, I will say.
177
458160
2000
Всички ние полудяхме, бих казала.
07:40
And the day I came out of Biosphere 2,
178
460160
2000
Денят, в който излязох от Биосфера 2,
07:42
I was thrilled I was going to see all my family and my friends.
179
462160
4000
се вълнувах, че ще видя цялото си семейство и всичките си приятели.
07:46
For two years I'd been seeing people through the glass.
180
466160
3000
В продължение на две години бях виждала хора само през стъклото.
07:49
And everybody ran up to me.
181
469160
2000
Когато всички се затичаха към мен,
07:51
And I recoiled. They stank!
182
471160
4000
аз отскочих. Те смърдяха!
07:55
People stink!
183
475160
2000
Хората смърдят!
07:57
We stink of hairspray and underarm deodorant,
184
477160
3000
Смърдим на лак за коса и дезодорант за подмишници,
08:00
and all kinds of stuff.
185
480160
2000
и какво ли още не.
08:02
Now we had stuff inside Biosphere to keep ourselves clean,
186
482160
3000
Имахме неща вътре в Биосферата, които да ни поддържат чисти.
08:05
but nothing with perfume.
187
485160
2000
Но нищо с парфюм.
08:07
And boy do we stink out here.
188
487160
3000
И, леле, дали не смърдим тук навън.
08:10
Not only that,
189
490160
2000
Не само това,
08:12
but I lost touch of where my food came from.
190
492160
4000
но загубих връзката с произхода на храната ми.
08:16
I had been growing all my own food.
191
496160
3000
Бях отглеждала всичката си храна.
08:19
I had no idea what was in my food, where it came from.
192
499160
3000
Нямах идея, какво имаше в моята храна, откъде идваше.
08:22
I didn't even recognize half the names in most of the food that I was eating.
193
502160
3000
Не разпознах и половината от имената на повечето храни, които ядях.
08:25
In fact, I would stand for hours in the aisles of shops,
194
505160
3000
Всъщност, прекарвах часове из магазините,
08:28
reading all the names on all of the things.
195
508160
2000
четейки всички имена на всички неща.
08:30
People must have thought I was nuts.
196
510160
2000
Хората сигурно си мислеха, че съм побъркана.
08:32
It was really quite astonishing.
197
512160
6000
Беше наистина доста учудващо.
08:38
And I slowly lost track
198
518160
3000
Бавно загубих нишката,
08:41
of where I was in this big biosphere, in this big biosphere that we all live in.
199
521160
4000
къде съм аз в тази голяма биосфера, в тази голяма биосфера, в която всички ние живеем.
08:45
In Biosphere 2 I totally understood
200
525160
3000
В Биосфера 2 напълно разбирах,
08:48
that I had a huge impact on my biosphere, everyday,
201
528160
4000
че оказвах голямо въздействие на моята биосфера, всеки ден,
08:52
and it had an impact on me,
202
532160
2000
и че тя ми оказваше въздействие,
08:54
very viscerally, very literally.
203
534160
2000
много интуитивно, много буквално.
08:56
So I went about my business:
204
536160
2000
И така създадох моят бизнес,
08:58
Paragon Space Development Corporation,
205
538160
2000
корпорация за развитие в космоса "Парагон",
09:00
a little firm I started with people while I was in the Biosphere,
206
540160
2000
малка фирма, която започнах с едни хора, докато бях в Биосферата,
09:02
because I had nothing else to do.
207
542160
2000
понеже нямах какво да правя.
09:04
And one of the things we did was
208
544160
2000
Едно от нещата, които направихме, беше
09:06
try to figure out: how small can you make these biospheres,
209
546160
2000
да разберем, колко малки можем да направим тези биосфери.
09:08
and what can you do with them?
210
548160
2000
И какво може да се прави с тях?
09:10
And so we sent one onto the Mir Space Station.
211
550160
3000
Изпратихме една на космическата станция Мир.
09:13
We had one on the shuttle and one on the International Space Station,
212
553160
3000
Имахме една в совалката и една на Международната космическа станция
09:16
for 16 months, where we managed to produce
213
556160
2000
в продължение на 16 месеца. Там успяхме да произведем
09:18
the first organisms to go through
214
558160
2000
първите организми, които да преминат
09:20
complete multiple life cycles in space --
215
560160
2000
през множество пълни цикли на живот в космоса.
09:22
really pushing the envelope
216
562160
2000
Наистина придвижвайки напред
09:24
of understanding how malleable
217
564160
2000
нашето разбиране, за това колко гъвкави
09:26
our life systems are.
218
566160
3000
са нашите жизнени системи.
09:29
And I'm also proud to announce
219
569160
2000
Гордея се да обявя,
09:31
that you're getting a sneak preview -- on Friday we're going to announce
220
571160
3000
вие получавате поглед зад кулисите -- в петък ще обявим,
09:34
that we're actually forming a team
221
574160
2000
че всъщност ние събираме екип,
09:36
to develop a system to grow plants on the Moon,
222
576160
3000
който да разработи система за отглеждане на растения на Луната.
09:39
which is going to be pretty fun.
223
579160
2000
Което ще е доста забавно.
09:41
And the legacy of that is a system that we were designing:
224
581160
3000
Наследството от това е система, която разработвахме.
09:44
an entirely sealed system to grow plants to grow on Mars.
225
584160
4000
Напълно изолирана система за отглеждане на растения на Марс.
09:48
And part of that is that we had to model
226
588160
2000
И като част от това трябваше да моделираме,
09:50
very rapid circulation of CO2
227
590160
4000
много бърз обмен на въглероден диоксид,
09:54
and oxygen and water through this plant system.
228
594160
3000
кислород и вода, из тази растителна система.
09:57
As a result of that modeling
229
597160
2000
В резултат на това моделиране
09:59
I ended up in all places,
230
599160
2000
се оказах на всевъзможни места,
10:01
in Eritrea, in the Horn of Africa.
231
601160
3000
в Еритрея, в региона на Африканския рог (Сомалийския полуостров).
10:04
Eritrea, formerly part of Ethiopia,
232
604160
3000
Еритрея, преди част от Етиопия,
10:07
is one of those places that is astonishingly beautiful,
233
607160
5000
е едно от онези места, които са невероятно красиви,
10:12
incredibly stark, and I have no understanding
234
612160
4000
невероятно сурови, и аз не разбирам
10:16
of how people eke out a living there.
235
616160
2000
как хората си изкарват прехраната там.
10:18
It is so dry.
236
618160
2000
Толкова е сухо.
10:20
This is what I saw.
237
620160
2000
Това е, което видях.
10:22
But this is also what I saw.
238
622160
2000
Но видях и това.
10:24
I saw a company that had
239
624160
3000
Видях компания, която
10:27
taken seawater
240
627160
3000
взима морска вода,
10:30
and sand, and they were growing
241
630160
3000
и пясък, и отглежда
10:33
a kind of crop that will grow on pure salt water without having to treat it.
242
633160
4000
вид култура, която расте от чиста солена вода, без да се налага обработване.
10:37
And it will produce a food crop.
243
637160
2000
И произвежда хранителна култура.
10:39
In this case it was oilseed.
244
639160
2000
В този случай беше рапица.
10:41
It was astonishing. They were also producing mangroves
245
641160
3000
Бях изумена. Те също така произвеждаха мангрова растителност
10:44
in a plantation.
246
644160
2000
в плантация.
10:46
And the mangroves were providing wood
247
646160
2000
Мангровите дървета осигуряваха дървесина,
10:48
and honey and leaves for the animals,
248
648160
2000
и мед, и листа за животните,
10:50
so that they could produce milk and whatnot,
249
650160
2000
така, че те могат да произвеждат мляко и какво ли не,
10:52
like we had in the Biosphere.
250
652160
2000
както ние имахме в Биосферата.
10:54
And all of it was coming from this: shrimp farms.
251
654160
4000
Всичко това идваше от тези скаридови ферми.
10:58
Shrimp farms are a scourge on the earth,
252
658160
2000
Скаридовите ферми са бич за земята,
11:00
frankly, from an environmental point of view.
253
660160
2000
честно, от екологична гледна точка.
11:02
They pour huge amounts of pollutants into the ocean.
254
662160
3000
Те изливат огромни количества замърсители в океана.
11:05
They also pollute their next-door neighbors.
255
665160
3000
Те също така замърсяват своите съседи. Така че, всички те се изхождат в езерцето на съседа.
11:08
So they're all shitting each other's ponds, quite literally.
256
668160
3000
Съвсем буквално.
11:11
And what this project was doing
257
671160
3000
Това, което правеше този проект,
11:14
was taking the effluent of these,
258
674160
2000
бе да вземе отпадните води от тези ферми
11:16
and turning them into all of this food.
259
676160
2000
и да ги превърне във всичката тази храна.
11:18
They were literally turning pollution into abundance for a desert people.
260
678160
5000
Те буквално превърнаха замърсяването в богатство за пустинните хора.
11:23
They had created an industrial ecosystem, of a sense.
261
683160
4000
Те бяха създали индустриална екосистема, в известен смисъл.
11:27
I was there because I was actually modeling the mangrove portion
262
687160
4000
Аз бях там, понеже всъщност моделирах мангровата част
11:31
for a carbon credit program, under the U.N.
263
691160
2000
за въглеродната кредитна програма на ООН,
11:33
Kyoto Protocol system.
264
693160
2000
по системата на Протокола от Киото.
11:35
And as I was modeling this mangrove swamp,
265
695160
2000
Докато моделирах това мангрово блато,
11:37
I was thinking to myself, "How do you put a box around this?"
266
697160
3000
си мислех," Как да поставя кутия около това?"
11:40
When I'm modeling a plant in a box, literally,
267
700160
3000
Когато моделирам растение в кутия, буквално,
11:43
I know where to draw the boundary.
268
703160
2000
аз знам къде да поставя границата.
11:45
In a mangrove forest like this I have no idea.
269
705160
3000
В мангрова гора като тази, аз нямах идея.
11:48
Well, of course you have to draw the boundary around the whole of the Earth.
270
708160
3000
Е, разбира се, трябва да се очертае граница около цялата земя.
11:51
And understand its interactions with the entire Earth.
271
711160
3000
И да се разбере нейното взаимодействие с цялата Земя.
11:54
And put your project in that context.
272
714160
5000
И проектът да се постави в този контекст.
11:59
Around the world today we're seeing an incredible transformation,
273
719160
5000
По цял свят днес ние виждаме невероятна трансформация.
12:04
from what I would call a biocidal species,
274
724160
4000
От това, което бих нарекла биоциден вид,
12:08
one that -- whether we intentionally or unintentionally --
275
728160
3000
такъв, който умишлено или неумишлено
12:11
have designed our systems to kill life, a lot of the time.
276
731160
4000
е проектирал нашите системи да убиват живот, през повечето време.
12:15
This is in fact, this beautiful photograph,
277
735160
4000
Това всъщност, тази красива снимка,
12:19
is in fact over the Amazon.
278
739160
2000
е всъщност от Амазонка.
12:21
And here the light green are areas of massive deforestation.
279
741160
5000
Тук със светло зелено са области с масово обезлесяване.
12:26
And those beautiful wispy clouds
280
746160
2000
А тези красиви тънки облаци,
12:28
are, in fact, fires, human-made fires.
281
748160
4000
са всъщност, пожари, умишлени пожари.
12:32
We're in the process of transforming from this,
282
752160
3000
Ние сме в процес на трансформиране от това,
12:35
to what I would call a biophilic society,
283
755160
4000
до каквото бих нарекла биофилско общество,
12:39
one where we learn to nurture society.
284
759160
3000
такова, в което се учим да съхраняваме обществото.
12:42
Now it may not seem like it, but we are.
285
762160
3000
Може и да не изглежда така, но ние го правим.
12:45
It is happening all across the world,
286
765160
3000
Случва се по цял свят,
12:48
in every kind of walk of life,
287
768160
2000
във всяка сфера на живота,
12:50
and every kind of career
288
770160
2000
във всеки вид професия
12:52
and industry that you can think of.
289
772160
4000
и индустрия, за която можете да се сетите.
12:56
And I think often times people get lost in that.
290
776160
3000
Мисля, че често хората се губят в това.
12:59
They go, "But how can I possibly find my way in that?
291
779160
3000
Те казват, "Но как бих могъл да се ориентирам в това?
13:02
It's such a huge subject."
292
782160
2000
Това е толкова обширна тема.
13:04
And I would say that the small stuff counts. It really does.
293
784160
4000
Аз бих казала, че малките неща имат значение. Наистина имат.
13:08
This is the story of a rake in my backyard.
294
788160
5000
Това е историята на едно гребло в моя заден дворен.
13:13
This was my backyard,
295
793160
2000
Това беше моят заден двор,
13:15
very early on, when I bought my property.
296
795160
2000
по времето, когато купих имота.
13:17
And in Arizona, of course, everybody puts gravel down.
297
797160
3000
В Аризона, разбира се, всеки поставя чакъл.
13:20
And they like to keep everything beautifully raked. And they keep all the leaves away.
298
800160
4000
Хората обичат да пазят всичко добре почистено. И махат всички листа.
13:24
And on Sunday morning the neighbors leaf blower comes out,
299
804160
3000
В неделя сутрин машината за издухване на листа на съседите излиза,
13:27
and I want to throttle them.
300
807160
2000
и на мен ми се иска да ги удуша.
13:29
It's a certain type of aesthetic.
301
809160
3000
Това е определен вид естетика.
13:32
We're very uncomfortable with untidiness.
302
812160
3000
Чувстваме се много некомфортно с безредие.
13:35
And I threw away my rake.
303
815160
4000
Аз изхвърлих моето гребло.
13:39
And I let all of the leaves fall from the trees that I have on my property.
304
819160
4000
Оставих всички листа от дърветата да падат върху моят имот.
13:43
And over time, essentially what have I been doing?
305
823160
2000
И с течение на времето, всъщност, какво правех?
13:45
I've been building topsoil.
306
825160
2000
Аз правех горен почвен слой.
13:47
And so now all the birds come in. And I have hawks.
307
827160
2000
И сега всички птици се завърнаха. И аз имам ястреби.
13:49
And I have an oasis.
308
829160
4000
И аз имам оазис.
13:53
This is what happens every spring. For six weeks,
309
833160
4000
Това се случва всяка пролет. За шест седмици,
13:57
six to eight weeks, I have this flush of green oasis.
310
837160
3000
шест до осем седмици, аз имам този бързо израстващ зелен оазис.
14:00
This is actually in a riparian area.
311
840160
2000
Това е всъщност в крайречна област
14:02
And all of Tucson could be like this
312
842160
2000
Цял Тусон може да изглежда така,
14:04
if everybody would just revolt and throw away the rake.
313
844160
3000
ако всеки се разбунтува и захвърли греблото.
14:07
The small stuff counts.
314
847160
4000
Малките неща имат значение.
14:11
The Industrial Revolution -- and Prometheus --
315
851160
3000
Индустриалната революция, и Прометей,
14:14
has given us this, the ability to light up the world.
316
854160
5000
ни дадоха това, възможността да осветим света.
14:19
It has also given us this,
317
859160
2000
Те също ни дадоха това,
14:21
the ability to look at the world from the outside.
318
861160
4000
възможността да погледнем на света отвън.
14:25
Now we may not all have
319
865160
2000
Не всички може да имаме
14:27
another biosphere that we can run to,
320
867160
2000
друга биосфера, в която да избягаме
14:29
and compare it to this biosphere.
321
869160
3000
и да я сравним с тази биосфера.
14:32
But we can look at the world,
322
872160
2000
Но можем да погледнем света,
14:34
and try to understand where we are in its context,
323
874160
5000
и да се опитаме да разберем, къде се намираме в неговия контекст,
14:39
and how we choose to interact with it.
324
879160
4000
и как сме избрали да си взаимодействаме с него.
14:43
And if you lose where you are in your biosphere,
325
883160
3000
И ако загубите представа къде се намирате във вашата биосфера,
14:46
or are perhaps having a difficulty connecting
326
886160
2000
или вероятно имате проблеми да разберете
14:48
with where you are in the biosphere,
327
888160
2000
мястото си в биосферата,
14:50
I would say to you,
328
890160
3000
бих ви казала,
14:53
take a deep breath.
329
893160
3000
поемете си дълбоко въздух.
14:56
The yogis had it right.
330
896160
2000
Йогите са го казали правилно.
14:58
Breath does, in fact, connect us all
331
898160
3000
Дишането, наистина, свързва всички ни
15:01
in a very literal way.
332
901160
2000
по много буквален начин.
15:03
Take a breath now.
333
903160
2000
Поемете си въздух сега.
15:05
And as you breathe, think
334
905160
2000
И докато дишате, помислете,
15:07
about what is in your breath.
335
907160
4000
за това, което е във вашия въздух.
15:11
There perhaps is the CO2 from the person sitting next-door to you.
336
911160
5000
Там е вероятно въглеродния диоксид от човека до вас.
15:16
Maybe there is a little bit of oxygen
337
916160
2000
Може би има малко кислород,
15:18
from some algae on the beach not far from here.
338
918160
5000
от водораслите на плажа, недалеч от тук.
15:23
It also connects us in time.
339
923160
3000
Свързва ни и във времето.
15:26
There may be some carbon in your breath
340
926160
4000
Може би във вашия дъх има въглерод
15:30
from the dinosaurs.
341
930160
3000
от динозаврите.
15:33
There could also be carbon that you are exhaling now
342
933160
5000
Може би има въглерод, който издишвате сега,
15:38
that will be in the breath
343
938160
4000
който ще бъде в дъха
15:42
of your great-great-great-grandchildren.
344
942160
3000
на вашите пра-пра-пра-правнуци.
15:45
Thank you. (Applause)
345
945160
2000
Благодаря ви.

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7