Jane Poynter: Life in Biosphere 2

301,843 views ・ 2009-06-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Vanžura Korektor: Marta Gysel
00:12
I have had the distinct pleasure
0
12160
3000
Dostalo se mi zvláštní výsady
00:15
of living inside two biospheres.
1
15160
3000
žít ve dvou biosférách.
00:18
Of course we all here in this room live in Biosphere 1.
2
18160
4000
Samozřejmě my všichni tady v místnosti žijeme v Biosféře 1.
00:22
I've also lived in Biosphere 2.
3
22160
4000
Já jsem ale žila také v Biosféře 2.
00:26
And the wonderful thing about that is that I get to compare biospheres.
4
26160
4000
A nádherné na tom je, že je můžu porovnat
00:30
And hopefully from that I get to learn something.
5
30160
3000
a snad se z toho i něco naučit.
00:33
So what did I learn? Well,
6
33160
2000
Takže, co jsem se naučila?
00:35
here I am inside Biosphere 2, making a pizza.
7
35160
3000
Tady jsem já uvnitř Biosféry 2 a připravuji pizzu.
00:38
So I am harvesting the wheat, in order to make the dough.
8
38160
3000
Takže sklízím pšenici, abych udělala těsto.
00:41
And then of course I have to milk the goats
9
41160
2000
A pak samozřejmě musím podojit kozy
00:43
and feed the goats in order to make the cheese.
10
43160
3000
a nakrmit je, abych mohla udělat sýr.
00:46
It took me four months in Biosphere 2 to make a pizza.
11
46160
2000
Udělat pizzu mi v Biosféře 2 trvalo čtyři měsíce.
00:48
Here in Biosphere 1, well it takes me about two minutes,
12
48160
3000
Tady v Biosféře 1 to trvá možná tak dvě minuty,
00:51
because I pick up the phone and I call and say,
13
51160
2000
protože zvednu telefon, vytočím číslo a řeknu
00:53
"Hey, can you deliver the pizza?"
14
53160
2000
„Haló, můžete mi dovézt pizzu?"
00:55
So Biosphere 2
15
55160
3000
Biosféra 2
00:58
was essentially a three-acre,
16
58160
2000
byla v podstatě tříakrový,
01:00
entirely sealed, miniature world
17
60160
2000
úplně uzavřený miniaturní svět,
01:02
that I lived in for two years and 20 minutes.
18
62160
3000
ve kterém jsem žila dva roky a 20 minut.
01:05
(Laughter)
19
65160
3000
(Smích)
01:08
Over the top it was sealed with steel and glass,
20
68160
2000
Seshora byla uzavřená ocelí a sklem,
01:10
underneath it was sealed with a pan of steel --
21
70160
3000
zezdola byla uzavřená ocelovou mísou,
01:13
essentially entirely sealed.
22
73160
2000
v podstatě zcela utěsněna.
01:15
So we had our own miniature rainforest,
23
75160
2000
Měli jsme tam svůj miniaturní deštný prales
01:17
a private beach with a coral reef.
24
77160
2000
a soukromou pláž s korálovým útesem.
01:19
We had a savanna, a marsh, a desert.
25
79160
3000
Měli jsme savanu, mokřiny, poušť.
01:22
We had our own half-acre farm that we had to grow everything.
26
82160
3000
Měli jsme tam vlastní půlakrovou farmu, kde jsme si museli všechno pěstovat.
01:25
And of course we had our human habitat, where we lived.
27
85160
3000
A samozřejmě jsme tam měli své obydlí, kde jsme žili.
01:28
Back in the mid-'80s when we were designing Biosphere 2,
28
88160
3000
Když jsme v polovině 80. let navrhovali Biosféru 2,
01:31
we had to ask ourselves some pretty basic questions.
29
91160
2000
museli jsme si položit několik velmi základních otázek.
01:33
I mean, what is a biosphere?
30
93160
2000
Myslím tím, co to je biosféra?
01:35
Back then, yes, I guess we all know now
31
95160
2000
To bylo tehdy. Dnes si myslím, že už všichni víme,
01:37
that it is essentially the sphere of life around the Earth, right?
32
97160
3000
že je to v podstatě sféra života okolo Země, že ano?
01:40
Well, you have to get a little more specific than that if you're going to build one.
33
100160
3000
No, musíte být o trošku konkrétnější, pokud máte nějakou vybudovat.
01:43
And so we decided that what it really is
34
103160
3000
A tak jsme se rozhodli, co to vlastně je,
01:46
is that it is entirely materially closed --
35
106160
3000
že je to hmotně dokonale uzavřené,
01:49
that is, nothing goes in or out at all, no material --
36
109160
3000
jakože nic nejde dovnitř nebo ven, žádná hmota,
01:52
and energetically open,
37
112160
2000
ale zůstává energeticky otevřené,
01:54
which is essentially what planet Earth is.
38
114160
2000
což je v podstatě stejné jako u planety Země.
01:56
This is a chamber that was 1/400th the size of Biosphere 2
39
116160
3000
Tohle je stavení, které je asi 1/400 velikosti Biosféry 2,
01:59
that we called our Test Module.
40
119160
2000
které jsme nazvali naším Testovacím modulem.
02:01
And the very first day that this fellow, John Allen,
41
121160
2000
Už první den, co do něj tenhle chlapík, John Allen,
02:03
walked in, to spend a couple of days in there
42
123160
2000
vstoupil, aby uvnitř strávil několik dní
02:05
with all the plants and animals and bacteria that we'd put in there
43
125160
2000
se všemi rostlinami a zvířaty a baktériemi, které jsme tam dali
02:07
to hopefully keep him alive,
44
127160
2000
ve snaze udržet ho při životě,
02:09
the doctors were incredibly concerned
45
129160
2000
doktoři měli obrovské obavy,
02:11
that he was going to succumb to some dreadful toxin,
46
131160
2000
že podlehne nějakému strašnému toxinu
02:13
or that his lungs were going to get choked with bacteria or something, fungus.
47
133160
4000
nebo že jeho plíce ucpou bakterie nebo nějaká houba.
02:17
But of course none of that happened.
48
137160
3000
Ale samozřejmě nic z toho se nestalo.
02:20
And over the ensuing few years,
49
140160
2000
Během následujících pár let
02:22
there were great sagas about designing Biosphere 2.
50
142160
2000
bylo plno úžasných příběhů o návrhu Biosféry 2.
02:24
But by 1991
51
144160
2000
A do roku 1991
02:26
we finally had this thing built.
52
146160
2000
jsme konečně zvládli vše postavit.
02:28
And it was time for us to go in
53
148160
2000
Nastal čas, abychom vešli
02:30
and give it a go.
54
150160
2000
a dali tomu šanci.
02:32
We needed to know,
55
152160
2000
Museli jsme poznat:
02:34
is life this malleable?
56
154160
2000
Je život takhle přizpůsobitelný?
02:36
Can you take this biosphere,
57
156160
2000
Můžete vzít tuhle biosféru,
02:38
that has evolved on a planetary scale,
58
158160
2000
která se vyvíjela na planetární úrovni,
02:40
and jam it into a little bottle,
59
160160
2000
a nacpat ji do lahvičky?
02:42
and will it survive?
60
162160
2000
Dokáže takhle přežít?
02:44
Big questions.
61
164160
2000
Zásadní otázky.
02:46
And we wanted to know this both for being able to go somewhere else
62
166160
3000
Chtěli jsme znát odpovědi, abychom mohli odcestovat někam jinam ve vesmíru,
02:49
in the universe -- if we were going to go to Mars, for instance,
63
169160
3000
například, pokud se vydáme na cestu na Mars,
02:52
would we take a biosphere with us, to live in it?
64
172160
2000
vzali bychom si s sebou biosféru, abychom v ní žili?
02:54
We also wanted to know so we can understand more about
65
174160
2000
Chtěli jsme to vědět také proto, abychom lépe pochopili
02:56
the Earth that we all live in.
66
176160
2000
naši Zemi, na které všichni žijeme.
02:58
Well, in 1991 it was finally time for us to go in
67
178160
3000
V roce 1991 konečně nastal čas, abychom vešli
03:01
and try out this baby.
68
181160
2000
a vyzkoušeli toto děťátko.
03:03
Let's take it on a maiden voyage.
69
183160
2000
Vezměme ho na první plavbu.
03:05
Will it work? Or will something happen
70
185160
2000
Povede se to? Nebo se stane něco,
03:07
that we can't understand and we can't fix,
71
187160
4000
čemu nebudeme rozumět a nedokážeme to spravit,
03:11
thereby negating the concept of man-made biospheres?
72
191160
4000
a tak vyvrátíme koncept lidmi vytvořené biosféry?
03:15
So eight of us went in: four men and four women.
73
195160
3000
Takže nás vešlo osm, čtyři muži a čtyři ženy.
03:18
More on that later.
74
198160
2000
Více o tom později.
03:20
(Laughter)
75
200160
2000
(Smích)
03:22
And this is the world that we lived in.
76
202160
3000
Tohle je svět, ve kterém jsme žili.
03:25
So, on the top, we had
77
205160
2000
Takže nahoře jsme měli
03:27
these beautiful rainforests and an ocean,
78
207160
2000
tento nádherný prales a oceán,
03:29
and underneath we had all this technosphere, we called it,
79
209160
4000
pod tím se skrývala veškerá technosféra, jak jsme si ji nazvali,
03:33
which is where all the pumps and the valves
80
213160
2000
se všemi čerpadly a ventily
03:35
and the water tanks and the air handlers, and all of that.
81
215160
3000
a vodními nádržemi a klimatizací, a tak dále.
03:38
One of the Biospherians called it "garden of Eden
82
218160
2000
Jeden z Biosféřanů to nazval “rajská zahrada
03:40
on top of an aircraft carrier."
83
220160
2000
na palubě letadlové lodi.“
03:42
And then also we had the human habitat of course,
84
222160
2000
Samozřejmě jsme měli i lidské obydlí,
03:44
with the laboratories, and all of that.
85
224160
2000
s laboratořemi a vším potřebným.
03:46
This is the agriculture.
86
226160
2000
Tohle je naše zemědělství.
03:48
It was essentially an organic farm.
87
228160
3000
V podstatě to byla organická farma.
03:51
The day I walked into Biosphere 2,
88
231160
2000
V den, kdy jsem vešla do Biosféry 2,
03:53
I was, for the first time,
89
233160
2000
jsem poprvé dýchala
03:55
breathing a completely different atmosphere
90
235160
3000
zcela jinou atmosféru
03:58
than everybody else in the world,
91
238160
2000
než všichni ostatní na Zemi,
04:00
except seven other people.
92
240160
2000
kromě sedmi dalších lidí.
04:02
At that moment I became part of that biosphere.
93
242160
4000
V ten moment jsem se stala součástí této biosféry.
04:06
And I don't mean that in an abstract sense;
94
246160
3000
A nemyslím to jen abstraktně,
04:09
I mean it rather literally.
95
249160
2000
ale spíše doslovně.
04:11
When I breathed out, my CO2
96
251160
3000
Když jsem vydechla, můj CO2
04:14
fed the sweet potatoes that I was growing.
97
254160
4000
živil sladké brambory, které jsem pěstovala.
04:18
And we ate an awful lot of the sweet potatoes.
98
258160
3000
A jedli jsme nechutné množství těchto sladkých brambor.
04:21
(Laughter)
99
261160
2000
(Smích)
04:23
And those sweet potatoes
100
263160
2000
A tyto sladké brambory
04:25
became part of me.
101
265160
2000
se staly mou součástí.
04:27
In fact, we ate so many sweet potatoes
102
267160
2000
Vlastně jsme jedli tolik sladkých brambor,
04:29
I became orange with sweet potato.
103
269160
2000
že jsem se díky sladkým bramborám stala oranžová.
04:31
I literally was eating the same carbon over and over again.
104
271160
4000
Doslova jsem jedla stejný uhlík stále dokola a dokola.
04:35
I was eating myself in some strange sort of bizarre way.
105
275160
4000
Zvláštně bizarním způsobem jsem jedla sama sebe.
04:39
When it came to our atmosphere, however,
106
279160
2000
Avšak vzhledem k naší atmosféře
04:41
it wasn't that much of a joke over the long term,
107
281160
4000
v dlouhodobém horizontu to už taková sranda nebyla,
04:45
because it turned out that we were losing oxygen, quite a lot of oxygen.
108
285160
4000
protože se ukázalo, že ztrácíme kyslík, a to docela dost.
04:49
And we knew that we were losing CO2.
109
289160
2000
A věděli jsme, že přicházíme o CO2,
04:51
And so we were working to sequester carbon.
110
291160
3000
takže jsme se zaměřili na pohlcení oxidu uhličitého.
04:54
Good lord -- we know that term now.
111
294160
2000
Dobrý bože, dnes ten termín už známe.
04:56
We were growing plants like crazy.
112
296160
2000
Pěstovali jsme rostliny jak blázni.
04:58
We were taking their biomass, storing them in the basement,
113
298160
2000
Tuto biomasu jsme nosili a skladovali v suterénu
05:00
growing plants, going around, around, around,
114
300160
2000
a pěstovali další rostliny, pořád dokola, dokola, dokola,
05:02
trying to take all of that carbon out of the atmosphere.
115
302160
2000
a snažili se tak dostat všechen uhlík z atmosféry.
05:04
We were trying to stop carbon from going into the atmosphere.
116
304160
3000
Snažili jsme se zastavit uhlík, aby nepronikal do atmosféry.
05:07
We stopped irrigating our soil, as much as we could.
117
307160
2000
Omezili jsme zavlažování naší země, jak jen to bylo možné.
05:09
We stopped tilling, so that we could prevent greenhouse gasses from going into the air.
118
309160
4000
Přestali jsme obdělávat půdu, abychom zabránili skleníkovým plynům pronikat do vzduchu.
05:13
But our oxygen was going down faster
119
313160
2000
Přesto hladina našeho kyslíku klesala rychleji
05:15
than our CO2 was going up, which was quite unexpected,
120
315160
3000
než rostla hladina CO2, což bylo dost nečekané,
05:18
because we had seen them going in tandem in the test module.
121
318160
3000
protože v rámci testovacího modulu se vyvažovaly.
05:21
And it was like playing atomic hide-and-seek.
122
321160
3000
Bylo to jako hrát si na schovávanou s atomy.
05:24
We had lost seven tons of oxygen.
123
324160
2000
Přišli jsme o sedm tun kyslíku
05:26
And we had no clue where it was.
124
326160
2000
a neměli jsme tušení, kam se poděl.
05:28
And I tell you, when you lose a lot of oxygen --
125
328160
3000
A řeknu vám, když ztratíte hodně kyslíku
05:31
and our oxygen went down quite far;
126
331160
2000
a my jsme ho ztratili opravdu dost,
05:33
it went from 21 percent down to 14.2 percent --
127
333160
3000
z 21 procent klesl na 14,2 procent,
05:36
my goodness, do you feel dreadful.
128
336160
3000
má dobroto, to se cítíte děsně.
05:39
I mean we were dragging ourselves around the Biosphere.
129
339160
3000
Chci říct, že jsme se po Biosféře sotva vlekli
05:42
And we had sleep apnea at night.
130
342160
2000
a v noci jsme trpěli spánkovou apneou.
05:44
So you'd wake up gasping with breath,
131
344160
3000
Takže byste se budili a lapali po dechu,
05:47
because your blood chemistry has changed.
132
347160
2000
protože by došlo ke změně ve složení vaší krve.
05:49
And that you literally do that. You stop breathing and then you -- (Gasps) --
133
349160
3000
A přesně to uděláte. Přestanete dýchat a pak (Popadne dech),
05:52
take a breath and it wakes you up. And it's very irritating.
134
352160
2000
se nadechnete a to vás vzbudí. Opravdu to leze na nervy.
05:54
And everybody outside thought we were dying.
135
354160
2000
A všichni tam venku si mysleli, že umíráme.
05:56
I mean, the media was making it sound like were were dying.
136
356160
2000
Myslím tím média, která vytvářela dojem, že umíráme.
05:58
And I had to call up my mother every other day saying, "No, Mum, it's fine, fine.
137
358160
3000
Každý den jsem musela volat své matce, abych ji řekla: „Ne mami, vše je v naprostém pořádku.
06:01
We're not dead. We're fine. We're fine."
138
361160
2000
Nejsme mrtví. Jsme v pořádku. Jsme v pořádku."
06:03
And the doctor was, in fact, checking us
139
363160
2000
A popravdě doktor nás kontroloval,
06:05
to make sure we were, in fact, fine.
140
365160
2000
aby se ujistil, že jsme opravdu v pořádku.
06:07
But in fact he was the person who was most susceptible to the oxygen.
141
367160
4000
Ve skutečnosti to byl ale on, kdo byl nejcitlivější na hladinu kyslíku.
06:11
And one day he couldn't add up a line of figures.
142
371160
2000
Jednoho dne nebyl schopen vyplnit řádek s údaji.
06:13
And it was time for us to put oxygen in.
143
373160
4000
Bylo na čase, abychom dovnitř pustili kyslík.
06:17
And you might think, well,
144
377160
2000
A možná si myslíte:
06:19
"Boy, your life support system
145
379160
2000
„Váš podpůrný systém života
06:21
was failing you. Wasn't that dreadful?"
146
381160
2000
vás zradil. Nebylo to hrozné?“
06:23
Yes. In a sense it was terrifying.
147
383160
4000
Ano, v jistém smyslu to bylo děsivé.
06:27
Except that I knew I could walk out the airlock door
148
387160
3000
Až na to, že jsem věděla, že mohu vyjít ven vzduchotěsnými dveřmi
06:30
at any time, if it really got bad,
149
390160
2000
kdykoliv, pokud bude opravdu zle,
06:32
though who was going to say, "I can't take it anymore!"?
150
392160
3000
ale kdo by řekl: „Už to dále nezvládnu!“?
06:35
Not me, that was for sure.
151
395160
2000
Já ne, to bylo jisté.
06:37
But on the other hand, it was the scientific gold of the project,
152
397160
4000
Na druhou stranu, pro vědu to byl zlatý důl tohoto projektu,
06:41
because we could really crank this baby up,
153
401160
2000
protože jsme mohli tohle děťátko naplno rozběhnout
06:43
as a scientific tool,
154
403160
2000
jako vědecký nástroj
06:45
and see if we could, in fact, find
155
405160
2000
a zjistit, jestli dokážeme vypátrat,
06:47
where those seven tons of oxygen had gone.
156
407160
3000
kam se těch sedm tun kyslíku podělo.
06:50
And we did indeed find it.
157
410160
2000
A opravdu jsme je našli.
06:52
And we found it in the concrete.
158
412160
2000
Našli jsme je v betonu.
06:54
Essentially it had done something very simple.
159
414160
2000
V podstatě se stalo něco velmi jednoduchého.
06:56
We had put too much carbon in the soil in the form of compost.
160
416160
3000
Vložili jsme do země příliš mnoho uhlíku ve formě kompostu.
06:59
It broke down; it took oxygen out of the air;
161
419160
2000
Ten se rozložil, sebral kyslík ze vzduchu,
07:01
it put CO2 into the air; and it went into the concrete.
162
421160
3000
do vzduchu se dostal CO2 a ukryl se v betonu.
07:04
Pretty straightforward really.
163
424160
2000
Opravdu dost přímočaré.
07:06
So at the end of the two years
164
426160
2000
Takže po dvou letech,
07:08
when we came out, we were elated,
165
428160
2000
když jsme vyšli ven, byli jsme hrdí,
07:10
because, in fact, although you might say
166
430160
3000
protože po pravdě, i kdybyste mohli říct,
07:13
we had discovered something that was quite "uhh,"
167
433160
3000
že jsme objevili něco nezajímavého,
07:16
when your oxygen is going down,
168
436160
2000
když přicházíte o kyslík
07:18
stopped working, essentially, in your life support system,
169
438160
3000
a v podstatě přestává fungovat v rámci vašeho podpůrného systému života,
07:21
that's a very bad failure.
170
441160
2000
pak je to velmi ošklivé selhání.
07:23
Except that we knew what it was. And we knew how to fix it.
171
443160
3000
Až na to, že jsme věděli, co se stalo. A věděli jsme, jak to napravit.
07:26
And nothing else emerged
172
446160
2000
A nic jiného se neobjevilo,
07:28
that really was as serious as that.
173
448160
2000
co by bylo až tak vážné jako tohle.
07:30
And we proved the concept, more or less.
174
450160
2000
Víceméně jsme prověřili koncept samotný.
07:32
People, on the other hand, was a different subject.
175
452160
3000
Na druhou stranu o nás lidech to byl jiný příběh.
07:35
We were -- yeah I don't know that we were fixable.
176
455160
3000
Byli jsme - a nevěřila bych tomu, že jsme byli napravitelní.
07:38
We all went quite nuts, I will say.
177
458160
2000
Řeknu, že jsme se všichni tak nějak zcvokli.
07:40
And the day I came out of Biosphere 2,
178
460160
2000
Toho dne, kdy jsem vyšla z Biosféry 2,
07:42
I was thrilled I was going to see all my family and my friends.
179
462160
4000
jsem byla nadšená, že uvidím celou svou rodinu a své přátele.
07:46
For two years I'd been seeing people through the glass.
180
466160
3000
Dva roky jsem vídala lidi skrz sklo.
07:49
And everybody ran up to me.
181
469160
2000
Všichni se ke mně rozběhli.
07:51
And I recoiled. They stank!
182
471160
4000
a já ucukla. Oni páchli!
07:55
People stink!
183
475160
2000
Lidé páchnou!
07:57
We stink of hairspray and underarm deodorant,
184
477160
3000
Páchneme lakem na vlasy a podpažním deodorantem,
08:00
and all kinds of stuff.
185
480160
2000
a vším možným.
08:02
Now we had stuff inside Biosphere to keep ourselves clean,
186
482160
3000
V Biosféře jsme měli věci, které nás měly udržet čisté,
08:05
but nothing with perfume.
187
485160
2000
ale žádná z nich nebyla s vůní.
08:07
And boy do we stink out here.
188
487160
3000
Jemine, my tady páchneme.
08:10
Not only that,
189
490160
2000
A nejen to,
08:12
but I lost touch of where my food came from.
190
492160
4000
přišla jsem o vědomí, odkud pochází mé jídlo.
08:16
I had been growing all my own food.
191
496160
3000
Veškeré jídlo jsem si pěstovala sama.
08:19
I had no idea what was in my food, where it came from.
192
499160
3000
Neměla jsem ponětí, co bylo v mém jídle a odkud pocházelo.
08:22
I didn't even recognize half the names in most of the food that I was eating.
193
502160
3000
Ani mi nebyly povědomé názvy většiny potravin, které jsem jedla.
08:25
In fact, I would stand for hours in the aisles of shops,
194
505160
3000
Po pravdě stála jsem hodiny v uličkách obchodů
08:28
reading all the names on all of the things.
195
508160
2000
a četla všechny názvy na veškerém zboží.
08:30
People must have thought I was nuts.
196
510160
2000
Lidé si museli myslet, že jsem blázen.
08:32
It was really quite astonishing.
197
512160
6000
Vše bylo opravdu podivné.
08:38
And I slowly lost track
198
518160
3000
A pomalu jsem ztrácela pojem
08:41
of where I was in this big biosphere, in this big biosphere that we all live in.
199
521160
4000
o tom, kde jsem v této velké biosféře, v této velké biosféře, ve které žijeme.
08:45
In Biosphere 2 I totally understood
200
525160
3000
V Biosféře 2 jsem zcela rozuměla,
08:48
that I had a huge impact on my biosphere, everyday,
201
528160
4000
že mám každý den velký vliv na svou biosféru
08:52
and it had an impact on me,
202
532160
2000
a ta má vliv na mě,
08:54
very viscerally, very literally.
203
534160
2000
velmi tělesně, velmi doslovně.
08:56
So I went about my business:
204
536160
2000
Takže jsem se začala věnovat mému podniku:
08:58
Paragon Space Development Corporation,
205
538160
2000
Paragon Space Development Corporation,
09:00
a little firm I started with people while I was in the Biosphere,
206
540160
2000
malé firmě, kterou jsem založila spolu s lidmi, zatímco jsem byla v Biosféře,
09:02
because I had nothing else to do.
207
542160
2000
protože jsem neměla nic jiného na práci.
09:04
And one of the things we did was
208
544160
2000
A jednou věcí, kterou jsme se zabývali
09:06
try to figure out: how small can you make these biospheres,
209
546160
2000
a snažili se na ni přijít: „Jak moc lze zmenšit takovou biosféru
09:08
and what can you do with them?
210
548160
2000
a co se s tím dá pak dělat?“
09:10
And so we sent one onto the Mir Space Station.
211
550160
3000
Takže jsme jednu poslali na vesmírnou stanici Mir.
09:13
We had one on the shuttle and one on the International Space Station,
212
553160
3000
Jednu jsme měli v raketoplánu a jednu na Mezinárodní vesmírné stanici
09:16
for 16 months, where we managed to produce
213
556160
2000
celých 16 měsíců, během nichž jsme zvládli vytvořit
09:18
the first organisms to go through
214
558160
2000
první organismus, který ve vesmíru
09:20
complete multiple life cycles in space --
215
560160
2000
několikrát prošel úplnými životními cykly
09:22
really pushing the envelope
216
562160
2000
a posunul hranice
09:24
of understanding how malleable
217
564160
2000
našeho chápání, jak tvárný
09:26
our life systems are.
218
566160
3000
je náš systém života.
09:29
And I'm also proud to announce
219
569160
2000
Jsem také pyšná, že mohu oznámit,
09:31
that you're getting a sneak preview -- on Friday we're going to announce
220
571160
3000
že teď uslyšíte ještě před oficiálním pátečním oznámením,
09:34
that we're actually forming a team
221
574160
2000
že dáváme dohromady tým,
09:36
to develop a system to grow plants on the Moon,
222
576160
3000
aby navrhl systém pro pěstování rostlin na Měsíci,
09:39
which is going to be pretty fun.
223
579160
2000
což bude velmi zábavné.
09:41
And the legacy of that is a system that we were designing:
224
581160
3000
Vycházíme ze systému, který jsme již navrhovali,
09:44
an entirely sealed system to grow plants to grow on Mars.
225
584160
4000
zcela uzavřeného systému pěstování rostlin na Marsu.
09:48
And part of that is that we had to model
226
588160
2000
A jeho součástí bylo, že jsme museli vymodelovat
09:50
very rapid circulation of CO2
227
590160
4000
velmi rychlý oběh CO2
09:54
and oxygen and water through this plant system.
228
594160
3000
a kyslíku a vody skrz tento rostlinný systém.
09:57
As a result of that modeling
229
597160
2000
Na základě závěru z tohoto modelování
09:59
I ended up in all places,
230
599160
2000
jsem skončila na různých místech
10:01
in Eritrea, in the Horn of Africa.
231
601160
3000
Eritreje v Africkém rohu.
10:04
Eritrea, formerly part of Ethiopia,
232
604160
3000
Eritrea, dřívější část Etiopie,
10:07
is one of those places that is astonishingly beautiful,
233
607160
5000
je jedním z těch míst, které jsou úžasně nádherné
10:12
incredibly stark, and I have no understanding
234
612160
4000
a neuvěřitelně drsné, a já nemohla pochopit,
10:16
of how people eke out a living there.
235
616160
2000
jak zde lidé dokáží žít.
10:18
It is so dry.
236
618160
2000
Je tam takové sucho.
10:20
This is what I saw.
237
620160
2000
Tohle jsem viděla.
10:22
But this is also what I saw.
238
622160
2000
Ale viděla jsem také toto.
10:24
I saw a company that had
239
624160
3000
Viděla jsem firmu,
10:27
taken seawater
240
627160
3000
která vzala mořskou vodu a písek
10:30
and sand, and they were growing
241
630160
3000
a pěstovala plodinu,
10:33
a kind of crop that will grow on pure salt water without having to treat it.
242
633160
4000
která roste čistě na slané vodě bez dalších úprav.
10:37
And it will produce a food crop.
243
637160
2000
A takto vznikne potravina,
10:39
In this case it was oilseed.
244
639160
2000
v tomto případě to byla olejnatá semena.
10:41
It was astonishing. They were also producing mangroves
245
641160
3000
Bylo to úžasné. Rovněž pěstovali mangróvii
10:44
in a plantation.
246
644160
2000
na plantáži.
10:46
And the mangroves were providing wood
247
646160
2000
A mangróvie poskytovala dřevo
10:48
and honey and leaves for the animals,
248
648160
2000
a med a listy pro zvířata,
10:50
so that they could produce milk and whatnot,
249
650160
2000
takže mohli produkovat mléko a kdovíco ještě,
10:52
like we had in the Biosphere.
250
652160
2000
tak jako my v Biosféře.
10:54
And all of it was coming from this: shrimp farms.
251
654160
4000
A tohle všechno pocházelo z krevetích farem.
10:58
Shrimp farms are a scourge on the earth,
252
658160
2000
Upřímně, krevetí farmy jsou pro Zemi pohromou,
11:00
frankly, from an environmental point of view.
253
660160
2000
z ekologického pohledu.
11:02
They pour huge amounts of pollutants into the ocean.
254
662160
3000
Do oceánu z nich proudí obrovské množství znečisťujících látek.
11:05
They also pollute their next-door neighbors.
255
665160
3000
Také znečisťují své nejbližší sousedy.
11:08
So they're all shitting each other's ponds, quite literally.
256
668160
3000
Takže si svými výkaly navzájem zaneřádí vodní nádrže a to doslovně.
11:11
And what this project was doing
257
671160
3000
Tento projekt
11:14
was taking the effluent of these,
258
674160
2000
bral výtok z těchto nádrží
11:16
and turning them into all of this food.
259
676160
2000
a přetvářel ho na všechno toto jídlo.
11:18
They were literally turning pollution into abundance for a desert people.
260
678160
5000
Doslova měnili znečištění na blahobyt pro tyto pouštní lidi.
11:23
They had created an industrial ecosystem, of a sense.
261
683160
4000
V jistém slova smyslu vytvořili průmyslový ekosystém.
11:27
I was there because I was actually modeling the mangrove portion
262
687160
4000
Byla jsem tam, protože jsem modelovala vliv mangróvie
11:31
for a carbon credit program, under the U.N.
263
691160
2000
v rámci akreditovaného programu o skleníkových plynech pod záštitou OSN
11:33
Kyoto Protocol system.
264
693160
2000
a Kjótského protokolu.
11:35
And as I was modeling this mangrove swamp,
265
695160
2000
A zatímco jsem modelovala tyto bažiny mangróvie,
11:37
I was thinking to myself, "How do you put a box around this?"
266
697160
3000
přemýšlela jsem: „Jak dát tohle do krabice?“
11:40
When I'm modeling a plant in a box, literally,
267
700160
3000
Když tvaruji rostlinu do krabice, doslovně,
11:43
I know where to draw the boundary.
268
703160
2000
vím, kam zakreslit okraje.
11:45
In a mangrove forest like this I have no idea.
269
705160
3000
V lesu mangróvie, jako byl tento, jsem neměla tušení.
11:48
Well, of course you have to draw the boundary around the whole of the Earth.
270
708160
3000
Samozřejmě, že musíte zakreslit hranici okolo celé Země.
11:51
And understand its interactions with the entire Earth.
271
711160
3000
A pochopit vztahy v rámci celé Země.
11:54
And put your project in that context.
272
714160
5000
A napojit projekt na tuto souvislost.
11:59
Around the world today we're seeing an incredible transformation,
273
719160
5000
Po celém světě dnes můžeme vidět neuvěřitelnou proměnu
12:04
from what I would call a biocidal species,
274
724160
4000
toho, co bych nazvala biocidním druhem,
12:08
one that -- whether we intentionally or unintentionally --
275
728160
3000
který vědomě či nevědomě
12:11
have designed our systems to kill life, a lot of the time.
276
731160
4000
navrhuje systém, aby mnohdy život ničil.
12:15
This is in fact, this beautiful photograph,
277
735160
4000
Tahle nádherná fotografie
12:19
is in fact over the Amazon.
278
739160
2000
je ve skutečnosti pohled na Amazonii.
12:21
And here the light green are areas of massive deforestation.
279
741160
5000
Světle zeleně jsou místa masivního odlesnění.
12:26
And those beautiful wispy clouds
280
746160
2000
A tyto krásné jemné mraky
12:28
are, in fact, fires, human-made fires.
281
748160
4000
jsou ve skutečnosti požáry, požáry založené lidmi.
12:32
We're in the process of transforming from this,
282
752160
3000
Jsme součástí proměny od tohoto
12:35
to what I would call a biophilic society,
283
755160
4000
k něčemu, co bych nazvala společností biofilů,
12:39
one where we learn to nurture society.
284
759160
3000
kde se učíme vychovávat společnost.
12:42
Now it may not seem like it, but we are.
285
762160
3000
Teď se to tak nemusí zdát, ale je to tak.
12:45
It is happening all across the world,
286
765160
3000
Děje se tak po celém světě,
12:48
in every kind of walk of life,
287
768160
2000
v každé společenské vrstvě,
12:50
and every kind of career
288
770160
2000
v každé profesi
12:52
and industry that you can think of.
289
772160
4000
a průmyslu, na který si vzpomenete.
12:56
And I think often times people get lost in that.
290
776160
3000
Myslím si, že se v tom lidé často ztrácejí.
12:59
They go, "But how can I possibly find my way in that?
291
779160
3000
Říkají: „Ale jak si v tom mohu najít něco pro sebe?
13:02
It's such a huge subject."
292
782160
2000
Je to tak obrovské téma.“
13:04
And I would say that the small stuff counts. It really does.
293
784160
4000
Odpověděla bych, že malé věci se počítají. Opravdu.
13:08
This is the story of a rake in my backyard.
294
788160
5000
Tohle je příběh o hrábích na mém dvorku.
13:13
This was my backyard,
295
793160
2000
Tohle byl můj dvorek
13:15
very early on, when I bought my property.
296
795160
2000
nedlouho poté, co se stal mým majetkem.
13:17
And in Arizona, of course, everybody puts gravel down.
297
797160
3000
A v Arizoně samozřejmě každý rozhodí štěrk.
13:20
And they like to keep everything beautifully raked. And they keep all the leaves away.
298
800160
4000
A rádi tu udržují vše krásně shrabané. Všechno listí odklízí pryč.
13:24
And on Sunday morning the neighbors leaf blower comes out,
299
804160
3000
A v neděli ráno sousedé spouštějí své fukary na listí
13:27
and I want to throttle them.
300
807160
2000
a já mám chuť je uškrtit.
13:29
It's a certain type of aesthetic.
301
809160
3000
Je to určitý druh estetiky.
13:32
We're very uncomfortable with untidiness.
302
812160
3000
Z nepořádku je nám velmi nepříjemně.
13:35
And I threw away my rake.
303
815160
4000
Já jsem zahodila své hrábě.
13:39
And I let all of the leaves fall from the trees that I have on my property.
304
819160
4000
A nechala jsem spadat listí ze všech stromů, co jsem měla na pozemku.
13:43
And over time, essentially what have I been doing?
305
823160
2000
A po čase, co jsem vlastně celou dobu dělala?
13:45
I've been building topsoil.
306
825160
2000
Zakládala jsem vrchní část půdy.
13:47
And so now all the birds come in. And I have hawks.
307
827160
2000
A tak mě teď navštěvují různí ptáci. A mám jestřáby.
13:49
And I have an oasis.
308
829160
4000
A mám oázu.
13:53
This is what happens every spring. For six weeks,
309
833160
4000
Tohle nastává každé jaro. Na šest týdnů,
13:57
six to eight weeks, I have this flush of green oasis.
310
837160
3000
šest až osm týdnu, mám tuhle záplavu zelené oázy.
14:00
This is actually in a riparian area.
311
840160
2000
Zde se jedná o pobřežní oblast.
14:02
And all of Tucson could be like this
312
842160
2000
A celý Tucson by mohl vypadat takto
14:04
if everybody would just revolt and throw away the rake.
313
844160
3000
pokud by se každý vzbouřil a odhodil své hrábě.
14:07
The small stuff counts.
314
847160
4000
Na maličkostech záleží.
14:11
The Industrial Revolution -- and Prometheus --
315
851160
3000
Průmyslová revoluce a Prometheus
14:14
has given us this, the ability to light up the world.
316
854160
5000
nám dali schopnost rozsvítit svět.
14:19
It has also given us this,
317
859160
2000
Také jsme dostali
14:21
the ability to look at the world from the outside.
318
861160
4000
schopnost podívat se na svět zvenčí.
14:25
Now we may not all have
319
865160
2000
Nemusíme mít všichni
14:27
another biosphere that we can run to,
320
867160
2000
nějakou další biosféru, do které půjde utéct,
14:29
and compare it to this biosphere.
321
869160
3000
srovnatelnou s touto biosférou.
14:32
But we can look at the world,
322
872160
2000
Ale můžeme se podívat na svět
14:34
and try to understand where we are in its context,
323
874160
5000
a zkusit pochopit, kde v jeho rámci jsme
14:39
and how we choose to interact with it.
324
879160
4000
a jaké cesty si vybíráme pro vzájemná setkání.
14:43
And if you lose where you are in your biosphere,
325
883160
3000
A pokud ztratíte pojem, kde jste ve vaší biosféře,
14:46
or are perhaps having a difficulty connecting
326
886160
2000
anebo pravděpodobně máte problémy spojit se
14:48
with where you are in the biosphere,
327
888160
2000
s tím, kde se v biosféře nacházíte,
14:50
I would say to you,
328
890160
3000
ráda bych vám řekla,
14:53
take a deep breath.
329
893160
3000
zhluboka se nadechněte.
14:56
The yogis had it right.
330
896160
2000
Jogíni to dělají správně.
14:58
Breath does, in fact, connect us all
331
898160
3000
Dech nás opravdu všechny spojuje,
15:01
in a very literal way.
332
901160
2000
zcela doslovně.
15:03
Take a breath now.
333
903160
2000
Nadechněte se teď.
15:05
And as you breathe, think
334
905160
2000
A jak dýcháte, zamyslete se
15:07
about what is in your breath.
335
907160
4000
nad tím, co je ve vašem dechu.
15:11
There perhaps is the CO2 from the person sitting next-door to you.
336
911160
5000
Pravděpodobně je tam CO2 z osoby sedící vedle vás.
15:16
Maybe there is a little bit of oxygen
337
916160
2000
Možná je tam trocha kyslíku
15:18
from some algae on the beach not far from here.
338
918160
5000
z několika vodních řas z nedaleké pláže.
15:23
It also connects us in time.
339
923160
3000
Rovněž nás to spojuje v čase.
15:26
There may be some carbon in your breath
340
926160
4000
Ve vašem dechu může být uhlík
15:30
from the dinosaurs.
341
930160
3000
z dinosaurů.
15:33
There could also be carbon that you are exhaling now
342
933160
5000
Také v něm může být uhlík, který nyní vydechujete
15:38
that will be in the breath
343
938160
4000
a který bude v dechu
15:42
of your great-great-great-grandchildren.
344
942160
3000
vašich praprapravnoučat.
15:45
Thank you. (Applause)
345
945160
2000
Děkuji. (Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7