How Quantum Biology Might Explain Life’s Biggest Questions | Jim Al-Khalili | TED Talks

1,067,676 views

2015-09-16 ・ TED


New videos

How Quantum Biology Might Explain Life’s Biggest Questions | Jim Al-Khalili | TED Talks

1,067,676 views ・ 2015-09-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
I'd like to introduce you to an emerging area of science,
0
13190
4528
Ik wil jullie laten kennismaken met een opkomend gebied van de wetenschap.
00:17
one that is still speculative but hugely exciting,
1
17742
3943
Nog speculatief, maar enorm spannend
00:21
and certainly one that's growing very rapidly.
2
21709
2629
en zeker een dat zeer snel groeit.
00:25
Quantum biology asks a very simple question:
3
25448
4048
Kwantumbiologie stelt een heel simpele vraag:
00:29
Does quantum mechanics --
4
29520
1350
Speelt de kwantummechanica --
00:30
that weird and wonderful and powerful theory
5
30894
3302
die rare, prachtige en krachtige theorie
00:34
of the subatomic world of atoms and molecules
6
34220
2688
van de subatomaire wereld van atomen en moleculen
00:36
that underpins so much of modern physics and chemistry --
7
36932
3488
en die ten grondslag ligt aan zoveel van de moderne natuur- en scheikunde --
00:40
also play a role inside the living cell?
8
40444
3412
ook een rol in de levende cel?
00:43
In other words: Are there processes, mechanisms, phenomena
9
43880
4079
Met andere woorden:
zijn er processen, mechanismen, verschijnselen in levende organismen
00:47
in living organisms that can only be explained
10
47983
3988
die alleen kunnen worden verklaard door de kwantummechanica?
00:51
with a helping hand from quantum mechanics?
11
51995
2743
00:55
Now, quantum biology isn't new;
12
55546
1637
Nu is kwantumbiologie niet nieuw.
00:57
it's been around since the early 1930s.
13
57207
2401
Ze is er al sinds de vroege jaren 30.
00:59
But it's only in the last decade or so that careful experiments --
14
59928
3715
Maar pas in de laatste tien jaar of zo hebben zorgvuldige experimenten --
01:03
in biochemistry labs, using spectroscopy --
15
63667
3464
in biochemielabs, met behulp van spectroscopie --
01:07
have shown very clear, firm evidence that there are certain specific mechanisms
16
67155
6863
heel duidelijke, harde bewijzen laten zien dat voor bepaalde specifieke mechanismen
01:14
that require quantum mechanics to explain them.
17
74042
2511
kwantummechanica nodig is om ze uit te leggen.
01:17
Quantum biology brings together quantum physicists, biochemists,
18
77674
3329
Kwantumbiologie brengt kwantumfysici, biochemici
01:21
molecular biologists -- it's a very interdisciplinary field.
19
81027
3641
en moleculair biologen samen tot een zeer interdisciplinair vakgebied.
01:24
I come from quantum physics, so I'm a nuclear physicist.
20
84692
3929
Ik kom uit de kwantumfysica, dus ben ik een kernfysicus.
01:28
I've spent more than three decades
21
88645
2265
Ik breek al meer dan drie decennia lang mijn hoofd over de kwantummechanica.
01:30
trying to get my head around quantum mechanics.
22
90934
2929
01:33
One of the founders of quantum mechanics, Niels Bohr,
23
93887
2493
Een van de ontwerpers van de kwantummechanica, Niels Bohr,
01:36
said, If you're not astonished by it, then you haven't understood it.
24
96404
3350
zei: “Als het je niet verbaast, dan heb je het niet begrepen.”
01:40
So I sort of feel happy that I'm still astonished by it.
25
100237
2843
Ik ben blij dat het me nog steeds verbaast.
01:43
That's a good thing.
26
103104
1745
Dat is goed.
01:44
But it means I study the very smallest structures in the universe --
27
104873
6885
Het betekent dat ik de allerkleinste structuren in het universum bestudeer,
01:51
the building blocks of reality.
28
111782
2075
de bouwstenen van de werkelijkheid.
01:53
If we think about the scale of size,
29
113881
3215
Om je een idee te geven van de omvang,
01:57
start with an everyday object like the tennis ball,
30
117120
2952
begin maar bij een alledaags voorwerp, zoals een tennisbal,
02:00
and just go down orders of magnitude in size --
31
120096
2901
en ga van daaruit naar een steeds kleinere orde van grootte:
02:03
from the eye of a needle down to a cell, down to a bacterium, down to an enzyme --
32
123021
5197
het oog van een naald, een cel, een bacterie, een enzym
tot we uiteindelijk de nanowereld bereiken.
02:08
you eventually reach the nano-world.
33
128242
1729
02:09
Now, nanotechnology may be a term you've heard of.
34
129995
2495
Nanotechnologie zal jullie wel wat zeggen.
02:12
A nanometer is a billionth of a meter.
35
132841
2853
Eén nanometer is één miljardste van een meter.
02:16
My area is the atomic nucleus, which is the tiny dot inside an atom.
36
136560
4370
Mijn gebied is de atoomkern, dat kleine stipje in het atoom.
02:20
It's even smaller in scale.
37
140954
1932
Zelfs nog kleiner op schaal.
02:22
This is the domain of quantum mechanics,
38
142910
1918
Dit is het domein van de kwantummechanica.
02:24
and physicists and chemists have had a long time
39
144852
2516
Fysici en chemici hadden lange tijd nodig om eraan te wennen.
02:27
to try and get used to it.
40
147392
1301
02:29
Biologists, on the other hand, have got off lightly, in my view.
41
149248
4457
Biologen hebben er zich volgens mij nogal gemakkelijk vanaf gemaakt.
02:34
They are very happy with their balls-and-sticks models of molecules.
42
154071
4331
Ze waren al tevreden met hun bal-en-stokmodellen van moleculen.
02:38
(Laughter)
43
158426
1082
(Gelach)
02:39
The balls are the atoms, the sticks are the bonds between the atoms.
44
159532
3198
De ballen zijn de atomen, de stokjes de bindingen tussen de atomen.
02:42
And when they can't build them physically in the lab,
45
162754
2494
En als ze ze niet fysiek in het lab kunnen bouwen,
02:45
nowadays, they have very powerful computers
46
165272
2392
dan kunnen ze nu met zeer krachtige computers
02:47
that will simulate a huge molecule.
47
167688
1967
grote moleculen simuleren.
02:49
This is a protein made up of 100,000 atoms.
48
169679
3664
Dit is een eiwit met 100.000 atomen.
02:54
It doesn't really require much in the way of quantum mechanics to explain it.
49
174003
4335
Je hebt niet veel kwantummechanica nodig om het te verklaren.
02:59
Quantum mechanics was developed in the 1920s.
50
179695
2889
Kwantummechanica werd ontwikkeld in de jaren 20.
03:02
It is a set of beautiful and powerful mathematical rules and ideas
51
182965
6880
Het is een reeks mooie en krachtige wiskundige regels en ideeën
03:09
that explain the world of the very small.
52
189869
2608
om de wereld van het zeer kleine te verklaren.
03:12
And it's a world that's very different from our everyday world,
53
192501
3372
Een heel andere wereld
dan onze alledaagse wereld van biljoenen atomen.
03:15
made up of trillions of atoms.
54
195897
1519
03:17
It's a world built on probability and chance.
55
197440
3557
Het is een wereld gebouwd op kans en toeval.
03:21
It's a fuzzy world.
56
201818
1302
Het is een wazige wereld.
03:23
It's a world of phantoms,
57
203144
1730
Het is een wereld van fantomen,
03:24
where particles can also behave like spread-out waves.
58
204898
3348
waar de deeltjes zich ook kunnen gedragen als uitdijende golven.
03:30
If we imagine quantum mechanics or quantum physics, then,
59
210157
2862
Als we ons kwantummechanica of kwantumfysica
03:33
as the fundamental foundation of reality itself,
60
213043
5214
als de fundamentele basis van de werkelijkheid zelf voorstellen,
dan is het niet verwonderlijk dat we zeggen:
03:38
then it's not surprising that we say
61
218281
1730
03:40
quantum physics underpins organic chemistry.
62
220035
2420
kwantumfysica ondersteunt de organische chemie.
03:42
After all, it gives us the rules that tell us
63
222479
2120
Ze vertelt ons immers volgens welke regels
03:44
how the atoms fit together to make organic molecules.
64
224623
2641
de atomen in elkaar passen om organische moleculen te vormen.
03:47
Organic chemistry, scaled up in complexity,
65
227288
3239
Organische chemie, opgeschaald in complexiteit,
03:50
gives us molecular biology, which of course leads to life itself.
66
230551
3322
geeft ons de moleculaire biologie, wat uiteraard leidt tot leven zelf.
03:54
So in a way, it's sort of not surprising.
67
234174
1977
Eigenlijk moet het ons niet verbazen.
Het is bijna vanzelfsprekend.
03:56
It's almost trivial.
68
236175
1214
03:57
You say, "Well, of course life ultimately must depend of quantum mechanics."
69
237413
4220
Je zal zeggen: "Wel, natuurlijk moet leven
uiteindelijk afhangen van de kwantummechanica."
04:02
But so does everything else.
70
242141
2390
Maar dat geldt voor alles.
04:04
So does all inanimate matter, made up of trillions of atoms.
71
244555
3615
Alle levenloze materie, samengesteld uit triljoenen atomen.
04:08
Ultimately, there's a quantum level
72
248501
4878
Uiteindelijk bereiken we een kwantumniveau
waar we ons wel moeten verdiepen in deze rariteit.
04:13
where we have to delve into this weirdness.
73
253403
2183
04:15
But in everyday life, we can forget about it.
74
255610
2416
Maar voor het dagelijks leven hoeft dat niet.
04:18
Because once you put together trillions of atoms,
75
258404
3199
Want als je eenmaal biljoenen atomen bij elkaar hebt,
04:21
that quantum weirdness just dissolves away.
76
261627
2615
lost die kwantumrariteit zich vanzelf op.
04:27
Quantum biology isn't about this.
77
267288
2569
Daar gaat kwantumbiologie niet over.
04:29
Quantum biology isn't this obvious.
78
269881
2556
Kwantumbiologie is niet voor de hand liggend.
04:32
Of course quantum mechanics underpins life at some molecular level.
79
272461
4229
Natuurlijk onderbouwt kwantummechanica het leven
op een of ander moleculair niveau.
04:37
Quantum biology is about looking for the non-trivial --
80
277254
6004
Kwantumbiologie gaat over het zoeken naar de niet-triviale,
04:43
the counterintuitive ideas in quantum mechanics --
81
283282
4476
de contra-intuïtieve ideeën in de kwantummechanica,
04:47
and to see if they do, indeed, play an important role
82
287782
3015
om te zien of ze inderdaad een belangrijke rol spelen
04:50
in describing the processes of life.
83
290821
2452
in de beschrijving van de processen van het leven.
04:54
Here is my perfect example of the counterintuitiveness
84
294653
5220
Hier is mijn perfecte voorbeeld van de contra-intuïtiviteit
04:59
of the quantum world.
85
299897
1446
van de kwantumwereld: de kwantumskiër.
05:01
This is the quantum skier.
86
301367
1251
05:02
He seems to be intact, he seems to be perfectly healthy,
87
302642
2640
Hij lijkt intact en volkomen gezond,
05:05
and yet, he seems to have gone around both sides of that tree at the same time.
88
305306
4127
toch lijkt hij tegelijkertijd
rond beide zijden van de boom te zijn gegaan.
05:09
Well, if you saw tracks like that
89
309457
1663
Als je dergelijke sporen zag,
05:11
you'd guess it was some sort of stunt, of course.
90
311144
2309
zou je natuurlijk denken dat het een soort stunt was.
05:13
But in the quantum world, this happens all the time.
91
313477
2591
Maar in de kwantumwereld gebeurt dit constant.
05:16
Particles can multitask, they can be in two places at once.
92
316864
3026
Deeltjes kunnen multitasken, ze kunnen op twee plaatsen tegelijk zijn.
05:19
They can do more than one thing at the same time.
93
319914
2328
Ze kunnen meer dan één ding tegelijkertijd doen.
05:22
Particles can behave like spread-out waves.
94
322266
2643
Deeltjes kunnen zich gedragen als uitdijende golven.
05:25
It's almost like magic.
95
325298
1599
Het is bijna magie.
05:27
Physicists and chemists have had nearly a century
96
327538
2749
Fysici en chemici hadden bijna een eeuw nodig
05:30
of trying to get used to this weirdness.
97
330311
2646
om te wennen aan deze rariteit.
05:33
I don't blame the biologists
98
333445
1350
Ik verwijt het de biologen niet
05:34
for not having to or wanting to learn quantum mechanics.
99
334819
2635
dat ze geen kwantummechanica wilden of hoefden te leren.
05:37
You see, this weirdness is very delicate;
100
337478
3198
Deze rariteit is iets heel delicaats.
05:40
and we physicists work very hard to maintain it in our labs.
101
340700
4450
Wij natuurkundigen doen ons best om ze in onze labs te houden.
05:45
We cool our system down to near absolute zero,
102
345174
4204
We koelen ons systeem af tot in de buurt van het absolute nulpunt,
05:49
we carry out our experiments in vacuums,
103
349402
1945
we doen onze experimenten in een vacuüm,
05:51
we try and isolate it from any external disturbance.
104
351371
3527
we proberen alle externe storingen te vermijden.
05:55
That's very different from the warm, messy, noisy environment of a living cell.
105
355602
5078
Dat is heel anders in de warme, rommelige,
onrustige omgeving van een levende cel.
06:01
Biology itself, if you think of molecular biology,
106
361960
2787
De biologie, met name de moleculaire biologie,
06:04
seems to have done very well in describing all the processes of life
107
364771
3457
lijkt er goed aan te hebben gedaan
de levensprocessen te beschrijven in termen van chemische reacties.
06:08
in terms of chemistry -- chemical reactions.
108
368252
2486
06:10
And these are reductionist, deterministic chemical reactions,
109
370762
4850
Het zijn reductionistische, deterministische chemische reacties,
06:15
showing that, essentially, life is made of the same stuff as everything else,
110
375636
5114
wat aantoont dat leven in essentie
is gemaakt van hetzelfde materiaal als al het andere,
06:20
and if we can forget about quantum mechanics in the macro world,
111
380774
3060
en als we in de macrowereld de kwantummechanica kunnen vergeten,
06:23
then we should be able to forget about it in biology, as well.
112
383858
3246
dan kan dat toch ook in de biologie, niet?
06:27
Well, one man begged to differ with this idea.
113
387706
3364
Iemand ging daar niet mee akkoord:
06:32
Erwin Schrödinger, of Schrödinger's Cat fame,
114
392062
3469
Erwin Schrödinger, die van de beroemde Schrödinger kat,
06:35
was an Austrian physicist.
115
395555
1317
een Oostenrijks natuurkundige.
06:36
He was one of the founders of quantum mechanics in the 1920s.
116
396896
3183
Hij was een van de ontwerpers van de kwantummechanica in de jaren 20.
06:40
In 1944, he wrote a book called "What is Life?"
117
400663
2707
In 1944 schreef hij een boek met de titel 'Wat is Leven?'.
06:43
It was tremendously influential.
118
403839
1731
Het was enorm invloedrijk.
06:45
It influenced Francis Crick and James Watson,
119
405594
2881
Het beïnvloedde Francis Crick en James Watson,
06:48
the discoverers of the double-helix structure of DNA.
120
408499
2523
de ontdekkers van de dubbele-helixstructuur van DNA.
06:51
To paraphrase a description in the book, he says:
121
411343
3668
Hij zegt bijvoorbeeld ergens:
06:55
At the molecular level, living organisms have a certain order,
122
415035
5786
“Op moleculair niveau hebben levende organismen een bepaalde orde,
07:00
a structure to them that's very different
123
420845
3232
een structuur die heel anders is
07:04
from the random thermodynamic jostling of atoms and molecules
124
424101
4736
dan het willekeurige thermodynamische getuimel van atomen en moleculen
07:08
in inanimate matter of the same complexity.
125
428861
3706
in levenloze materie van dezelfde complexiteit.
07:13
In fact, living matter seems to behave in this order, in a structure,
126
433504
5014
In feite lijkt levende materie zich te gedragen
in de orde, in een structuur,
07:18
just like inanimate matter cooled down to near absolute zero,
127
438542
3834
als levenloze materie afgekoeld tot in de buurt van het absolute nulpunt,
07:22
where quantum effects play a very important role.
128
442400
3033
waar de kwantumeffecten een zeer belangrijke rol spelen.
07:26
There's something special about the structure -- the order --
129
446280
4160
Er is iets bijzonders aan de structuur -- de orde -- in een levende cel.
07:30
inside a living cell.
130
450464
1560
07:32
So, Schrödinger speculated that maybe quantum mechanics plays a role in life.
131
452048
5293
Schrödinger speculeerde dus
dat kwantummechanica misschien een rol speelt in het leven.
07:38
It's a very speculative, far-reaching idea,
132
458096
3425
Het is een zeer speculatief, vergaand idee
07:41
and it didn't really go very far.
133
461545
2873
en het bracht het niet erg ver.
07:45
But as I mentioned at the start,
134
465536
1533
Maar zoals ik in het begin zei,
07:47
in the last 10 years, there have been experiments emerging,
135
467093
2799
zijn er in de laatste 10 jaar proeven geweest
07:49
showing where some of these certain phenomena in biology
136
469916
4055
die voor een aantal verschijnselen in de biologie
07:53
do seem to require quantum mechanics.
137
473995
1763
kwantummechanica lijken nodig te hebben.
07:55
I want to share with you just a few of the exciting ones.
138
475782
3123
Ik wil een aantal opwindende daarvan met jullie delen.
08:00
This is one of the best-known phenomena in the quantum world,
139
480215
3707
Dit is een van de meest bekende verschijnselen in de kwantumwereld:
08:03
quantum tunneling.
140
483946
1701
kwantumtunneling.
08:05
The box on the left shows the wavelike, spread-out distribution
141
485671
4389
Het vak links toont de golfachtige, uitwaaierende distributie
08:10
of a quantum entity -- a particle, like an electron,
142
490084
2761
van een kwantumentiteit -- een deeltje, zoals een elektron,
08:12
which is not a little ball bouncing off a wall.
143
492869
3637
dat niet als een balletje tegen een muur stuitert.
08:16
It's a wave that has a certain probability of being able to permeate
144
496530
4739
Het is een golf die zich met een zekere waarschijnlijkheid
door een stevige wand heen kan verplaatsen,
08:21
through a solid wall, like a phantom leaping through to the other side.
145
501293
3406
zoals een spook door een muur.
08:24
You can see a faint smudge of light in the right-hand box.
146
504723
4098
Je kunt een vage lichtvlek zien in het rechtervak.
08:29
Quantum tunneling suggests that a particle can hit an impenetrable barrier,
147
509773
4612
Kwantumtunneling suggereert dat een deeltje
door een ondoordringbare barrière kan geraken
08:34
and yet somehow, as though by magic,
148
514409
2460
en op een of andere manier, als bij toverslag,
08:36
disappear from one side and reappear on the other.
149
516893
2444
aan de ene kant kan verdwijnen om aan de andere kant weer op te duiken.
08:39
The nicest way of explaining it is if you want to throw a ball over a wall,
150
519658
4251
De mooiste manier om het uit te leggen is als je een bal over een muur wilt gooien,
08:43
you have to give it enough energy to get over the top of the wall.
151
523933
3577
moet je hem genoeg energie meegeven om over de muur te geraken.
08:47
In the quantum world, you don't have to throw it over the wall,
152
527534
3058
In de kwantumwereld hoef je hem niet over de muur te gooien.
08:50
you can throw it at the wall, and there's a certain non-zero probability
153
530616
3407
Gooi hem maar tegen de muur
en het kan zijn dat hij aan jouw kant zal verdwijnen
08:54
that it'll disappear on your side, and reappear on the other.
154
534047
3323
en aan de andere kant weer verschijnen.
08:57
This isn't speculation, by the way.
155
537394
1678
Dat zuig ik niet uit mijn duim.
08:59
We're happy -- well, "happy" is not the right word --
156
539096
3396
We zijn blij -- nou ja, 'blij' is nu niet het juiste woord --
09:02
(Laughter)
157
542516
2045
(Gelach)
09:04
we are familiar with this.
158
544585
1618
We zijn ermee vertrouwd.
09:06
(Laughter)
159
546227
2745
(Gelach)
09:08
Quantum tunneling takes place all the time;
160
548996
2294
Kwantumtunneling gebeurt de hele tijd.
09:11
in fact, it's the reason our Sun shines.
161
551314
2667
Het is in feite de reden dat de zon schijnt.
09:14
The particles fuse together,
162
554655
1509
De deeltjes fuseren
09:16
and the Sun turns hydrogen into helium through quantum tunneling.
163
556188
3698
en de zon zet waterstof om in helium door kwantumtunneling.
09:21
Back in the 70s and 80s, it was discovered that quantum tunneling also takes place
164
561464
5220
In de jaren 70 en 80 werd ontdekt dat kwantumtunneling
ook plaats vindt binnen levende cellen.
09:26
inside living cells.
165
566708
1192
09:28
Enzymes, those workhorses of life, the catalysts of chemical reactions --
166
568290
6266
Enzymen, de werkpaarden van het leven, de katalysatoren van chemische reacties,
09:34
enzymes are biomolecules that speed up chemical reactions in living cells,
167
574580
4166
zijn biomoleculen die de snelheid van chemische reacties in levende cellen
09:38
by many, many orders of magnitude.
168
578770
1703
met vele ordes van grootte opdrijven.
09:40
And it's always been a mystery how they do this.
169
580497
2784
Het is nog altijd een raadsel hoe ze dit doen.
09:43
Well, it was discovered
170
583650
1189
Men ontdekte dat een van de trucs die enzymen ontwikkelden,
09:44
that one of the tricks that enzymes have evolved to make use of,
171
584863
4852
09:49
is by transferring subatomic particles, like electrons and indeed protons,
172
589739
5228
bestond uit het overdragen van subatomaire deeltjes,
zoals elektronen en protonen,
09:54
from one part of a molecule to another via quantum tunneling.
173
594991
4661
van één deel van een molecuul naar een ander, door kwantumtunneling.
10:00
It's efficient, it's fast, it can disappear --
174
600333
2851
Het is efficiënt en snel;
een proton kan op de ene plaats verdwijnen en ergens anders verschijnen.
10:03
a proton can disappear from one place, and reappear on the other.
175
603208
3111
10:06
Enzymes help this take place.
176
606343
1629
Enzymen helpen daarbij.
10:08
This is research that's been carried out back in the 80s,
177
608548
2683
Dit is onderzoek uit de jaren 80,
10:11
particularly by a group in Berkeley, Judith Klinman.
178
611255
4037
met name door een groep in Berkeley, Judith Klinman.
10:15
Other groups in the UK have now also confirmed
179
615316
2205
Andere Britse groepen hebben nu bevestigd
10:17
that enzymes really do this.
180
617545
1411
dat enzymen dit echt doen.
10:21
Research carried out by my group --
181
621048
2549
Uit onderzoek van mijn groep --
10:23
so as I mentioned, I'm a nuclear physicist,
182
623621
2434
ik zei al dat ik kernfysicus was,
10:26
but I've realized I've got these tools of using quantum mechanics
183
626079
3055
maar ik realiseerde me dat ik deze tools van de kwantummechanica van atoomkernen
10:29
in atomic nuclei, and so can apply those tools in other areas as well.
184
629158
5085
ook op andere gebieden kon toepassen --
10:35
One question we asked
185
635404
1810
Een vraag was of kwantumtunneling een rol speelt bij mutaties in DNA.
10:37
is whether quantum tunneling plays a role in mutations in DNA.
186
637238
4298
10:41
Again, this is not a new idea; it goes all the way back to the early 60s.
187
641843
3660
Nogmaals, dit is niet nieuw. Het gaat terug naar de vroege jaren 60.
10:45
The two strands of DNA, the double-helix structure,
188
645527
2961
De twee strengen van DNA, de dubbele-helixstructuur,
10:48
are held together by rungs; it's like a twisted ladder.
189
648512
2823
worden bijeengehouden door sporten, net een gedraaide ladder.
10:51
And those rungs of the ladder are hydrogen bonds --
190
651359
3507
Die sporten zijn waterstofbruggen:
10:54
protons, that act as the glue between the two strands.
191
654890
3790
protonen die de twee strengen bij elkaar houden.
10:58
So if you zoom in, what they're doing is holding these large molecules --
192
658704
4750
Ze houden deze grote moleculen,
11:03
nucleotides -- together.
193
663478
1607
de nucleotiden, samen.
11:06
Zoom in a bit more.
194
666130
1150
Zoom nog wat in.
11:07
So, this a computer simulation.
195
667304
1916
Dit is een computersimulatie.
11:09
The two white balls in the middle are protons,
196
669855
3542
De twee witte ballen in het midden zijn protonen.
11:13
and you can see that it's a double hydrogen bond.
197
673421
2299
Je kunt zien dat het een dubbele waterstofbinding is.
11:15
One prefers to sit on one side; the other, on the other side
198
675744
3314
De ene wil aan de ene kant zitten, de andere aan de andere kant
11:19
of the two strands of the vertical lines going down, which you can't see.
199
679082
4558
van de twee strengen van verticale lijnen
die naar beneden lopen en die je niet kunt zien.
11:24
It can happen that these two protons can hop over.
200
684410
3395
Het kan gebeuren dat deze twee protonen over kunnen springen.
11:27
Watch the two white balls.
201
687829
1436
Kijk naar de twee witte ballen.
11:29
They can jump over to the other side.
202
689748
1998
Ze kunnen naar de andere kant springen.
11:32
If the two strands of DNA then separate, leading to the process of replication,
203
692239
5646
Als de twee strengen van DNA dan uit elkaar gaan,
waardoor het replicatieproces begint,
11:37
and the two protons are in the wrong positions,
204
697909
3199
en de twee protonen in de verkeerde posities staan,
11:41
this can lead to a mutation.
205
701132
1763
kan dit leiden tot een mutatie.
11:43
This has been known for half a century.
206
703204
1872
Dat weten we al een halve eeuw.
De vraag is: hoe waarschijnlijk is het dat ze dat doen,
11:45
The question is: How likely are they to do that,
207
705100
2343
11:47
and if they do, how do they do it?
208
707467
2378
en als ze het doen, hoe doen ze het dan?
11:49
Do they jump across, like the ball going over the wall?
209
709869
3019
Springen ze over, net zoals de bal over de muur?
11:52
Or can they quantum-tunnel across, even if they don't have enough energy?
210
712912
3502
Of kunnen ze kwantumtunnelen, zelfs als ze niet genoeg energie hebben?
11:57
Early indications suggest that quantum tunneling can play a role here.
211
717089
4252
Vroege indicaties suggereren dat kwantumtunneling een rol kan spelen.
12:01
We still don't know yet how important it is;
212
721365
2124
We weten nog steeds niet hoe belangrijk het is,
12:03
this is still an open question.
213
723513
1792
het is nog een open vraag.
12:06
It's speculative,
214
726199
1150
Het is speculatief,
12:07
but it's one of those questions that is so important
215
727373
2643
maar het is een van die vragen die zo belangrijk is
omdat als kwantummechanica een rol speelt bij mutaties
12:10
that if quantum mechanics plays a role in mutations,
216
730040
2446
12:12
surely this must have big implications,
217
732510
2299
dit zeker grote consequenties heeft
12:14
to understand certain types of mutations,
218
734833
2694
voor het begrijpen van die mutaties.
12:17
possibly even those that lead to turning a cell cancerous.
219
737551
3756
Misschien zelfs degenen die leiden tot het ontstaan van kankercellen.
12:22
Another example of quantum mechanics in biology is quantum coherence,
220
742803
5299
Een ander voorbeeld van kwantummechanica in de biologie is 'kwantumcoherentie',
12:28
in one of the most important processes in biology,
221
748126
2353
in een van de belangrijkste processen in de biologie,
12:30
photosynthesis: plants and bacteria taking sunlight,
222
750503
3941
namelijk de fotosynthese: hoe planten en bacteriën
de energie van het zonlicht gebruiken om biomassa aan te maken.
12:34
and using that energy to create biomass.
223
754468
2954
12:38
Quantum coherence is the idea of quantum entities multitasking.
224
758215
4152
Kwantumcoherentie is het idee van multitasking door kwantumentiteiten.
12:42
It's the quantum skier.
225
762912
1604
Het is de kwantumskiër.
12:44
It's an object that behaves like a wave,
226
764540
2952
Het is een object dat zich gedraagt ​​als een golf,
12:47
so that it doesn't just move in one direction or the other,
227
767516
2902
zodat het zich niet alleen beweegt in de ene of de andere richting,
12:50
but can follow multiple pathways at the same time.
228
770442
3320
maar meerdere paden tegelijk kan volgen.
12:54
Some years ago, the world of science was shocked
229
774708
3916
Enkele jaren geleden werd de wereld van de wetenschap geschokt,
12:58
when a paper was published showing experimental evidence
230
778648
3584
toen een document werd gepubliceerd met experimenteel bewijs
13:02
that quantum coherence takes place inside bacteria,
231
782256
3776
dat kwantumcoherentie in bacteriën
13:06
carrying out photosynthesis.
232
786056
1686
bij de fotosynthese plaatsvindt.
13:07
The idea is that the photon, the particle of light, the sunlight,
233
787766
3064
Het idee is dat het foton, het lichtdeeltje, het zonlicht,
13:10
the quantum of light captured by a chlorophyll molecule,
234
790854
3344
het lichtkwantum gevangen door een chlorofylmolecuul,
naar het zogenaamde reactiecentrum wordt gebracht,
13:14
is then delivered to what's called the reaction center,
235
794222
2591
13:16
where it can be turned into chemical energy.
236
796837
2064
waar het wordt omgezet in chemische energie.
13:18
And in getting there, it doesn't just follow one route;
237
798925
2648
Daar geraakt het niet via één enkele route,
13:21
it follows multiple pathways at once,
238
801597
2215
maar via meerdere routes tegelijk
13:23
to optimize the most efficient way of reaching the reaction center
239
803836
4337
om op de meest efficiënte manier het reactiecentrum te bereiken
13:28
without dissipating as waste heat.
240
808197
1721
zonder als restwarmte te worden afgevoerd.
13:31
Quantum coherence taking place inside a living cell.
241
811228
3309
Kwantumcoherentie vindt plaats in een levende cel.
13:34
A remarkable idea,
242
814561
2120
Een opmerkelijk idee,
13:36
and yet evidence is growing almost weekly, with new papers coming out,
243
816705
6235
en toch verschijnen bijna wekelijks nieuwe papers met bewijsmateriaal
13:42
confirming that this does indeed take place.
244
822964
2212
die bevestigen dat dit inderdaad gebeurt.
13:45
My third and final example is the most beautiful, wonderful idea.
245
825555
4739
Mijn derde en laatste voorbeeld is het mooiste, het prachtigste idee.
13:50
It's also still very speculative, but I have to share it with you.
246
830318
4063
Ook nog zeer speculatief, maar ik moet het vertellen.
13:54
The European robin migrates from Scandinavia
247
834405
4612
Het Europese roodborstje migreert ieder najaar
van Scandinavië naar de Middellandse Zee.
13:59
down to the Mediterranean, every autumn,
248
839041
2635
14:01
and like a lot of other marine animals and even insects,
249
841700
3373
Net als veel zeedieren en zelfs insecten
14:05
they navigate by sensing the Earth's magnetic field.
250
845097
4300
navigeren ze op basis van het aardmagnetisch veld.
14:10
Now, the Earth's magnetic field is very, very weak;
251
850968
2427
Dat magnetisch veld is zeer, zeer zwak.
14:13
it's 100 times weaker than a fridge magnet,
252
853419
2080
Wel 100 keer zwakker dan een koelkastmagneet,
14:15
and yet it affects the chemistry -- somehow -- within a living organism.
253
855523
5601
en toch is het op de een of andere manier van invloed
op de chemie in een levend organisme.
14:21
That's not in doubt -- a German couple of ornithologists,
254
861932
3806
Daarover bestaat geen twijfel - een Duits echtpaar van ornithologen,
14:25
Wolfgang and Roswitha Wiltschko, in the 1970s, confirmed that indeed,
255
865762
4260
Wolfgang en Roswitha Wiltschko bevestigden in de jaren 70
14:30
the robin does find its way by somehow sensing the Earth's magnetic field,
256
870046
3977
dat het roodborstje zijn weg vindt door het aardmagnetisch veld te voelen.
14:34
to give it directional information -- a built-in compass.
257
874047
3327
Het krijgt richtingsinformatie met een ingebouwd kompas.
14:37
The puzzle, the mystery was: How does it do it?
258
877398
2249
Maar: hoe werkt het?
14:40
Well, the only theory in town --
259
880351
3030
De enige theorie die we hebben --
14:43
we don't know if it's the correct theory, but the only theory in town --
260
883405
3436
we weten niet of het juist is, maar we hebben niets anders --
14:46
is that it does it via something called quantum entanglement.
261
886865
2984
is dat dat gaat door wat we noemen kwantumverstrengeling.
14:50
Inside the robin's retina --
262
890567
2374
In het netvlies van het roodborstje --
14:52
I kid you not -- inside the robin's retina is a protein called cryptochrome,
263
892965
4232
ik hou je niet voor de gek --
in het netvlies van het roodborstje zit het eiwit cryptochroom,
14:57
which is light-sensitive.
264
897221
1380
dat lichtgevoelig is.
14:58
Within cryptochrome, a pair of electrons are quantum-entangled.
265
898625
3939
In cryptochroom zijn een paar elektronen kwantumverstrengeld.
15:02
Now, quantum entanglement is when two particles are far apart,
266
902588
3232
Kwantumverstrengeling betekent dat twee deeltjes ver uit elkaar,
15:05
and yet somehow remain in contact with each other.
267
905844
2834
toch ergens in contact met elkaar blijven.
15:08
Even Einstein hated this idea;
268
908991
1446
Zelfs Einstein haatte dit idee.
15:10
he called it "spooky action at a distance."
269
910461
2039
Hij noemde het ‘spookachtige actie op afstand’.
15:12
(Laughter)
270
912524
1881
(Gelach)
15:14
So if Einstein doesn't like it, then we can all be uncomfortable with it.
271
914429
3443
Als Einstein het al niet leuk vond,
hoe zit het dan met ons?
15:17
Two quantum-entangled electrons within a single molecule
272
917896
2853
Twee kwantumverstrengelde elektronen in één enkel molecuul
15:20
dance a delicate dance
273
920773
1471
dansen een delicate dans
15:22
that is very sensitive to the direction the bird flies
274
922268
2541
die zeer gevoelig is voor de richting waarin de vogel vliegt
15:24
in the Earth's magnetic field.
275
924833
1531
in het aardmagnetisch veld.
15:26
We don't know if it's the correct explanation,
276
926848
2610
We weten niet of het de juiste verklaring is,
15:29
but wow, wouldn't it be exciting if quantum mechanics helps birds navigate?
277
929482
4544
maar zou het niet spannend zijn
als kwantummechanica vogels hielp navigeren?
15:35
Quantum biology is still in it infancy.
278
935069
2721
Kwantumbiologie staat nog in de kinderschoenen.
15:37
It's still speculative.
279
937814
3484
Ze is nog steeds speculatief.
15:41
But I believe it's built on solid science.
280
941742
3849
Maar ik denk dat ze gebouwd is op solide wetenschap.
15:45
I also think that in the coming decade or so,
281
945917
3809
Ik denk ook dat we in de komende tien jaar of zo
15:49
we're going to start to see that actually, it pervades life --
282
949750
4841
gaan inzien dat ze het hele leven doordringt,
15:54
that life has evolved tricks that utilize the quantum world.
283
954615
4596
dat het leven trucs heeft ontwikkeld die gebruik maken van de kwantumwereld.
16:00
Watch this space.
284
960026
1428
Hou het in de gaten.
16:01
Thank you.
285
961478
1157
Dankjewel.
16:02
(Applause)
286
962659
2202
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7