How Quantum Biology Might Explain Life’s Biggest Questions | Jim Al-Khalili | TED Talks

1,056,129 views

2015-09-16 ・ TED


New videos

How Quantum Biology Might Explain Life’s Biggest Questions | Jim Al-Khalili | TED Talks

1,056,129 views ・ 2015-09-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Zasadil Korektor: Vladimír Harašta
00:13
I'd like to introduce you to an emerging area of science,
0
13190
4528
Rád bych vám představil rodící se oblast vědy,
00:17
one that is still speculative but hugely exciting,
1
17742
3943
která je stále ještě spekulativní, ale obrovsky vzrušující
00:21
and certainly one that's growing very rapidly.
2
21709
2629
a která se nepochybně velmi rychle rozvíjí.
00:25
Quantum biology asks a very simple question:
3
25448
4048
Kvantová biologie si klade velice jednoduchou otázku:
00:29
Does quantum mechanics --
4
29520
1350
Hraje kvantová mechanika ‒
00:30
that weird and wonderful and powerful theory
5
30894
3302
ta podivná a nádherná a mocná teorie
00:34
of the subatomic world of atoms and molecules
6
34220
2688
subatomárního světa atomů a molekul,
00:36
that underpins so much of modern physics and chemistry --
7
36932
3488
který tvoří základ velké části moderní fyziky a chemie ‒
00:40
also play a role inside the living cell?
8
40444
3412
také nějakou roli v živých buňkách?
00:43
In other words: Are there processes, mechanisms, phenomena
9
43880
4079
Jinými slovy: Existují v živých organismech
procesy, mechanismy, jevy, které lze vysvětlit výlučně
00:47
in living organisms that can only be explained
10
47983
3988
00:51
with a helping hand from quantum mechanics?
11
51995
2743
pomocí kvantové mechaniky?
00:55
Now, quantum biology isn't new;
12
55546
1637
Kvantová biologie není nová věc.
00:57
it's been around since the early 1930s.
13
57207
2401
Objevila se někdy na začátku 30. let.
00:59
But it's only in the last decade or so that careful experiments --
14
59928
3715
Ale teprve v posledních asi deseti letech došlo na pečlivé experimenty ‒
01:03
in biochemistry labs, using spectroscopy --
15
63667
3464
v biochemických laboratořích, za použití spektroskopie ‒
01:07
have shown very clear, firm evidence that there are certain specific mechanisms
16
67155
6863
které nám daly velmi jasné a pádné důkazy, že existují určité specifické mechanismy,
které se bez kvantové mechaniky nedají vysvětlit.
01:14
that require quantum mechanics to explain them.
17
74042
2511
01:17
Quantum biology brings together quantum physicists, biochemists,
18
77674
3329
Kvantová biologie spojuje kvantové fyziky, biochemiky,
01:21
molecular biologists -- it's a very interdisciplinary field.
19
81027
3641
molekulární biology ‒ je velice interdisciplinární vědou.
01:24
I come from quantum physics, so I'm a nuclear physicist.
20
84692
3929
Mým oborem je kvantová fyzika, jsem jaderný fyzik.
01:28
I've spent more than three decades
21
88645
2265
Přes třicet let se snažím
01:30
trying to get my head around quantum mechanics.
22
90934
2929
do kvantové mechaniky nějak proniknout.
01:33
One of the founders of quantum mechanics, Niels Bohr,
23
93887
2493
Jeden ze zakladatelů kvantové mechaniky, Niels Bohr, říkal:
01:36
said, If you're not astonished by it, then you haven't understood it.
24
96404
3350
„Pokud vás nenaplňuje úžasem, tak jste ji nepochopili.“
01:40
So I sort of feel happy that I'm still astonished by it.
25
100237
2843
Mám tak trochu štěstí, že mě pořád ještě úžasem naplňuje.
01:43
That's a good thing.
26
103104
1745
To je dobře.
01:44
But it means I study the very smallest structures in the universe --
27
104873
6885
Znamená to ale, že studuji nejmenší struktury ve vesmíru –
01:51
the building blocks of reality.
28
111782
2075
základní kameny reality.
01:53
If we think about the scale of size,
29
113881
3215
Když uvážíme škálu rozměrů,
01:57
start with an everyday object like the tennis ball,
30
117120
2952
začneme u obyčejných věcí jako je tenisový míček
02:00
and just go down orders of magnitude in size --
31
120096
2901
a půjdeme vždy o řád směrem dolů –
02:03
from the eye of a needle down to a cell, down to a bacterium, down to an enzyme --
32
123021
5197
přes ucho jehly k buňce, dál k bakterii, enzymu ‒
až se nakonec dostaneme do nano-světa.
02:08
you eventually reach the nano-world.
33
128242
1729
02:09
Now, nanotechnology may be a term you've heard of.
34
129995
2495
Asi jste už slyšeli o pojmu nanotechnologie.
02:12
A nanometer is a billionth of a meter.
35
132841
2853
Nanometr je miliardtina metru.
02:16
My area is the atomic nucleus, which is the tiny dot inside an atom.
36
136560
4370
Mým oborem jsou atomová jádra, což jsou ty malinké tečky uvnitř atomů.
02:20
It's even smaller in scale.
37
140954
1932
To je ještě o řád menší rozměr.
02:22
This is the domain of quantum mechanics,
38
142910
1918
Je to oblast kvantové mechaniky
02:24
and physicists and chemists have had a long time
39
144852
2516
a fyzikům a chemikům trvalo hodně dlouho,
02:27
to try and get used to it.
40
147392
1301
než si ji vyzkoušeli a než si na ni zvykli.
02:29
Biologists, on the other hand, have got off lightly, in my view.
41
149248
4457
Naopak biologové si to podle mě trošku ulehčili.
02:34
They are very happy with their balls-and-sticks models of molecules.
42
154071
4331
Ke štěstí jim úplně stačí modely molekul z tyček a míčků.
02:38
(Laughter)
43
158426
1082
(Smích)
02:39
The balls are the atoms, the sticks are the bonds between the atoms.
44
159532
3198
Míčky jsou atomy a tyčky vazby mezi nimi.
02:42
And when they can't build them physically in the lab,
45
162754
2494
A když je nedokážou fyzicky sestavit v laboratoři,
02:45
nowadays, they have very powerful computers
46
165272
2392
mají dnes velmi výkonné počítače,
02:47
that will simulate a huge molecule.
47
167688
1967
které jim obrovské molekuly nasimulují.
02:49
This is a protein made up of 100,000 atoms.
48
169679
3664
Toto je protein tvořený 100 000 atomy.
02:54
It doesn't really require much in the way of quantum mechanics to explain it.
49
174003
4335
K jeho vysvětlení nepotřebují příliš přemýšlet o kvantové mechanice.
02:59
Quantum mechanics was developed in the 1920s.
50
179695
2889
Kvantová mechanika se objevila ve 20. letech 20. století.
03:02
It is a set of beautiful and powerful mathematical rules and ideas
51
182965
6880
Je to soubor krásných a mocných matematických pravidel a myšlenek,
03:09
that explain the world of the very small.
52
189869
2608
které vysvětlují svět velmi malých částí.
03:12
And it's a world that's very different from our everyday world,
53
192501
3372
Je to úplně jiný svět, než jaký denně vidíme,
03:15
made up of trillions of atoms.
54
195897
1519
který je tvořen biliony atomů.
03:17
It's a world built on probability and chance.
55
197440
3557
Je to svět postavený na pravděpodobnosti a náhodě.
03:21
It's a fuzzy world.
56
201818
1302
Velice mlhavý svět.
03:23
It's a world of phantoms,
57
203144
1730
Svět fantomů,
03:24
where particles can also behave like spread-out waves.
58
204898
3348
kde se částice umí také chovat jako rozprostírající se vlny.
03:30
If we imagine quantum mechanics or quantum physics, then,
59
210157
2862
Pokud si kvantovou mechaniku nebo kvantovou fyziku představíme
03:33
as the fundamental foundation of reality itself,
60
213043
5214
jako základní podstatu samotné reality,
03:38
then it's not surprising that we say
61
218281
1730
tak nás nepřekvapí, když se říká,
03:40
quantum physics underpins organic chemistry.
62
220035
2420
že kvantová fyzika tvoří základ organické chemie.
03:42
After all, it gives us the rules that tell us
63
222479
2120
Konec konců dává nám pravidla, která říkají,
03:44
how the atoms fit together to make organic molecules.
64
224623
2641
jak se atomy spojují a tvoří organické molekuly.
03:47
Organic chemistry, scaled up in complexity,
65
227288
3239
Od organické chemie vede cesta k řádově složitější
03:50
gives us molecular biology, which of course leads to life itself.
66
230551
3322
molekulární biologii, která pochopitelně vede až k samotnému životu.
03:54
So in a way, it's sort of not surprising.
67
234174
1977
Takže to vlastně není vůbec překvapivé.
03:56
It's almost trivial.
68
236175
1214
Je to skoro banální.
03:57
You say, "Well, of course life ultimately must depend of quantum mechanics."
69
237413
4220
Řeknete si: „No pochopitelně, že život v zásadě závisí na kvantové mechanice.“
04:02
But so does everything else.
70
242141
2390
Ale stejně tak všechno ostatní.
04:04
So does all inanimate matter, made up of trillions of atoms.
71
244555
3615
Všechna neživá hmota tvořená biliony atomů.
04:08
Ultimately, there's a quantum level
72
248501
4878
Na počátku je vždy kvantová úroveň,
na které se musíme ponořit do těhle podivností.
04:13
where we have to delve into this weirdness.
73
253403
2183
04:15
But in everyday life, we can forget about it.
74
255610
2416
Ale v každodenním životě na to nemusíme myslet.
04:18
Because once you put together trillions of atoms,
75
258404
3199
Protože jakmile dáte dohromady miliardy atomů,
04:21
that quantum weirdness just dissolves away.
76
261627
2615
kvantové podivnosti se prostě rozplynou.
04:27
Quantum biology isn't about this.
77
267288
2569
Kvantová biologie o tomhle není.
04:29
Quantum biology isn't this obvious.
78
269881
2556
Není tak jednoznačná.
04:32
Of course quantum mechanics underpins life at some molecular level.
79
272461
4229
Kvantová mechanika samozřejmě tvoří základ života na molekulární úrovni.
04:37
Quantum biology is about looking for the non-trivial --
80
277254
6004
Ale kvantová biologie hledá netriviální názory ‒
04:43
the counterintuitive ideas in quantum mechanics --
81
283282
4476
myšlenky, které se v kvantové mechanice příčí intuici ‒
04:47
and to see if they do, indeed, play an important role
82
287782
3015
a zjišťuje, jestli skutečně hrají důležitou roli
04:50
in describing the processes of life.
83
290821
2452
při popisu životních procesů.
04:54
Here is my perfect example of the counterintuitiveness
84
294653
5220
Dám vám svůj nejlepší příklad, jak se kvantový svět
04:59
of the quantum world.
85
299897
1446
chová navzdory očekávání.
05:01
This is the quantum skier.
86
301367
1251
Toto je kvantový lyžař.
05:02
He seems to be intact, he seems to be perfectly healthy,
87
302642
2640
Zdá se, že je celistvý, vypadá naprosto zdravě,
05:05
and yet, he seems to have gone around both sides of that tree at the same time.
88
305306
4127
a přesto se zdá, že kolem toho stromu projel z obou stran současně.
05:09
Well, if you saw tracks like that
89
309457
1663
Kdybyste takové stopy viděli,
05:11
you'd guess it was some sort of stunt, of course.
90
311144
2309
napadlo by vás, že jde o nějaký kaskadérský kousek.
05:13
But in the quantum world, this happens all the time.
91
313477
2591
Ale v kvantovém světě se to děje v jednom kuse.
05:16
Particles can multitask, they can be in two places at once.
92
316864
3026
Částice dělají víc věcí naráz, mohou být na dvou místech najednou.
05:19
They can do more than one thing at the same time.
93
319914
2328
Umí dělat více než jednu věc současně.
05:22
Particles can behave like spread-out waves.
94
322266
2643
Částice se mohou šířit jako vlny.
05:25
It's almost like magic.
95
325298
1599
Je to téměř magie.
05:27
Physicists and chemists have had nearly a century
96
327538
2749
Fyzici a chemici si na tyto podivnosti
05:30
of trying to get used to this weirdness.
97
330311
2646
zvykali skoro celé století.
05:33
I don't blame the biologists
98
333445
1350
Nevyčítám biologům,
05:34
for not having to or wanting to learn quantum mechanics.
99
334819
2635
že se nemuseli nebo nepotřebovali kvantovou mechaniku učit.
05:37
You see, this weirdness is very delicate;
100
337478
3198
Tyhle podivnosti jsou velmi delikátní
05:40
and we physicists work very hard to maintain it in our labs.
101
340700
4450
a nám fyzikům dá hodně práce je laboratorně potvrdit.
05:45
We cool our system down to near absolute zero,
102
345174
4204
Chladíme své soustavy skoro k absolutní nule,
05:49
we carry out our experiments in vacuums,
103
349402
1945
pokusy provádíme ve vakuu,
05:51
we try and isolate it from any external disturbance.
104
351371
3527
snažíme se je izolovat od jakýchkoliv vnějších vlivů.
05:55
That's very different from the warm, messy, noisy environment of a living cell.
105
355602
5078
Je to úplně jiné než teplé, zaneřáděné, hlučné prostředí v živé buňce.
06:01
Biology itself, if you think of molecular biology,
106
361960
2787
Biologie jako taková, pokud se bavíme o té molekulární,
06:04
seems to have done very well in describing all the processes of life
107
364771
3457
je docela úspěšná v tom, jak popisuje životní procesy
06:08
in terms of chemistry -- chemical reactions.
108
368252
2486
z pohedu chemie ‒ chemických reakcí.
06:10
And these are reductionist, deterministic chemical reactions,
109
370762
4850
Jsou to redukcionistické a deterministické chemické reakce,
06:15
showing that, essentially, life is made of the same stuff as everything else,
110
375636
5114
které ukazují, že život je v podstatě vyroben ze stejné hmoty jako vše ostatní
06:20
and if we can forget about quantum mechanics in the macro world,
111
380774
3060
a když zapomeneme na kvantovou mechaniku v makrosvětě,
06:23
then we should be able to forget about it in biology, as well.
112
383858
3246
tak bychom se jí nemuseli asi zabývat ani v biologii.
06:27
Well, one man begged to differ with this idea.
113
387706
3364
No, ale jeden člověk si dovolil s touhle představou nesouhlasit.
06:32
Erwin Schrödinger, of Schrödinger's Cat fame,
114
392062
3469
Erwin Schrödinger, proslavený svojí „Schrödingerovou kočkou“,
06:35
was an Austrian physicist.
115
395555
1317
byl rakouský fyzik.
06:36
He was one of the founders of quantum mechanics in the 1920s.
116
396896
3183
Byl jedním ze zakladatelů kvantové mechaniky ve 20. letech.
06:40
In 1944, he wrote a book called "What is Life?"
117
400663
2707
V roce 1944 napsal knihu „Co je život?“.
06:43
It was tremendously influential.
118
403839
1731
Měla nesmírný vliv.
06:45
It influenced Francis Crick and James Watson,
119
405594
2881
Ovlivnila Francise Cricka a Jamese Watsona,
06:48
the discoverers of the double-helix structure of DNA.
120
408499
2523
objevitele dvoušroubovice DNA.
06:51
To paraphrase a description in the book, he says:
121
411343
3668
Když budu parafrázovat popis v knize, tak říká:
06:55
At the molecular level, living organisms have a certain order,
122
415035
5786
Živé organismy mají na molekulární úrovni určitý řád,
07:00
a structure to them that's very different
123
420845
3232
vlastní strukturu, která se velmi liší
07:04
from the random thermodynamic jostling of atoms and molecules
124
424101
4736
od náhodného termodynamického pošťuchování atomů a molekul
07:08
in inanimate matter of the same complexity.
125
428861
3706
v neživé hmotě o stejném stupni složitosti.
07:13
In fact, living matter seems to behave in this order, in a structure,
126
433504
5014
Vlastně se zdá, že živá hmota se tímto řádem a strukturou řídí
07:18
just like inanimate matter cooled down to near absolute zero,
127
438542
3834
stejně jako neživá hmota ochlazená až k absolutní nule,
07:22
where quantum effects play a very important role.
128
442400
3033
kde kvantové jevy hrají velmi důležitou roli.
07:26
There's something special about the structure -- the order --
129
446280
4160
Je tedy něco zvláštního na struktuře – na řádu –
07:30
inside a living cell.
130
450464
1560
uvnitř živé buňky.
07:32
So, Schrödinger speculated that maybe quantum mechanics plays a role in life.
131
452048
5293
Schrödinger se domníval, že kvantová mechanika možná hraje v životě roli.
07:38
It's a very speculative, far-reaching idea,
132
458096
3425
Je to velmi spekulativní a dalekosáhlá myšlenka
07:41
and it didn't really go very far.
133
461545
2873
a opravdu nešla příliš do hloubky.
07:45
But as I mentioned at the start,
134
465536
1533
Ale jak jsem na začátku zmínil,
07:47
in the last 10 years, there have been experiments emerging,
135
467093
2799
v posledních deseti letech se začaly rozvíjet experimenty,
07:49
showing where some of these certain phenomena in biology
136
469916
4055
které ukazují, jak některé konkrétní jevy v biologii
07:53
do seem to require quantum mechanics.
137
473995
1763
zdá se kvantovou mechniku vyžadují.
07:55
I want to share with you just a few of the exciting ones.
138
475782
3123
Chci se s vámi podělit jen o pár opravdu vzrušujících případů.
08:00
This is one of the best-known phenomena in the quantum world,
139
480215
3707
Toto je jeden z nejznámějších jevů kvantového světa,
08:03
quantum tunneling.
140
483946
1701
kvantové tunelování.
08:05
The box on the left shows the wavelike, spread-out distribution
141
485671
4389
V rámečku vlevo je vidět vlnovité, rozprostírající se rozložení
kvantové entity – částice, jako je elektron,
08:10
of a quantum entity -- a particle, like an electron,
142
490084
2761
08:12
which is not a little ball bouncing off a wall.
143
492869
3637
která nevypadá jako míček odrážející se ode zdi.
08:16
It's a wave that has a certain probability of being able to permeate
144
496530
4739
Je to vlna, u které existuje určitá pravděpodobnost,
že projde pevnou stěnou, jako přelud, který proskočí na druhou stranu.
08:21
through a solid wall, like a phantom leaping through to the other side.
145
501293
3406
08:24
You can see a faint smudge of light in the right-hand box.
146
504723
4098
V pravé části rámečku vidíte slabou světelnou mlhu.
08:29
Quantum tunneling suggests that a particle can hit an impenetrable barrier,
147
509773
4612
Kvantové tunelování říká, že částice může narazit na nepropustnou bariéru,
08:34
and yet somehow, as though by magic,
148
514409
2460
a přesto nějak, jakoby magicky,
08:36
disappear from one side and reappear on the other.
149
516893
2444
zmizet na jedné straně a objevit se na druhé.
08:39
The nicest way of explaining it is if you want to throw a ball over a wall,
150
519658
4251
Nejlépe si to lze vysvětlit tak, že když chcete přehodit míč přes zeď,
08:43
you have to give it enough energy to get over the top of the wall.
151
523933
3577
musíte mu dát dostatek energie, aby se přes ni dostal.
08:47
In the quantum world, you don't have to throw it over the wall,
152
527534
3058
V kvantovém světě nemusíte míč přes zeď házet,
08:50
you can throw it at the wall, and there's a certain non-zero probability
153
530616
3407
můžete ho hodit na zeď a on s jistou nenulovou pravděpodobností
08:54
that it'll disappear on your side, and reappear on the other.
154
534047
3323
na vaší straně zmizí a objeví se na druhé.
08:57
This isn't speculation, by the way.
155
537394
1678
Tohle mimochodem není spekulace.
08:59
We're happy -- well, "happy" is not the right word --
156
539096
3396
Jsme rádi – no, „rádi“ není to pravé slovo –
09:02
(Laughter)
157
542516
2045
(Smích)
09:04
we are familiar with this.
158
544585
1618
Důvěrně ho známe.
09:06
(Laughter)
159
546227
2745
(Smích)
09:08
Quantum tunneling takes place all the time;
160
548996
2294
Ke kvantovému tunelování dochází v jednom kuse.
09:11
in fact, it's the reason our Sun shines.
161
551314
2667
Je to vlastně důvod, proč Slunce svítí.
09:14
The particles fuse together,
162
554655
1509
Částice spolu fúzují
09:16
and the Sun turns hydrogen into helium through quantum tunneling.
163
556188
3698
a Slunce mění pomocí kvantového tunelování vodík na helium.
09:21
Back in the 70s and 80s, it was discovered that quantum tunneling also takes place
164
561464
5220
Již v 70. a 80. letech bylo zjištěno, že ke kvantovému tunelování dochází
09:26
inside living cells.
165
566708
1192
i uvnitř živých buněk.
09:28
Enzymes, those workhorses of life, the catalysts of chemical reactions --
166
568290
6266
Enzymy, tažní koně života, katalyzátory chemických reakcí –
09:34
enzymes are biomolecules that speed up chemical reactions in living cells,
167
574580
4166
jsou biomolekuly, které urychlují chemické reakce v živých buňkách
09:38
by many, many orders of magnitude.
168
578770
1703
o mnoho řádů.
09:40
And it's always been a mystery how they do this.
169
580497
2784
A vždycky bylo záhadou, jak to dělají.
09:43
Well, it was discovered
170
583650
1189
No a zjistilo se,
09:44
that one of the tricks that enzymes have evolved to make use of,
171
584863
4852
že jedním z triků, který si enzymy vyvinuly k použití,
09:49
is by transferring subatomic particles, like electrons and indeed protons,
172
589739
5228
je přesun subatomárních částic, jako jsou elektrony a dokonce protony,
09:54
from one part of a molecule to another via quantum tunneling.
173
594991
4661
z jedné části molekuly do jiné pomocí kvantového tunelování.
10:00
It's efficient, it's fast, it can disappear --
174
600333
2851
Je to účinné, rychlé, umožňuje to, aby mizely –
10:03
a proton can disappear from one place, and reappear on the other.
175
603208
3111
proton může z jednoho místa zmizet a objevit se na jiném.
10:06
Enzymes help this take place.
176
606343
1629
Enzymy tomu napomáhají.
10:08
This is research that's been carried out back in the 80s,
177
608548
2683
Toto je výzkum, který se uskutečnil už v 80. letech,
10:11
particularly by a group in Berkeley, Judith Klinman.
178
611255
4037
zejména skupinou v Berkeley, Judith Klinmanovou.
10:15
Other groups in the UK have now also confirmed
179
615316
2205
Jiné skupiny ve Velké Británii teď také potvrdily,
10:17
that enzymes really do this.
180
617545
1411
že to enzymy skutečně dělají.
10:21
Research carried out by my group --
181
621048
2549
Výzkum vedený mojí skupinou –
10:23
so as I mentioned, I'm a nuclear physicist,
182
623621
2434
a jak jsem už zmínil, jsem jaderný fyzik,
10:26
but I've realized I've got these tools of using quantum mechanics
183
626079
3055
ale uvědomil jsem si, že mám nástroje využívající kvantovou mechaniku
10:29
in atomic nuclei, and so can apply those tools in other areas as well.
184
629158
5085
v atomových jádrech, a že je mohu aplikovat také v jiných oblastech.
10:35
One question we asked
185
635404
1810
Kladli jsme si otázku,
10:37
is whether quantum tunneling plays a role in mutations in DNA.
186
637238
4298
jestli kvantové tunelování hraje roli při mutacích v DNA.
10:41
Again, this is not a new idea; it goes all the way back to the early 60s.
187
641843
3660
A to opět není nová myšlenka, je známa už od začátku 60. let.
10:45
The two strands of DNA, the double-helix structure,
188
645527
2961
Ta dvě vlákna DNA, struktura dvoušroubovice,
10:48
are held together by rungs; it's like a twisted ladder.
189
648512
2823
drží pohromadě příčkami – vypadá to jako zkroucený žebřík.
10:51
And those rungs of the ladder are hydrogen bonds --
190
651359
3507
A ty příčky na žebříku jsou vodíkové vazby –
10:54
protons, that act as the glue between the two strands.
191
654890
3790
protony, které fungují jako lepidlo mezi těmi dvěma vlákny.
10:58
So if you zoom in, what they're doing is holding these large molecules --
192
658704
4750
Když si je přiblížíte, uvidíte, že drží pohromadě
11:03
nucleotides -- together.
193
663478
1607
tyto velké molekuly – nukleotidy.
11:06
Zoom in a bit more.
194
666130
1150
Přiblížíme je trochu víc.
11:07
So, this a computer simulation.
195
667304
1916
Tady to je počítačová simulace.
11:09
The two white balls in the middle are protons,
196
669855
3542
Ty dvě bílé kuličky uprostřed jsou protony
11:13
and you can see that it's a double hydrogen bond.
197
673421
2299
a vidíte, že je to dvojitá vodíková vazba.
11:15
One prefers to sit on one side; the other, on the other side
198
675744
3314
Jeden se usadil na jedné straně, druhý na druhé straně
11:19
of the two strands of the vertical lines going down, which you can't see.
199
679082
4558
těch dvou vláken, těch svislých linií směřujících dolů, které teď nevidíte.
11:24
It can happen that these two protons can hop over.
200
684410
3395
Ale může se stát, že tyto dva protony přeskočí.
11:27
Watch the two white balls.
201
687829
1436
Sledujte ty dvě bílé kuličky.
11:29
They can jump over to the other side.
202
689748
1998
Můžou přeskočit na druhou stranu.
11:32
If the two strands of DNA then separate, leading to the process of replication,
203
692239
5646
Když se pak ta dvě vlákna oddělí, aby začala proces replikace
11:37
and the two protons are in the wrong positions,
204
697909
3199
a ty dva protony jsou zrovna na špatném místě,
11:41
this can lead to a mutation.
205
701132
1763
tak to může vést k mutaci.
11:43
This has been known for half a century.
206
703204
1872
Ví se o tom už půl století.
Otázkou je, jaká je pravděpodobnost, že to udělají
11:45
The question is: How likely are they to do that,
207
705100
2343
11:47
and if they do, how do they do it?
208
707467
2378
a pokud to udělají, tak jak?
11:49
Do they jump across, like the ball going over the wall?
209
709869
3019
Přeskočí, jako míč hozený přes zeď?
11:52
Or can they quantum-tunnel across, even if they don't have enough energy?
210
712912
3502
Nebo se přenesou kvantovým tunelováním, i když nemají dostatek energie?
Prvotní náznaky napovídají, že v tom může hrát roli kvantové tunelování.
11:57
Early indications suggest that quantum tunneling can play a role here.
211
717089
4252
12:01
We still don't know yet how important it is;
212
721365
2124
Stále ještě nevíme, jak moc důležitou;
12:03
this is still an open question.
213
723513
1792
je to stále ještě otevřená otázka.
12:06
It's speculative,
214
726199
1150
Jsou to dohady,
12:07
but it's one of those questions that is so important
215
727373
2643
ale je to jedna z otázek, která je tak důležitá,
že pokud kvantová mechanika hraje roli při mutacích,
12:10
that if quantum mechanics plays a role in mutations,
216
730040
2446
12:12
surely this must have big implications,
217
732510
2299
bude to mít určitě velké důsledky
12:14
to understand certain types of mutations,
218
734833
2694
v porozumění určitým druhům mutací,
12:17
possibly even those that lead to turning a cell cancerous.
219
737551
3756
možná i těch, které vedou ke změně běžné buňky na rakovinnou.
12:22
Another example of quantum mechanics in biology is quantum coherence,
220
742803
5299
Dalším příkladem kvantové mechaniky v biologii je kvantová koherence,
12:28
in one of the most important processes in biology,
221
748126
2353
v jednom z nejdůležitějších procesů v biologii – fotosyntéze:
12:30
photosynthesis: plants and bacteria taking sunlight,
222
750503
3941
rostliny a bakterie přijímají sluneční světlo
12:34
and using that energy to create biomass.
223
754468
2954
a pomocí jeho energie vytváří biomasu.
Kvantová koherence je myšlenka multitaskingu mezi kvantovými entitami.
12:38
Quantum coherence is the idea of quantum entities multitasking.
224
758215
4152
12:42
It's the quantum skier.
225
762912
1604
To je ten kvantový lyžař.
12:44
It's an object that behaves like a wave,
226
764540
2952
Je to předmět, který se chová jako vlna,
12:47
so that it doesn't just move in one direction or the other,
227
767516
2902
takže se nepohybuje jen jedním nebo druhým směrem,
12:50
but can follow multiple pathways at the same time.
228
770442
3320
ale dokáže se pohybovat současně po více různých drahách.
12:54
Some years ago, the world of science was shocked
229
774708
3916
Před několika lety byl vědecký svět šokován,
12:58
when a paper was published showing experimental evidence
230
778648
3584
když byl uveřejněn článek s experimentálními důkazy,
13:02
that quantum coherence takes place inside bacteria,
231
782256
3776
že ke kvantové koherenci dochází uvnitř bakterií,
13:06
carrying out photosynthesis.
232
786056
1686
které provádějí fotosyntézu.
13:07
The idea is that the photon, the particle of light, the sunlight,
233
787766
3064
Jde o myšlenku, že foton – částice světla, slunečního světla,
13:10
the quantum of light captured by a chlorophyll molecule,
234
790854
3344
kvantum světla zachycené molekulou chlorofylu,
13:14
is then delivered to what's called the reaction center,
235
794222
2591
je následně doručeno do něčeho, čemu říkáme reakční centrum,
13:16
where it can be turned into chemical energy.
236
796837
2064
kde se může proměnit na chemickou energii.
13:18
And in getting there, it doesn't just follow one route;
237
798925
2648
A cestou tam nejde jen po jedné dráze;
13:21
it follows multiple pathways at once,
238
801597
2215
putuje po více drahách naráz,
13:23
to optimize the most efficient way of reaching the reaction center
239
803836
4337
aby našlo nejefektivnější způsob, jak se dostat do reakčního centra
13:28
without dissipating as waste heat.
240
808197
1721
a nerozptýlilo se jako ztrátové teplo.
13:31
Quantum coherence taking place inside a living cell.
241
811228
3309
Kvantová koherence, která se odehrává uvnitř živé buňky.
13:34
A remarkable idea,
242
814561
2120
Pozoruhodná myšlenka
13:36
and yet evidence is growing almost weekly, with new papers coming out,
243
816705
6235
a stále přibývají důkazy skoro každý týden s každým novým vydaným článkem,
13:42
confirming that this does indeed take place.
244
822964
2212
který potvrzuje, že se to skutečně děje.
13:45
My third and final example is the most beautiful, wonderful idea.
245
825555
4739
Můj třetí a poslední příklad je nejkrásnější, užasná myšlenka.
13:50
It's also still very speculative, but I have to share it with you.
246
830318
4063
Ještě pořád je hodně spekulativní, ale musím se s vámi o ni podělit.
13:54
The European robin migrates from Scandinavia
247
834405
4612
Červenka obecná migruje ze Skandinávie
13:59
down to the Mediterranean, every autumn,
248
839041
2635
až ke Středozemnímu moři, každý podzim,
14:01
and like a lot of other marine animals and even insects,
249
841700
3373
a jako mnoho dalších mořských živočichů a dokonce i hmyz
14:05
they navigate by sensing the Earth's magnetic field.
250
845097
4300
se řídí podle zemského magnetického pole.
14:10
Now, the Earth's magnetic field is very, very weak;
251
850968
2427
Magnetické pole Země je ale velice slaboučké;
14:13
it's 100 times weaker than a fridge magnet,
252
853419
2080
100 krát slabší než magnetka na lednici,
14:15
and yet it affects the chemistry -- somehow -- within a living organism.
253
855523
5601
a přesto nějak ovlivňuje chemii v živých organismech.
14:21
That's not in doubt -- a German couple of ornithologists,
254
861932
3806
O tom není pochyb – německý pár ornitologů,
14:25
Wolfgang and Roswitha Wiltschko, in the 1970s, confirmed that indeed,
255
865762
4260
Wofgang a Roswitha Wiltschkovi, v 70. letech skutečně potvrdili,
14:30
the robin does find its way by somehow sensing the Earth's magnetic field,
256
870046
3977
že červenky nacházejí cestu tak, že vnímají magnetické pole Země,
které jim dává informace o směru – jako vestavěný kompas.
14:34
to give it directional information -- a built-in compass.
257
874047
3327
14:37
The puzzle, the mystery was: How does it do it?
258
877398
2249
Záhadou ale bylo, jak to dělají.
14:40
Well, the only theory in town --
259
880351
3030
A jediná teorie, kterou máme –
14:43
we don't know if it's the correct theory, but the only theory in town --
260
883405
3436
nevíme, jestli je to správná teorie, ale je jediná k dispozici –
14:46
is that it does it via something called quantum entanglement.
261
886865
2984
říká, že to dělají pomocí něčeho, čemu se říká kvantové provázání.
14:50
Inside the robin's retina --
262
890567
2374
Na sítnici červenky –
14:52
I kid you not -- inside the robin's retina is a protein called cryptochrome,
263
892965
4232
bez legrace – uvnitř její sítnice je bílkovina zvaná kryptochrom,
14:57
which is light-sensitive.
264
897221
1380
která je citlivá na světlo.
14:58
Within cryptochrome, a pair of electrons are quantum-entangled.
265
898625
3939
V kryptochromu je pár elektronů, které jsou kvantově provázány.
15:02
Now, quantum entanglement is when two particles are far apart,
266
902588
3232
Ke kvantovému provázání dochází, když jsou dvě částice daleko od sebe,
15:05
and yet somehow remain in contact with each other.
267
905844
2834
a přesto jsou spolu nějak v kontaktu.
15:08
Even Einstein hated this idea;
268
908991
1446
Dokonce i Einstein tu myšlenku nenáviděl,
15:10
he called it "spooky action at a distance."
269
910461
2039
říkal tomu „přízračné působení na dálku“.
15:12
(Laughter)
270
912524
1881
(Smích)
15:14
So if Einstein doesn't like it, then we can all be uncomfortable with it.
271
914429
3443
Takže když se to nelíbí Einsteinovi, tak nám to může být taky proti srsti.
15:17
Two quantum-entangled electrons within a single molecule
272
917896
2853
Dva kvantově provázané elektrony uvnitř jedné molekuly
15:20
dance a delicate dance
273
920773
1471
tancují jemný taneček,
15:22
that is very sensitive to the direction the bird flies
274
922268
2541
který je velmi citlivý na to, kterým směrem pták letí
15:24
in the Earth's magnetic field.
275
924833
1531
v magnetickém poli Země.
15:26
We don't know if it's the correct explanation,
276
926848
2610
Nevíme, jestli je to správné vysvětlení,
15:29
but wow, wouldn't it be exciting if quantum mechanics helps birds navigate?
277
929482
4544
ale nebylo by úžasné, kdyby kvantová mechanika sloužila ptákům k navigaci?
15:35
Quantum biology is still in it infancy.
278
935069
2721
Kvantová biologie je ještě v plenkách.
15:37
It's still speculative.
279
937814
3484
Stále je spekulativní.
15:41
But I believe it's built on solid science.
280
941742
3849
Ale věřím, že se zakládá na poctivé vědě.
15:45
I also think that in the coming decade or so,
281
945917
3809
Také si myslím, že v nadcházejících deseti letech
15:49
we're going to start to see that actually, it pervades life --
282
949750
4841
začneme poznávat, že vlastně prostupuje vším životem –
15:54
that life has evolved tricks that utilize the quantum world.
283
954615
4596
že život vyvinul triky, jak využívat kvantový svět.
Sledujte, co bude dál.
16:00
Watch this space.
284
960026
1428
16:01
Thank you.
285
961478
1157
Děkuji vám.
16:02
(Applause)
286
962659
2202
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7