How Quantum Biology Might Explain Life’s Biggest Questions | Jim Al-Khalili | TED Talks

1,067,676 views ・ 2015-09-16

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: SUPANUT JAISOM
00:13
I'd like to introduce you to an emerging area of science,
0
13190
4528
ผมอยากจะแนะนำ ให้คุณรู้จักกับสาขาวิทยาศาสตร์เกิดใหม่
00:17
one that is still speculative but hugely exciting,
1
17742
3943
ที่ยังเป็นไปในเชิงทฤษฎี แต่น่าสนใจเป็นอย่างมาก
00:21
and certainly one that's growing very rapidly.
2
21709
2629
และเป็นสาขาที่กำลังเติบโตอย่างรวดเร็ว
00:25
Quantum biology asks a very simple question:
3
25448
4048
ชีวควอนตัม ถามคำถามง่ายๆ คือ
00:29
Does quantum mechanics --
4
29520
1350
กลศาสตร์ควอนตัม --
00:30
that weird and wonderful and powerful theory
5
30894
3302
ทฤษฎีที่ประหลาดและสวยงามและทรงพลัง
00:34
of the subatomic world of atoms and molecules
6
34220
2688
ของโลกระดับเล็กกว่าอะตอม ของอะตอมและโมเลกุล
00:36
that underpins so much of modern physics and chemistry --
7
36932
3488
ที่เป็นหลักให้ฟิสิกส์และเคมียุคใหม่มากมาย --
00:40
also play a role inside the living cell?
8
40444
3412
ยังมีบทบาทสำคัญในเซลล์ที่มีชีวิตหรือไม่
00:43
In other words: Are there processes, mechanisms, phenomena
9
43880
4079
หรืออีกนัยหนึ่งคือ มีกระบวนการ กลไก ปรากฏการณ์
00:47
in living organisms that can only be explained
10
47983
3988
ในสิ่งมีชีวิตที่ยังมีชีวิตหรือไม่ ที่สามารถอธิบายได้
00:51
with a helping hand from quantum mechanics?
11
51995
2743
ก็ต่อเมื่อได้รับความช่วยเหลือ จากกลศาสตร์ควอนตัม
00:55
Now, quantum biology isn't new;
12
55546
1637
เอาล่ะ ชีวควอนตัม ไม่ได้ใหม่เลย
00:57
it's been around since the early 1930s.
13
57207
2401
มันมีมาตั้งแต่ราวๆ ต้นยุค 1930
00:59
But it's only in the last decade or so that careful experiments --
14
59928
3715
แต่มันเพิ่งจะได้ถูกทดลองอย่างละเอียด เมื่อทศวรรษที่ผ่านมานี้เอง
01:03
in biochemistry labs, using spectroscopy --
15
63667
3464
ในห้องทดลองชีวเคมี โดยใช้เครื่องมือตรวจวิเคราะห์สเปกตรัม
01:07
have shown very clear, firm evidence that there are certain specific mechanisms
16
67155
6863
มันได้แสดงให้เห็นอย่างชัดเจน ยืนยันหลักฐาน ว่ามีกลไกจำเพาะบางอย่าง
01:14
that require quantum mechanics to explain them.
17
74042
2511
ที่ต้องการกลศาสตร์ควอนตัมในการอธิบาย
01:17
Quantum biology brings together quantum physicists, biochemists,
18
77674
3329
ชีวควอนตัมเป็นการรวมเข้าด้วยกัน ของนักฟิสิกส์ควอนตัม นักชีวเคมี
01:21
molecular biologists -- it's a very interdisciplinary field.
19
81027
3641
นักชีวโมเลกุล มันเป็นศาสตร์ที่มีการบูรณาการณ์
01:24
I come from quantum physics, so I'm a nuclear physicist.
20
84692
3929
ผมศึกษาฟิสิกส์ควอนตัม ผมเป็นนักนิวเคลียร์ฟิสิกส์
01:28
I've spent more than three decades
21
88645
2265
ผมใช้เวลาสามทศวรรษ
01:30
trying to get my head around quantum mechanics.
22
90934
2929
พยายามเข้าใจกลศาสตร์ควอนตัม
01:33
One of the founders of quantum mechanics, Niels Bohr,
23
93887
2493
หนึ่งในผู้ค้นพบกลศาสตร์ควอนตัม นีล บอร์ (Niels Bohr)
01:36
said, If you're not astonished by it, then you haven't understood it.
24
96404
3350
บอกว่า ถ้าคุณไม่ทึ่งเพราะมัน แสดงว่าคุณยังไม่เข้าใจมัน
01:40
So I sort of feel happy that I'm still astonished by it.
25
100237
2843
ฉะนั้น ผมค่อนข้างจะยินดี ที่ผมยังรู้สึกทึ่งกับมัน
01:43
That's a good thing.
26
103104
1745
นั่นเป็นเรื่องดี
01:44
But it means I study the very smallest structures in the universe --
27
104873
6885
แต่นั่นหมายความว่า ผมได้ศึกษา โครงสร้างที่เล็กมากที่สุดของจักรวาล
01:51
the building blocks of reality.
28
111782
2075
องค์ประกอบพื้นฐานของความจริง
01:53
If we think about the scale of size,
29
113881
3215
ถ้าคุณคิดถึงระดับขนาด
01:57
start with an everyday object like the tennis ball,
30
117120
2952
เริ่มจากของในชีวิตประจำวัน เช่นลูกเทนนิส
02:00
and just go down orders of magnitude in size --
31
120096
2901
และเลื่อนลงไปเรื่อยๆ ตามลำดับของขนาด
02:03
from the eye of a needle down to a cell, down to a bacterium, down to an enzyme --
32
123021
5197
จากรูเข็มลงไปถึงเซลล์ ลงไปยังแบคทีเรีย ถึงเอนไซม์ --
02:08
you eventually reach the nano-world.
33
128242
1729
ในที่สุดคุณจะไปถึงโลกนาโน
02:09
Now, nanotechnology may be a term you've heard of.
34
129995
2495
ทีนี้ เทคโนโลยีนาโนอาจเป็นคำที่คุณเคยได้ยิน
02:12
A nanometer is a billionth of a meter.
35
132841
2853
นาโนเมตร คือหน่วยที่เล็กกว่าเมตรพันล้านเท่า
02:16
My area is the atomic nucleus, which is the tiny dot inside an atom.
36
136560
4370
สาขาของผมคือนิวเคลียร์อะตอม ซึ่งเป็นจุดเล็กๆ ในอะตอม
02:20
It's even smaller in scale.
37
140954
1932
ขนาดของมันเล็กเสียยิ่งกว่า
02:22
This is the domain of quantum mechanics,
38
142910
1918
นี่คือส่วนของกลศาสตร์ควอนตัม
02:24
and physicists and chemists have had a long time
39
144852
2516
และนักฟิสิกส์ และนักเคมี ก็ใช้เวลามานานแล้ว
02:27
to try and get used to it.
40
147392
1301
ที่จะพยายามและทำความคุ้นเคยกับมัน
02:29
Biologists, on the other hand, have got off lightly, in my view.
41
149248
4457
แต่ทว่า นักชีววิทยา นั้นต่างออกไปหน่อย สำหรับความคิดผมนะ
02:34
They are very happy with their balls-and-sticks models of molecules.
42
154071
4331
พวกเขาพอใจมากๆ แล้ว กับโครงสร้างโมเลกุลจากลูกบอลและไม้
02:38
(Laughter)
43
158426
1082
(เสียงหัวเราะ)
02:39
The balls are the atoms, the sticks are the bonds between the atoms.
44
159532
3198
ลูกบอลคืออะตอม และไม้คือพันธะระหว่างอะตอม
02:42
And when they can't build them physically in the lab,
45
162754
2494
และเมื่อพวกเขาสร้างมันขึ้น มาจริงๆ ไม่ใช่ในห้องทดลอง
02:45
nowadays, they have very powerful computers
46
165272
2392
ทุกวันนี้ พวกเขามีคอมพิวเตอร์ดีๆ
02:47
that will simulate a huge molecule.
47
167688
1967
ที่จะสร้างแบบจำลองของโมเลกุลใหญ่ๆ
02:49
This is a protein made up of 100,000 atoms.
48
169679
3664
นี่คือโปรตีนที่สร้างด้วยอะตอม 100,000 อะตอม
02:54
It doesn't really require much in the way of quantum mechanics to explain it.
49
174003
4335
มันไม่ต้องการกลศาสตร์ควอนตัม ในการอธิบายมันสักเท่าไร
02:59
Quantum mechanics was developed in the 1920s.
50
179695
2889
กลศาสตร์ควอนตัม ถูกพัฒนาขึ้นในยุค 1920
03:02
It is a set of beautiful and powerful mathematical rules and ideas
51
182965
6880
มันกำหนดกฎและความคิดทางคณิตศาสตร์ ที่สวยงามและทรงอิทธิพล
03:09
that explain the world of the very small.
52
189869
2608
ที่อธิบายโลกของเราในระดับที่เล็กมากๆ
03:12
And it's a world that's very different from our everyday world,
53
192501
3372
และมันคือโลกที่ต่างออกไปมาก จากโลกในชีวิตประจำวัน
03:15
made up of trillions of atoms.
54
195897
1519
ที่สร้างด้วยอะตอมหลายล้านล้าน
03:17
It's a world built on probability and chance.
55
197440
3557
มันคือโลกที่สร้างขึ้นบนความน่าจะเป็น และโอกาส
03:21
It's a fuzzy world.
56
201818
1302
มันเป็นโลกที่คลุมเครือ
03:23
It's a world of phantoms,
57
203144
1730
มันเป็นโลกลวงตา
03:24
where particles can also behave like spread-out waves.
58
204898
3348
ที่ซึ่งอนุภาคสามารถที่จะมีพฤติกรรม เหมือนกับคลื่นที่แผ่ขยายออกไป
03:30
If we imagine quantum mechanics or quantum physics, then,
59
210157
2862
ถ้าคุณลองคิดถึงกลศาสตร์ควอนตัม หรือฟิสิกส์กลศาสตร์แล้ว
03:33
as the fundamental foundation of reality itself,
60
213043
5214
โดยหลักพื้นฐานของความจริงของมัน
03:38
then it's not surprising that we say
61
218281
1730
มันไม่น่าประหลาดใจเลยที่จะบอกว่า
03:40
quantum physics underpins organic chemistry.
62
220035
2420
ฟิสิกส์ควอนตัมเป็นหลักให้กับเคมีอินทรีย์
03:42
After all, it gives us the rules that tell us
63
222479
2120
ทั้งนี้ทั้งนั้น มันให้กฎที่บอกว่าเราว่า
03:44
how the atoms fit together to make organic molecules.
64
224623
2641
อะตอมเข้ามาอยู่ด้วยกัน เพื่อสร้างเป็นโมเลกุลอินทรีย์ได้อย่างไร
03:47
Organic chemistry, scaled up in complexity,
65
227288
3239
เคมีอินทรีย์ ศาสตร์ในระดับใหญ่ซับซ้อนกว่า
03:50
gives us molecular biology, which of course leads to life itself.
66
230551
3322
นำมาซึ่งศาสตร์อย่างชีวโมเลกุล ซึ่งแน่นอน มันนำไปสู่ชีวิต
03:54
So in a way, it's sort of not surprising.
67
234174
1977
ฉะนั้นในแง่มุมหนึ่ง มันก็ไม่น่าประหลาดอะไร
03:56
It's almost trivial.
68
236175
1214
มันเกือบจะเป็นเรื่องธรรมดา
03:57
You say, "Well, of course life ultimately must depend of quantum mechanics."
69
237413
4220
คุณบอกว่า "เอ้า แน่ล่ะ ที่สุดแล้วชีวิตก็ต้องพึ่งกลศาสตร์ควอนตัม"
04:02
But so does everything else.
70
242141
2390
แต่อย่างอื่นก็เช่นกัน
04:04
So does all inanimate matter, made up of trillions of atoms.
71
244555
3615
สสารที่ไม่มีชีวิตอื่นๆ ที่สร้างด้วยอะตอมเป็นล้านล้านก็เช่นกัน
04:08
Ultimately, there's a quantum level
72
248501
4878
ที่สุดแล้ว มันมีระดับควอนตัม
04:13
where we have to delve into this weirdness.
73
253403
2183
ที่ซึ่งเราต้องขุดลึกลงไปในความประหลาดนี้
04:15
But in everyday life, we can forget about it.
74
255610
2416
แต่ในชีวิตประจำวัน เราสามารถลืมมันไปได้
04:18
Because once you put together trillions of atoms,
75
258404
3199
เพราะว่าเมื่อคุณนำอะตอมเป็นล้านล้าน เข้ามาอยู่ด้วยกัน
04:21
that quantum weirdness just dissolves away.
76
261627
2615
ควอนตัมประหลาดนั่นก็จะมลายไป
04:27
Quantum biology isn't about this.
77
267288
2569
ชีวควอนตัมไม่ได้เกี่ยวกับสิ่งนี้
04:29
Quantum biology isn't this obvious.
78
269881
2556
ชีวควอนตัมไม่ได้เห็นเด่นชัดขนาดนี้
04:32
Of course quantum mechanics underpins life at some molecular level.
79
272461
4229
แน่ล่ะ กลศาสตร์ควอนตัม ให้หลักกับชีวิตที่ระดับประมาณโมเลกุล
04:37
Quantum biology is about looking for the non-trivial --
80
277254
6004
ชีวควอนตัม เกี่ยวกับการมองหา ความคิด --
04:43
the counterintuitive ideas in quantum mechanics --
81
283282
4476
ที่ไม่ธรรมดาแตกต่างจากสัญชาตญาณ ในกลศาสตร์ควอนตัม
04:47
and to see if they do, indeed, play an important role
82
287782
3015
และดูว่า มันมีบทบาทสำคัญ
04:50
in describing the processes of life.
83
290821
2452
ในการอธิบายกระบวนการของชีวิตหรือไม่
04:54
Here is my perfect example of the counterintuitiveness
84
294653
5220
นี่คือตัวอย่างที่สมบูรณ์ของผม สำหรับความแตกต่างจากสัญชาตญาณ
04:59
of the quantum world.
85
299897
1446
ของโลกควอนตัม
05:01
This is the quantum skier.
86
301367
1251
นี่คือนักสกีควอนตัม
05:02
He seems to be intact, he seems to be perfectly healthy,
87
302642
2640
เหมือนว่า เขาดูเป็นตัวเป็นตน เหมือนว่า เขาดูครบถ้วนสมบูรณ์ดี
05:05
and yet, he seems to have gone around both sides of that tree at the same time.
88
305306
4127
ถึงกระนั้นเ ก็เหมือนว่าเขาวิ่งไปวิ่งมา รอบๆ ทั้งสองข้างต้นไม้ในเวลาเดียวกัน
05:09
Well, if you saw tracks like that
89
309457
1663
ครับ ถ้าคุณเห็นทางเป็นแบบนั้น
05:11
you'd guess it was some sort of stunt, of course.
90
311144
2309
คุณคงเดาว่า มันคงเป็นการกระทำผาดโผน อะไรสักอย่างแน่นอน
05:13
But in the quantum world, this happens all the time.
91
313477
2591
แต่ในโลกควอนตัม สิ่งนี้เกิดขึ้นตลอดเวลา
05:16
Particles can multitask, they can be in two places at once.
92
316864
3026
อนุภาคทำงานหลายอย่าง พวกมันอยู่ได้สองที่ในเวลาเดียวกัน
05:19
They can do more than one thing at the same time.
93
319914
2328
พวกมันทำได้มากกว่าหนึ่งอย่างในเวลาเดียวกัน
05:22
Particles can behave like spread-out waves.
94
322266
2643
อนุภาคสามารถมีพฤติกรรม เหมือนกับคลื่นที่แผ่กระจายออกไป
05:25
It's almost like magic.
95
325298
1599
มันเกือบจะเหมือนกับมายากล
05:27
Physicists and chemists have had nearly a century
96
327538
2749
นักฟิสิกส์และนักเคมี ได้ใช้เวลาเกือบศตวรรษ
05:30
of trying to get used to this weirdness.
97
330311
2646
ที่จะพยายามทำความคุ้นเคย กับความประหลาดนี้
05:33
I don't blame the biologists
98
333445
1350
ผมไม่โทษนักชีววิทยานะ
05:34
for not having to or wanting to learn quantum mechanics.
99
334819
2635
ที่ไม่ได้สนใจ และต้องการเรียนกลศาสตร์ควอนตัม
05:37
You see, this weirdness is very delicate;
100
337478
3198
คุณก็รู้ ความประหลาดนี้มันละเอียดอ่อนมาก
05:40
and we physicists work very hard to maintain it in our labs.
101
340700
4450
และพวกเรานักฟิสิกส์ทำงานกันอย่างหนัก เพื่อรักษามันเอาไว้ในห้องทดลอง
05:45
We cool our system down to near absolute zero,
102
345174
4204
พวกเราทำให้ระบบเย็นจัด จนเข้าใกล้ศูนย์สัมบูรณ์
05:49
we carry out our experiments in vacuums,
103
349402
1945
เราทำการทดลองในสูญญากาศ
05:51
we try and isolate it from any external disturbance.
104
351371
3527
เราพยายามและแยกมัน จากการรบกวนภายนอกอื่นๆ
05:55
That's very different from the warm, messy, noisy environment of a living cell.
105
355602
5078
มันแตกต่างจากสิ่งแวดล้อมที่อบอุ่น วุ่นวาย และเสียงดังในเซลล์ที่มีชีวิตมาก
06:01
Biology itself, if you think of molecular biology,
106
361960
2787
ถ้าคุณคิดถึงชีวโมเลกุล นักชีววิทยาเอง
06:04
seems to have done very well in describing all the processes of life
107
364771
3457
ก็ทำได้ดีที่เดียวในการอธิบายกระบวนการทั้งหมด ในชีวิต
06:08
in terms of chemistry -- chemical reactions.
108
368252
2486
ในแง่ของเคมี -- ปฏิกิริยาเคมี
06:10
And these are reductionist, deterministic chemical reactions,
109
370762
4850
และนี่คือนักคตินิยมลดทอน ปฏิกิริยาเคมีที่ถูกกำหนด
06:15
showing that, essentially, life is made of the same stuff as everything else,
110
375636
5114
ที่แสดงว่า โดยหลักแล้ว ชีวิตทำมาจากของอย่างเดียวกัน เช่นเดียวกับสิ่งอื่น
06:20
and if we can forget about quantum mechanics in the macro world,
111
380774
3060
และถ้าเราสามารถลืมกลศาสตร์ควอนตัม ในโลกเล็กๆ ไปได้แล้ว
06:23
then we should be able to forget about it in biology, as well.
112
383858
3246
เราก็ควรที่จะลืมมันไปได้ในชีววิทยาเช่นกัน
06:27
Well, one man begged to differ with this idea.
113
387706
3364
ครับ มีคนคนหนึ่งขอร้องที่จะเห็นต่าง สำหรับความคิดนี้
06:32
Erwin Schrödinger, of Schrödinger's Cat fame,
114
392062
3469
เออร์วิน ชโรดิงเจอร์ (Erwin Schrödinger) แห่งแมวชโรดิงเจอร์อันมีชื่อเสียง
06:35
was an Austrian physicist.
115
395555
1317
เป็นนักฟิสิกส์ชาวออสเตรีย
06:36
He was one of the founders of quantum mechanics in the 1920s.
116
396896
3183
เขาเป็นหนึ่งในผู้ก่อตั้ง กลศาสตร์ควอนตัม ในยุค 1920
06:40
In 1944, he wrote a book called "What is Life?"
117
400663
2707
ในปี ค.ศ. 1944 เขาเขียนหนังสือที่มีชื่อว่า "ชีวิตคืออะไร"
06:43
It was tremendously influential.
118
403839
1731
มันสร้างแรงบันดาลใจอย่างมาก
06:45
It influenced Francis Crick and James Watson,
119
405594
2881
มันเป็นแรงบันดาลใจ ให้กับฟรานซิส คลิก และเจมส์ วัตสัน
06:48
the discoverers of the double-helix structure of DNA.
120
408499
2523
ผู้ค้นพบโครงสร้างเกลียวคู่ของดีเอ็นเอ
06:51
To paraphrase a description in the book, he says:
121
411343
3668
ในหนังสือ เขาได้พูดไว้ประมาณว่า
06:55
At the molecular level, living organisms have a certain order,
122
415035
5786
ที่ระดับโมเลกุล สิ่งมีชีวิตมีระเบียบในระดับหนึ่ง
07:00
a structure to them that's very different
123
420845
3232
มีโครงสร้างที่แตกต่างกัน
07:04
from the random thermodynamic jostling of atoms and molecules
124
424101
4736
ตั้งแต่การอัดกันทางเทอร์โมไดนามิกอย่างสุ่ม ของอะตอมและโมเลกุล
07:08
in inanimate matter of the same complexity.
125
428861
3706
ในสิ่งที่ไม่มีชีวิตที่มีความซับซ้อนเหมือนกัน
07:13
In fact, living matter seems to behave in this order, in a structure,
126
433504
5014
อันที่จริง สิ่งมีชีวิตเหมือนจะมีพฤติกรรม ในระเบียบนี้ ในโครงสร้างนี้
07:18
just like inanimate matter cooled down to near absolute zero,
127
438542
3834
เหมือนกับสิ่งที่ไม่มีชีวิต ที่ถูกทำให้เย็นเกือบจะศูนย์องศาสัมบูรณ์
07:22
where quantum effects play a very important role.
128
442400
3033
เมื่อปฏิกิริยาควอนตัม มีบทบาทที่สำคัญมากๆ
07:26
There's something special about the structure -- the order --
129
446280
4160
มันมีอะไรพิเศษบางอย่าง เกี่ยวกับโครงสร้างและความเป็นระเบียบ
07:30
inside a living cell.
130
450464
1560
ภายในเซลล์
07:32
So, Schrödinger speculated that maybe quantum mechanics plays a role in life.
131
452048
5293
ฉะนั้น ชโรดิงเจอร์ คิดว่า บางทีกลศาสตร์ควอนตัมอาจมีบทบาทสำคัญในชีวิต
07:38
It's a very speculative, far-reaching idea,
132
458096
3425
มันเป็นทฤษฎีมากๆ เป็นแนวคิดที่เข้าถึงได้ยาก
07:41
and it didn't really go very far.
133
461545
2873
และมันไปไหนไม่ได้ไกล
07:45
But as I mentioned at the start,
134
465536
1533
แต่อย่างที่ผมได้บอกไว้ตอนเริ่มต้น
07:47
in the last 10 years, there have been experiments emerging,
135
467093
2799
ว่าใน 10 ปีที่ผ่านมา มันมีการทดลองเกิดขึ้น
07:49
showing where some of these certain phenomena in biology
136
469916
4055
ที่แสดงว่า ปรากฏการณ์ทางชีววิทยาบางอย่าง
07:53
do seem to require quantum mechanics.
137
473995
1763
ดูเหมือนจะต้องการกลศาสตร์ควอนตัม
07:55
I want to share with you just a few of the exciting ones.
138
475782
3123
ผมอยากจะให้พวกคุณชมสักสองสามอย่าง ที่น่าตื่นเต้น
08:00
This is one of the best-known phenomena in the quantum world,
139
480215
3707
นี่คือปรากฎการณ์หนึ่งที่เป็นที่รู้จักกันดีที่สุด ในโลกควอนตัม
08:03
quantum tunneling.
140
483946
1701
ควอนตัม ทันเนอลิง (quantum tunnelling)
08:05
The box on the left shows the wavelike, spread-out distribution
141
485671
4389
กล่องทางซ้ายแสดงให้เห็น การแผ่กระจายออก แบบคลื่น
08:10
of a quantum entity -- a particle, like an electron,
142
490084
2761
ของตัวควอนตัม -- อนุภาค เช่นเดียวกับ อิเล็กตรอน
08:12
which is not a little ball bouncing off a wall.
143
492869
3637
ซึ่งมันไม่ใช่ลูกบอลเล็กๆ ที่กระเด้งเมื่อชนกำแพง
08:16
It's a wave that has a certain probability of being able to permeate
144
496530
4739
มันเป็นคลื่นที่มีบางคุณสมบัติ ที่สามารถแทรกผ่าน
08:21
through a solid wall, like a phantom leaping through to the other side.
145
501293
3406
กำแพงแข็งๆ ได้อย่างกับผีทะลุกำแพง
08:24
You can see a faint smudge of light in the right-hand box.
146
504723
4098
คุณสามารถเห็นรอยเปรอะของแสง ในทางขวาของกล่อง
08:29
Quantum tunneling suggests that a particle can hit an impenetrable barrier,
147
509773
4612
ควอนตัม ทันเนอลิง อธิบายว่า อนุภาคสามารถกระทบกับสิ่งกีดขวางที่ผ่านไม่ได้
08:34
and yet somehow, as though by magic,
148
514409
2460
และไม่ว่าด้วยอะไรก็ดี
08:36
disappear from one side and reappear on the other.
149
516893
2444
มันล่องหนจากด้านหนึ่ง และไปโผล่อีกด้านหนึ่ง ราวกับโดยมายากล
08:39
The nicest way of explaining it is if you want to throw a ball over a wall,
150
519658
4251
วิธีที่ดีที่สุดที่จะอธิบายก็คือ ถ้าคุณต้องการขว้างบอลข้ามกำแพง
08:43
you have to give it enough energy to get over the top of the wall.
151
523933
3577
คุณต้องให้พลังงานมันมากพอ เพื่อให้มันข้ามจุดสูงสุดของกำแพงไป
08:47
In the quantum world, you don't have to throw it over the wall,
152
527534
3058
ในโลกควอนตัม คุณไม่ต้องขว้างมันข้ามกำแพง
08:50
you can throw it at the wall, and there's a certain non-zero probability
153
530616
3407
คุณขว้างมันไปที่กำแพงเลย แล้วมันจะมีความน่าจะเป็นที่ไม่ใช่ศูนย์แน่นอน
08:54
that it'll disappear on your side, and reappear on the other.
154
534047
3323
ที่มันจะหายไปจากด้านของคุณ และปรากฏขึ้นที่อีกด้านหนึ่ง
08:57
This isn't speculation, by the way.
155
537394
1678
สิ่งนี้ไม่อาจสังเกตุได้นะครับ
08:59
We're happy -- well, "happy" is not the right word --
156
539096
3396
เราค่อนข้างพอใจ -- อ่า "พอใจ" ไม่ค่อยจะเป็นคำที่เหมาะเท่าไรเลย
09:02
(Laughter)
157
542516
2045
(เสียงหัวเราะ)
09:04
we are familiar with this.
158
544585
1618
เราคุ้นเคยกับมัน
09:06
(Laughter)
159
546227
2745
(เสียงหัวเราะ)
09:08
Quantum tunneling takes place all the time;
160
548996
2294
ควอนตัม ทันเนอลิง เกิดขึ้นตลอดเวลา
09:11
in fact, it's the reason our Sun shines.
161
551314
2667
อันที่จริง มันเป็นเหตุผล ว่าทำไมพระอาทิตย์จึงส่องสว่าง
09:14
The particles fuse together,
162
554655
1509
และอนุภาคหลอมรวมกัน
09:16
and the Sun turns hydrogen into helium through quantum tunneling.
163
556188
3698
และดวงอาทิตย์เปลี่ยนไฮโดรเจน ไปเป็นฮีเลียมผ่านควอนตัน ทันเนอลิง
09:21
Back in the 70s and 80s, it was discovered that quantum tunneling also takes place
164
561464
5220
ย้อนกลับไปในยุค 70 และ 80 มีการค้นพบว่า ควอนตัม ทันเนอลิง ยังเกิดขึ้น
09:26
inside living cells.
165
566708
1192
ภายในเซลล์สิ่งมีชีวิต
09:28
Enzymes, those workhorses of life, the catalysts of chemical reactions --
166
568290
6266
เอนไซม์ แรงม้าของชีวิต ตัวเร่งปฏิกิริยาเคมี --
09:34
enzymes are biomolecules that speed up chemical reactions in living cells,
167
574580
4166
เอนไซม์คือชีวโมเลกุลที่เร่งความเร็ว ของปฏิกิริยาเคมีในเซลล์ที่มีชีวิต
09:38
by many, many orders of magnitude.
168
578770
1703
ให้เร็วกว่าลำดับความเร็วปกติมากๆ
09:40
And it's always been a mystery how they do this.
169
580497
2784
และมันก็เป็นปริศนามาตลอดว่า พวกมันทำอย่างนั้นได้อย่างไร
09:43
Well, it was discovered
170
583650
1189
ครับ มันถูกค้นพบ
09:44
that one of the tricks that enzymes have evolved to make use of,
171
584863
4852
ว่าหนึ่งในกลเม็ดที่เอนไซม์ที่มีวิวัฒนาการ พัฒนาเพื่อมาดำเนินการ
09:49
is by transferring subatomic particles, like electrons and indeed protons,
172
589739
5228
ก็คือการถ่ายโอนอนุภาคระดับเล็กกว่าอะตอม เช่น อิเล็กตรอน และแน่นอน โปรตอน
09:54
from one part of a molecule to another via quantum tunneling.
173
594991
4661
จากหนึ่งส่วนของโมเลกุล และอื่นๆ ผ่านควอนตัม โฟตอน
10:00
It's efficient, it's fast, it can disappear --
174
600333
2851
มันมีประสิทธิภาพ มันรวดเร็ว มันล่องหนได้ --
10:03
a proton can disappear from one place, and reappear on the other.
175
603208
3111
โปรตอนสามารถล่องหนจากที่หนึ่ง และไปปรากฏอีกที่หนึ่ง
10:06
Enzymes help this take place.
176
606343
1629
เอนไซม์ช่วยทำให้สิ่งนี้เกิดขึ้น
10:08
This is research that's been carried out back in the 80s,
177
608548
2683
นี่คืองานวิจัยในช่วงยุค 80
10:11
particularly by a group in Berkeley, Judith Klinman.
178
611255
4037
โดยเฉพาะจากกลุ่มที่เบิร์กลี ของ จูดิท คลินแมน
10:15
Other groups in the UK have now also confirmed
179
615316
2205
กลุ่มอื่นๆ ในสหราชอาณาจักร ยังได้ยืนยัน
10:17
that enzymes really do this.
180
617545
1411
ว่าเอนไซม์ทำแบบนั้นจริงๆ
10:21
Research carried out by my group --
181
621048
2549
งานวิจัยที่ทำโดยกลุ่มของผม --
10:23
so as I mentioned, I'm a nuclear physicist,
182
623621
2434
อย่างที่ผมได้บอก ผมเป็นนักฟิสิกส์นิวเคลียร์
10:26
but I've realized I've got these tools of using quantum mechanics
183
626079
3055
แต่ผมรู้ว่า ผมมีเครื่องมือเหล่านี้ ในการใช้กลศาสตร์ควอนตัม
10:29
in atomic nuclei, and so can apply those tools in other areas as well.
184
629158
5085
ในนิวเคลียร์อะตอม และผมสามารถ ใช้เครื่องมือเหล่านี้กับศาสตร์ด้านอื่นได้เช่นกัน
10:35
One question we asked
185
635404
1810
คำถามหนึ่งที่เราถาม
10:37
is whether quantum tunneling plays a role in mutations in DNA.
186
637238
4298
คือว่าควอนตัม ทันเนอลิง มีบทบาทสำคัญ ในการกลายพันธุ์ของดีเอ็นเอหรือไม่
10:41
Again, this is not a new idea; it goes all the way back to the early 60s.
187
641843
3660
อีกครั้ง ที่นี่ไม่ใช่แนวคิดใหม่เลย มันย้อนกลับไปได้ถึงต้นยุค 60
10:45
The two strands of DNA, the double-helix structure,
188
645527
2961
สองสายของดีเอ็นเอ โครงสร้างเกลียวคู่
10:48
are held together by rungs; it's like a twisted ladder.
189
648512
2823
ถูกยึดอยู่ด้วยกันโดยขั้นบันได มันมีหน้าตาเหมือนบันไดเวียน
10:51
And those rungs of the ladder are hydrogen bonds --
190
651359
3507
และขั้นบันไดเหล่านั้นคือพันธะไฮโดรเจน --
10:54
protons, that act as the glue between the two strands.
191
654890
3790
โปรตอน ที่ทำหน้าที่เป็นกาวระหว่างสองสาย
10:58
So if you zoom in, what they're doing is holding these large molecules --
192
658704
4750
ฉะนั้น ถ้าคุณมองเข้าไปจะเห็นว่า พวกมันกำลังยึดโมเลกุลใหญ่ๆ เหล่านี้ --
11:03
nucleotides -- together.
193
663478
1607
นิวคลีโอไทด์ -- เอาไว้ด้วยกัน
11:06
Zoom in a bit more.
194
666130
1150
มองลึกเข้าไปอีก
11:07
So, this a computer simulation.
195
667304
1916
นี่คือภาพจำลองคอมพิวเตอร์
11:09
The two white balls in the middle are protons,
196
669855
3542
ลูกบอลสีขาวสองลูกตรงกลางคือโปรตอน
11:13
and you can see that it's a double hydrogen bond.
197
673421
2299
และคุณเห็นได้ว่ามันเป็นพันธะไฮโดรเจนคู่
11:15
One prefers to sit on one side; the other, on the other side
198
675744
3314
ตัวหนึ่งชอบที่จะอยู่ทางด้านหนึ่ง และอีกตัวอยู่อีกด้านหนึ่ง
11:19
of the two strands of the vertical lines going down, which you can't see.
199
679082
4558
ของสองสายที่ขนานกันลงไปตามยาว ซึ่งคุณมองไม่เห็น
11:24
It can happen that these two protons can hop over.
200
684410
3395
มันเกิดขึ้นได้ ที่ทั้งสองโปรตอนจะกระโดดข้าม
11:27
Watch the two white balls.
201
687829
1436
ดูที่บอลขาวสองลูก
11:29
They can jump over to the other side.
202
689748
1998
พวกมันกระโดดข้ามไปยังอีกด้าน
11:32
If the two strands of DNA then separate, leading to the process of replication,
203
692239
5646
ถ้าสองสายของดีเอ็นเอแยกออกจากกัน ซึ่งนำไปสู่กระบวนการกรทำซ้ำ
11:37
and the two protons are in the wrong positions,
204
697909
3199
และโปรตอนทั้งสองอยู่ในตำแหน่งที่ไม่ถูกต้อง
11:41
this can lead to a mutation.
205
701132
1763
มันอาจนำไปสู่การกลายพันธุ์
11:43
This has been known for half a century.
206
703204
1872
สิ่งนี้เป็นที่รู้กันมาครึ่งศตวรรษแล้ว
11:45
The question is: How likely are they to do that,
207
705100
2343
คำถามก็คือ เป็นไปได้มากน้อยแค่ไหนที่มันจะทำอย่างนั้น
11:47
and if they do, how do they do it?
208
707467
2378
และถ้าพวกมันเป็นอย่างนั้น พวกมันทำอย่างนั้นได้อย่างไร
11:49
Do they jump across, like the ball going over the wall?
209
709869
3019
มันกระโดดข้ามเหมือนลูกบอลที่ข้ามกำแพง
11:52
Or can they quantum-tunnel across, even if they don't have enough energy?
210
712912
3502
หรือพวกมันควอนตัม ทันเนล ผ่านไป แม้ว่าพวกมันจะมีพลังงานไม่พอ
11:57
Early indications suggest that quantum tunneling can play a role here.
211
717089
4252
คำอธิบายล่าสุดกล่าวว่า ควอนตัม ทันเนอลิง สามารถมีบทบาทสำคัญตรงนี้
12:01
We still don't know yet how important it is;
212
721365
2124
เรายังไม่รู้แน่ว่ามันมีความสำคัญอย่างไร
12:03
this is still an open question.
213
723513
1792
มันยังเป็นคำถามปลายเปิด
12:06
It's speculative,
214
726199
1150
มันยังเป็นทฤษฎี
12:07
but it's one of those questions that is so important
215
727373
2643
แต่นี่เป็นคำถามหนึ่ง ที่สำคัญมากๆ
12:10
that if quantum mechanics plays a role in mutations,
216
730040
2446
ว่าถ้ากลศาสตร์ควอนตัม มีบทบาทสำคัญกับการกลายพันธุ์
12:12
surely this must have big implications,
217
732510
2299
แน่ล่ะว่านี่จะต้องเป็นการสื่อความที่สำคัญ
12:14
to understand certain types of mutations,
218
734833
2694
ที่จะทำให้เข้าใจการกลายพันธุ์บางชนิด
12:17
possibly even those that lead to turning a cell cancerous.
219
737551
3756
บางที ชนิดเหล่านั้น อาจนำไปสู่การเปลี่ยนเซลล์มะเร็ง
12:22
Another example of quantum mechanics in biology is quantum coherence,
220
742803
5299
อีกตัวอย่างหนึ่งของกลศาสตร์ควอนตัม ในชีววิทยา คือความสัมพันธ์ควอนตัม
12:28
in one of the most important processes in biology,
221
748126
2353
หนึ่งในกระบวนการที่สำคัญที่สุดของชีววิทยา
12:30
photosynthesis: plants and bacteria taking sunlight,
222
750503
3941
การสังเคราะห์แสง พืชและแบคทีเรียรับแสงแดด
12:34
and using that energy to create biomass.
223
754468
2954
และใช้พลังงานนั้นในการสร้างมวลชีวภาพ
12:38
Quantum coherence is the idea of quantum entities multitasking.
224
758215
4152
ความสัมพันธ์ควอนตัม เป็นศาสตร์ของตัวควอนตัมที่ทำหลากหน้าที่
12:42
It's the quantum skier.
225
762912
1604
มันเป็นนักเล่นสกีควอนตัม
12:44
It's an object that behaves like a wave,
226
764540
2952
มันเป็นวัตถุที่ทำหน้าที่เหมือนกับคลื่น
12:47
so that it doesn't just move in one direction or the other,
227
767516
2902
ฉะนั้น มันจึงไม่ใช่แค่เคลื่อน ไปในทางใดทางหนึ่ง
12:50
but can follow multiple pathways at the same time.
228
770442
3320
แต่ยังไปตามทางได้หลายทางในเวลาเดียวกัน
12:54
Some years ago, the world of science was shocked
229
774708
3916
หลายปีก่อน วงการวิทยาศาสตร์โลกถึงกับช๊อค
12:58
when a paper was published showing experimental evidence
230
778648
3584
เมื่อเอกสารวิชาการถูกตีพิมพ์ แสดงหลักฐานการทดลอง
13:02
that quantum coherence takes place inside bacteria,
231
782256
3776
ว่าความสัมพันธ์ควอนตัม เกิดขึ้นในแบคทีเรีย
13:06
carrying out photosynthesis.
232
786056
1686
ที่มีกระบวนการสังเคราห์ด้วยแสง
13:07
The idea is that the photon, the particle of light, the sunlight,
233
787766
3064
แนวคิดก็คือ โฟตอน อนุภาคของแสง แสงอาทิตย์
13:10
the quantum of light captured by a chlorophyll molecule,
234
790854
3344
ควอนตัมของแสดง ที่ถูกจับไว้โดยโมเลกุลคลอโรฟิล
13:14
is then delivered to what's called the reaction center,
235
794222
2591
ถูกส่งต่อไปยังสิ่งที่เรียกว่าศูนย์ปฏิกิริยา
13:16
where it can be turned into chemical energy.
236
796837
2064
ที่ซึ่งมันสามารถถูกเปลี่ยนไป เป็นพลังงานเคมี
13:18
And in getting there, it doesn't just follow one route;
237
798925
2648
และเพื่อจะไปให้ถึงตรงนั้น มันไม่ได้แค่ตามทางเพียงทางเดียว
13:21
it follows multiple pathways at once,
238
801597
2215
มันตามหลายช่องทางในเวลาเดียวกัน
13:23
to optimize the most efficient way of reaching the reaction center
239
803836
4337
เพื่อที่จะปรับหาวิธีที่มีประสิทธิภาพที่สุด เพื่อให้ไปถึงศูนย์กลางปฏิกิริยา
13:28
without dissipating as waste heat.
240
808197
1721
โดยปราศจากการค่อยๆ สูญเสียพลังงาน ในรูปความร้อน
13:31
Quantum coherence taking place inside a living cell.
241
811228
3309
ความสัมพันธ์เชิงควอนตัม เกิดขึ้นภายในเซลล์ที่มีชีวิต
13:34
A remarkable idea,
242
814561
2120
เป็นความคิดที่ยอดเยี่ยม
13:36
and yet evidence is growing almost weekly, with new papers coming out,
243
816705
6235
และแน่ล่ะ หลักฐานก็เพิ่มขึ้นเกือบทุกสัปดาห์
13:42
confirming that this does indeed take place.
244
822964
2212
ยื่นยันว่ามันจะต้องเกิดขึ้น
13:45
My third and final example is the most beautiful, wonderful idea.
245
825555
4739
ตัวอย่างที่สาม และเป็นตัวอย่างสุดท้ายของผม เป็นแนวคิดที่สวยงามที่สุด
13:50
It's also still very speculative, but I have to share it with you.
246
830318
4063
มันยังเป็นทฤษฎีอยู่ แต่ผมจะต้องเล่าให้คุณฟัง
13:54
The European robin migrates from Scandinavia
247
834405
4612
นกโรบินยุโรปอพยพจากสแกนดิเนเวีย
13:59
down to the Mediterranean, every autumn,
248
839041
2635
ลงมายังเมนิเตอเรเนียนทุกๆ ฤดูใบไม้ร่วง
14:01
and like a lot of other marine animals and even insects,
249
841700
3373
และเช่นเดียวกับสัตว์และแมลงอพยพอื่นๆ
14:05
they navigate by sensing the Earth's magnetic field.
250
845097
4300
มันเดินทางโดยอาศัยการสัมผัส สนามแม่เหล็กโลก
14:10
Now, the Earth's magnetic field is very, very weak;
251
850968
2427
ทีนี้ สนามแม่เหล็กโลกมีแรงอ่อนมากๆ
14:13
it's 100 times weaker than a fridge magnet,
252
853419
2080
มันอ่อนกว่าแม่เหล็กติดตู้เย็น 100 เท่า
14:15
and yet it affects the chemistry -- somehow -- within a living organism.
253
855523
5601
แต่อย่างไรก็ดี ยังส่งผลต่อสารเคมี ในร่างกายสิ่งมีชีวิต
14:21
That's not in doubt -- a German couple of ornithologists,
254
861932
3806
ฉะนั้น ไม่น่าแปลกใจเลย -- นักปักษีวิทยาสองสามีภรรยาชาวเยอรมัน
14:25
Wolfgang and Roswitha Wiltschko, in the 1970s, confirmed that indeed,
255
865762
4260
โวฟกัง และโรสวิต้า วิลทส์ชโค ในยุค 1970 ยืนยันว่า
14:30
the robin does find its way by somehow sensing the Earth's magnetic field,
256
870046
3977
นกโรบินหาทางได้ ไม่ว่าด้วยกระบวนการใด ที่ทำให้สามารถสัมผัสได้ถึงพลังสนามแม่เหล็กโลก
14:34
to give it directional information -- a built-in compass.
257
874047
3327
เพื่อบอกข้อมูลทิศทาง เข็มทิศที่ฝังเอาไว้ในการทำงาน
14:37
The puzzle, the mystery was: How does it do it?
258
877398
2249
ปริศนา ความลึกลับคือ มันทำอย่างนั้นได้อย่างไร
14:40
Well, the only theory in town --
259
880351
3030
ครับ นั่นก็เป็นแค่ทฤษฎี --
14:43
we don't know if it's the correct theory, but the only theory in town --
260
883405
3436
เราไม่รู้ว่ามันเป็นทฤษฎีที่ถูกต้องหรือเปล่า แต่มันเป็นเพียงทฤษฎีเดียวที่เรามี --
14:46
is that it does it via something called quantum entanglement.
261
886865
2984
มันทำให้เกิดสิ่งนั้นขึ้นผ่านอะไรบางอย่าง ที่เรียกว่า ควอนตัม เอนแทงเกิลเมนต์
14:50
Inside the robin's retina --
262
890567
2374
ภายในจอตาของนกโรบิน --
14:52
I kid you not -- inside the robin's retina is a protein called cryptochrome,
263
892965
4232
ผมไม่ได้ล้อเล่นนะ -- ในจอตาของนกโรบิน มีโปรตีนที่เรียกว่า คริปโตโครม
14:57
which is light-sensitive.
264
897221
1380
ซึ่งไวต่อแสง
14:58
Within cryptochrome, a pair of electrons are quantum-entangled.
265
898625
3939
ภายในคริปโตโครม คู่ของอิเล็กตรอนเป็น ควอนตัม เอนแทงเกิลเมนต์ (quantum-entangled)
15:02
Now, quantum entanglement is when two particles are far apart,
266
902588
3232
ที่นี้ ควอนตัม เอนแทงเกิลเมนต์ คือเมื่ออนุภาคทั้งสองอยู่ห่างกัน
15:05
and yet somehow remain in contact with each other.
267
905844
2834
แต่ว่าด้วยเหตุใดก็ตามที ยังสัมพันธ์ต่อกันและกันอยู่
15:08
Even Einstein hated this idea;
268
908991
1446
แม้แต่ไอสไตน์ก็เกลียดความคิดนี้
15:10
he called it "spooky action at a distance."
269
910461
2039
เขาเรียกมันว่า "การกระทำทางไกลอันน่าขนลุก"
15:12
(Laughter)
270
912524
1881
(เสียงหัวเราะ)
15:14
So if Einstein doesn't like it, then we can all be uncomfortable with it.
271
914429
3443
แล้วถ้าไอสไตน์ไม่ชอบมัน ฉะนั้นเราทุกคนก็คงไม่สบายใจ
15:17
Two quantum-entangled electrons within a single molecule
272
917896
2853
อิเล็กตรอนควอนตัม เอนแทงเกิลเมนต์ทั้งสอง ภายในโมเลกุลเดี่ยว
15:20
dance a delicate dance
273
920773
1471
เต้นรำอย่างอ่อนช้อย
15:22
that is very sensitive to the direction the bird flies
274
922268
2541
ซึ่งมันอ่อนไหวมาก ต่อทิศทางที่นกบิน
15:24
in the Earth's magnetic field.
275
924833
1531
ในสนามแม่เหล็กโลก
15:26
We don't know if it's the correct explanation,
276
926848
2610
เราไม่รู้ว่ามันเป็นคำอธิบายที่ถูกต้องหรือไม่
15:29
but wow, wouldn't it be exciting if quantum mechanics helps birds navigate?
277
929482
4544
แต่ ว้าว มันจะไม่น่าตื่นเต้นหรอกหรือ ถ้ากลศาสตร์ควอนตัมช่วยนำทางนก
15:35
Quantum biology is still in it infancy.
278
935069
2721
ชีวควอนตัมนั้นยังแบเบาะอยู่
15:37
It's still speculative.
279
937814
3484
มันยังเป็นเพียงทฤษฎี
15:41
But I believe it's built on solid science.
280
941742
3849
แต่ผมเชื่อว่า มันมีรากฐานมาจากวิทยาศาสตร์แท้ๆ
15:45
I also think that in the coming decade or so,
281
945917
3809
ผมยังคิดว่า ในอีกประมาณทศวรรษที่กำลังมาถึงนี้
15:49
we're going to start to see that actually, it pervades life --
282
949750
4841
เรากำลังจะเริ่มเห็นมันจริงๆ มันแพร่กระจายชีวิต --
15:54
that life has evolved tricks that utilize the quantum world.
283
954615
4596
ชีวิตได้วิวัฒนาการกลเม็ด ที่ใช้โลกควอนตัม
16:00
Watch this space.
284
960026
1428
จับตามองมันไว้ให้ดี
16:01
Thank you.
285
961478
1157
ขอบคุณครับ
16:02
(Applause)
286
962659
2202
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7