How Quantum Biology Might Explain Life’s Biggest Questions | Jim Al-Khalili | TED Talks

1,056,129 views ・ 2015-09-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Riyad Almubarak المدقّق: Lalla Khadija Tigha
00:13
I'd like to introduce you to an emerging area of science,
0
13190
4528
أود أن أطلعكم على مجال علمي ناشئ،
00:17
one that is still speculative but hugely exciting,
1
17742
3943
والذي مازال قيد التأمل و لكنه مفعم بالإثارة،
00:21
and certainly one that's growing very rapidly.
2
21709
2629
و بالتأكيد فهو ينمو بسرعة قصوى.
00:25
Quantum biology asks a very simple question:
3
25448
4048
يطرح علم أحياء الكم تساؤلاً بسيطاً:
00:29
Does quantum mechanics --
4
29520
1350
هل ميكانيكا الكم--
00:30
that weird and wonderful and powerful theory
5
30894
3302
بهذه الغرابة والدهشة وقوة النظرية
00:34
of the subatomic world of atoms and molecules
6
34220
2688
للعالم دون الذري للذرات والجزئيات
00:36
that underpins so much of modern physics and chemistry --
7
36932
3488
والذي يدعم بقوة الفيزياء الحديثة والكيمياء--
00:40
also play a role inside the living cell?
8
40444
3412
و يلعب دوراً أيضاً داخل الخلية الحية؟
00:43
In other words: Are there processes, mechanisms, phenomena
9
43880
4079
بعبارة أخرى، هل توجد عمليات، وآليات، وظواهر
00:47
in living organisms that can only be explained
10
47983
3988
في الكائنات الحية والتي نستطيع تفسيرها
00:51
with a helping hand from quantum mechanics?
11
51995
2743
بمساعدة ميكانيكا الكم؟
00:55
Now, quantum biology isn't new;
12
55546
1637
حالياً، علم أحياء الكم ليس شيئا جديداً،
00:57
it's been around since the early 1930s.
13
57207
2401
فهو موجود منذ بداية الثلاثينات.
00:59
But it's only in the last decade or so that careful experiments --
14
59928
3715
لكن فقط خلال العقد الماضي أو يزيد حين أظهرت التجارب الدقيقة--
01:03
in biochemistry labs, using spectroscopy --
15
63667
3464
في مختبرات الكيمياء الحيوية باستخدام التحليل الطيفي--
01:07
have shown very clear, firm evidence that there are certain specific mechanisms
16
67155
6863
أظهرت أدلة قاطعة وبوضوح أن هناك آليات محددة
01:14
that require quantum mechanics to explain them.
17
74042
2511
والتي تتطلب ميكانيكا الكم لشرحها.
01:17
Quantum biology brings together quantum physicists, biochemists,
18
77674
3329
علم أحياء الكم يجمع علماء فيزياء الكم والكيمياء الحيوية،
01:21
molecular biologists -- it's a very interdisciplinary field.
19
81027
3641
وعلماء البيولوجيا الجزيئية فهو مجال متعدد التخصصات للغاية.
01:24
I come from quantum physics, so I'm a nuclear physicist.
20
84692
3929
لقد درست فيزياء الكم، لذلك فأنا عالم فيزياء نووية.
01:28
I've spent more than three decades
21
88645
2265
لقد قضيت أكثر من ثلاثة عقود
01:30
trying to get my head around quantum mechanics.
22
90934
2929
محاولاً فهم علم ميكانيكا الكم.
01:33
One of the founders of quantum mechanics, Niels Bohr,
23
93887
2493
أحد مؤسسي ميكانيكا الكم و هو نيلز بور،
01:36
said, If you're not astonished by it, then you haven't understood it.
24
96404
3350
قال: "إذا لم تكن مأخوذاً بها، فأنت لم تفهمها بعد".
01:40
So I sort of feel happy that I'm still astonished by it.
25
100237
2843
لذلك أشعر بالسعادة نوعاً ما لأنها ما زالت تثير دهشتي.
01:43
That's a good thing.
26
103104
1745
و هو شيء رائع.
01:44
But it means I study the very smallest structures in the universe --
27
104873
6885
ولكنه يعني أن أدرس أصغرالمكونات في الكون--
01:51
the building blocks of reality.
28
111782
2075
أي لبنات بناء الواقع.
01:53
If we think about the scale of size,
29
113881
3215
إذا فكرنا بقياس الحجم،
01:57
start with an everyday object like the tennis ball,
30
117120
2952
بدءً بالأشياء اليومية مثل كرة التنس،
02:00
and just go down orders of magnitude in size --
31
120096
2901
و نزولاً بالترتيب إلى الأقل حجماً--
02:03
from the eye of a needle down to a cell, down to a bacterium, down to an enzyme --
32
123021
5197
من فتحة الإبرة، إلى الخلية، وصولاً إلى البكتيريا، وإلى الإنزيم--
02:08
you eventually reach the nano-world.
33
128242
1729
سنصل بالنهاية إلى عالم النانو.
02:09
Now, nanotechnology may be a term you've heard of.
34
129995
2495
الآن، قد يكون مصطلح النانو مألوفاً بالنسبة لكم.
02:12
A nanometer is a billionth of a meter.
35
132841
2853
النانومتر هو جزء من المليار من المتر.
02:16
My area is the atomic nucleus, which is the tiny dot inside an atom.
36
136560
4370
مجال اختصاصي هي نواة الذرة، وهي النقطة متناهية الصغر داخل الذرة.
02:20
It's even smaller in scale.
37
140954
1932
حتى أنها أصغر من حيث الحجم.
02:22
This is the domain of quantum mechanics,
38
142910
1918
هذا هو مجال ميكانيكا الكم،
02:24
and physicists and chemists have had a long time
39
144852
2516
و لقد أمضى الفيزيائيون و الكيمائيون وقتاً طويلاً
02:27
to try and get used to it.
40
147392
1301
لمحاولة الاعتياد على ذلك.
02:29
Biologists, on the other hand, have got off lightly, in my view.
41
149248
4457
من جهة أخرى فلقد ترجل علماء الأحياء، برأيي.
02:34
They are very happy with their balls-and-sticks models of molecules.
42
154071
4331
هم سعداء جداً بكراتهم و عصيهم كنماذج من الجزيئات.
02:38
(Laughter)
43
158426
1082
(ضحك)
02:39
The balls are the atoms, the sticks are the bonds between the atoms.
44
159532
3198
الكرات هي الذرات، أما العصي فتمثل الروابط بين الذرات،
02:42
And when they can't build them physically in the lab,
45
162754
2494
و عندما لا يستطيعون بناءها فيزيائياً في المختبر،
02:45
nowadays, they have very powerful computers
46
165272
2392
فهم في الوقت الحاضر لديهم أجهزة كمبيوتر فعالة جداً
02:47
that will simulate a huge molecule.
47
167688
1967
و التي باستطاعتها محاكاة جزيء ضخم.
02:49
This is a protein made up of 100,000 atoms.
48
169679
3664
هذا بروتين يتكون من 100,000 ذرة.
02:54
It doesn't really require much in the way of quantum mechanics to explain it.
49
174003
4335
إنه حقاً لا يتطلب الكثير للشرح على غرار ميكانيكا الكم.
02:59
Quantum mechanics was developed in the 1920s.
50
179695
2889
تم تطوير ميكانيكا الكم في العشرينيات.
03:02
It is a set of beautiful and powerful mathematical rules and ideas
51
182965
6880
وهي عبارة عن مجموعة رائعة وفعالة من القواعد الرياضية والأفكار
03:09
that explain the world of the very small.
52
189869
2608
والتي تشرح العالم متناهي الصغر.
03:12
And it's a world that's very different from our everyday world,
53
192501
3372
وهو عالم يختلف كلياً عن عالمنا اليومي،
03:15
made up of trillions of atoms.
54
195897
1519
مصنوع من تريليونات الذرات.
03:17
It's a world built on probability and chance.
55
197440
3557
إنه عالم مبني على الاحتمالية والحظ.
03:21
It's a fuzzy world.
56
201818
1302
إنه عالم غامض.
03:23
It's a world of phantoms,
57
203144
1730
عالم من الخيالات،
03:24
where particles can also behave like spread-out waves.
58
204898
3348
حيث يتسنى للجزيئات أيضاً التصرف مثل الموجات المنتشرة.
03:30
If we imagine quantum mechanics or quantum physics, then,
59
210157
2862
إذا تخيلنا ميكانيكا الكم أو فيزياء الكم، فإنه
03:33
as the fundamental foundation of reality itself,
60
213043
5214
كأساس أولي من الواقع نفسه،
03:38
then it's not surprising that we say
61
218281
1730
فإذن ليس من المستغرب أن نقول
03:40
quantum physics underpins organic chemistry.
62
220035
2420
أن فيزياء الكم تدعم الكيمياء العضوية.
03:42
After all, it gives us the rules that tell us
63
222479
2120
الأهم من ذلك أنها تعطينا القواعد التي تخبرنا
03:44
how the atoms fit together to make organic molecules.
64
224623
2641
كيف تتناسب الذرات معاً لصنع الجزيئات العضوية.
03:47
Organic chemistry, scaled up in complexity,
65
227288
3239
وسَّعت الكيمياء العضوية نطاقها في التعقيد،
03:50
gives us molecular biology, which of course leads to life itself.
66
230551
3322
حيث تمدنا بالبيولوجيا الجزيئية والتي بالتأكيد تقود إلى الحياة نفسها.
03:54
So in a way, it's sort of not surprising.
67
234174
1977
إذا بشكل ما، فإن الأمر ليس مستغرباً جداً.
03:56
It's almost trivial.
68
236175
1214
بل هو عادي جداً في الواقع.
03:57
You say, "Well, of course life ultimately must depend of quantum mechanics."
69
237413
4220
قد تقول: "حسناً، لابد للحياة أن تعتمد كلياً على ميكانيكا الكم."
04:02
But so does everything else.
70
242141
2390
و كذلك كل الأِشياء الأخرى.
04:04
So does all inanimate matter, made up of trillions of atoms.
71
244555
3615
كل مادة غير حية، تتكون من تريليونات الذرات.
04:08
Ultimately, there's a quantum level
72
248501
4878
هناك مستوى كمي في نهاية المطاف
04:13
where we have to delve into this weirdness.
73
253403
2183
حيث يتوجب علينا أن نتعمق في هذه الغرابة.
04:15
But in everyday life, we can forget about it.
74
255610
2416
ولكن في الحياة اليومية يمكننا نسيانها.
04:18
Because once you put together trillions of atoms,
75
258404
3199
لأنه بمجرد أن تضع تريليونات الذرات معاً،
04:21
that quantum weirdness just dissolves away.
76
261627
2615
فإن دهشة الكم تتلاشى تماماً.
04:27
Quantum biology isn't about this.
77
267288
2569
علم أحياء الكم لا يدور حول هذا الموضوع.
04:29
Quantum biology isn't this obvious.
78
269881
2556
وهو ليس بهذا الوضوح.
04:32
Of course quantum mechanics underpins life at some molecular level.
79
272461
4229
ميكانيكا الكم بالطبع تدعم الحياة في بعض مستويات الجزيء.
04:37
Quantum biology is about looking for the non-trivial --
80
277254
6004
علم أحياء الكم يبحث عن المهم--
04:43
the counterintuitive ideas in quantum mechanics --
81
283282
4476
الأفكار الحدسية في ميكانيكا الكم--
04:47
and to see if they do, indeed, play an important role
82
287782
3015
ومعرفة ما إذا كانت، فعلاً، تلعب دوراً هاماً
04:50
in describing the processes of life.
83
290821
2452
في وصف عمليات الحياة.
04:54
Here is my perfect example of the counterintuitiveness
84
294653
5220
و هنا مثالي الممتاز لحدسية
04:59
of the quantum world.
85
299897
1446
لعالم الكم.
05:01
This is the quantum skier.
86
301367
1251
هذا هو متزحلق الكم.
05:02
He seems to be intact, he seems to be perfectly healthy,
87
302642
2640
يبدو سليماً، و يبدو أنه في صحة جيدة تماماً،
05:05
and yet, he seems to have gone around both sides of that tree at the same time.
88
305306
4127
و يبدو أنه قد نما على جانبي تلك الشجرة في نفس الوقت.
05:09
Well, if you saw tracks like that
89
309457
1663
حسنا، إذا رأيت مسارات من هذا القبيل
05:11
you'd guess it was some sort of stunt, of course.
90
311144
2309
فستعتقد بالطبع، أنها نوع من معيقات النمو.
05:13
But in the quantum world, this happens all the time.
91
313477
2591
ولكن في عالم الكم هذا شيئ مألوف جداً.
05:16
Particles can multitask, they can be in two places at once.
92
316864
3026
يمكن للجسيمات أن تقوم بمهام متعددة، حيث يمكنها أن تتواجد في مكانين في آن واحد.
05:19
They can do more than one thing at the same time.
93
319914
2328
و بمقدورها أن تفعل أكثر من شيء واحد في الوقت ذاته.
05:22
Particles can behave like spread-out waves.
94
322266
2643
يمكن للجسيمات أن تتصرف مثل الموجات المنتشرة.
05:25
It's almost like magic.
95
325298
1599
إنها في الأغلب كالسحر.
05:27
Physicists and chemists have had nearly a century
96
327538
2749
لقد أمضى علماء الفيزياء والكيمياء ما يقرب من قرن من الزمان
05:30
of trying to get used to this weirdness.
97
330311
2646
محاولين الإعتياد على هذه الغرابة.
05:33
I don't blame the biologists
98
333445
1350
أنا لا ألوم علماء الأحياء
05:34
for not having to or wanting to learn quantum mechanics.
99
334819
2635
على عدم تعلمهم أو عدم رغبتهم تعلم ميكانيكا الكم.
05:37
You see, this weirdness is very delicate;
100
337478
3198
فكما ترون، هذه الغرابة بالغة الرقة
05:40
and we physicists work very hard to maintain it in our labs.
101
340700
4450
و نحن علماء الفيزياء نسعى جاهدين للحفاظ عليها في مختبراتنا.
05:45
We cool our system down to near absolute zero,
102
345174
4204
نقوم بخفض حرارة النظام إلى الصفر المطلق،
05:49
we carry out our experiments in vacuums,
103
349402
1945
ونجري تجاربنا في الفراغات،
05:51
we try and isolate it from any external disturbance.
104
351371
3527
ونحاول عزلها عن أي اضطراب خارجي.
05:55
That's very different from the warm, messy, noisy environment of a living cell.
105
355602
5078
وذلك يختلف تماماً عن الدفء، والفوضى، والبيئة الصاخبة للخلية الحية.
06:01
Biology itself, if you think of molecular biology,
106
361960
2787
علم الأحياء بذاته، إذا ما كنت تفكر بعلم الأحياء الجزيئي،
06:04
seems to have done very well in describing all the processes of life
107
364771
3457
يبدو أنها أبلت بلاءً حسناً في وصف كل عمليات الحياة
06:08
in terms of chemistry -- chemical reactions.
108
368252
2486
في ما يتعلق بالكيمياء-- التفاعلات الكيميائية،
06:10
And these are reductionist, deterministic chemical reactions,
109
370762
4850
وهي الإختزالية، التفاعلات الكيميائية القطعية،
06:15
showing that, essentially, life is made of the same stuff as everything else,
110
375636
5114
توضح أن الحياة أساساً مبنية من نفس المواد مثل أي شيئ آخر،
06:20
and if we can forget about quantum mechanics in the macro world,
111
380774
3060
وإذا كان بإمكاننا أن نغض الطرف عن ميكانيكا الكم في العالم الكلي،
06:23
then we should be able to forget about it in biology, as well.
112
383858
3246
إذاً يتوجب علينا أن نغض الطرف بالنسبة لعلم الأحياء أيضاً.
06:27
Well, one man begged to differ with this idea.
113
387706
3364
حسناً، رجل واحد رأى أن يختلف مع هذه الفكرة.
06:32
Erwin Schrödinger, of Schrödinger's Cat fame,
114
392062
3469
إروين شرودنغر، صاحب شهرة قط شرودنغر،
06:35
was an Austrian physicist.
115
395555
1317
و هو فيزيائي نمساوي.
06:36
He was one of the founders of quantum mechanics in the 1920s.
116
396896
3183
يعتبر أحد مؤسسي فيزياء الكم في العشرينيات.
06:40
In 1944, he wrote a book called "What is Life?"
117
400663
2707
كتب في عام 1944 كتاباً أسماه "ما هي الحياة؟"
06:43
It was tremendously influential.
118
403839
1731
و فد كان مؤثراً بشكل عظيم.
06:45
It influenced Francis Crick and James Watson,
119
405594
2881
لقد أثَّر على فرانسيس كريك وجيميس واتسون،
06:48
the discoverers of the double-helix structure of DNA.
120
408499
2523
و اللذين اكتشفا بنية الحمض النووي ذو الحلزون المزدوج.
06:51
To paraphrase a description in the book, he says:
121
411343
3668
ليعيد صياغة الوصف في كتابه قائلاً:
06:55
At the molecular level, living organisms have a certain order,
122
415035
5786
عند المستوى الجزيئي، تتمتع الكائنات الحية ببعض النظام،
07:00
a structure to them that's very different
123
420845
3232
حيث يختلف تركيبها
07:04
from the random thermodynamic jostling of atoms and molecules
124
424101
4736
عن التدافع الحراري العشوائي للذرات و الجزيئات
07:08
in inanimate matter of the same complexity.
125
428861
3706
مقارنة بالجمادات غند نفس درجة التعقيد.
07:13
In fact, living matter seems to behave in this order, in a structure,
126
433504
5014
في الحقيقة، الكائنات الحية تميل إلى التصرف حسب هذا الترتيب وهذه البنية
07:18
just like inanimate matter cooled down to near absolute zero,
127
438542
3834
حيث تبرد إلى ما يقارب الصفر المطلق تماماَ كما يحدث مع الجمادات،
07:22
where quantum effects play a very important role.
128
442400
3033
حيث تلعب تأثيرات الكم دوراً مهماً جداً.
07:26
There's something special about the structure -- the order --
129
446280
4160
يوجد شيئ مميز يتعلق بالبنية، وهو الترتيب
07:30
inside a living cell.
130
450464
1560
داخل الخلية الحية.
07:32
So, Schrödinger speculated that maybe quantum mechanics plays a role in life.
131
452048
5293
لذلك، تكهن شرودنغر أن ميكانيكا الكم لربما تلعب دوراً في الحياة.
07:38
It's a very speculative, far-reaching idea,
132
458096
3425
إنها فكرة متضاربة وبعيدة المنال،
07:41
and it didn't really go very far.
133
461545
2873
ولم ينجح الأمر بشكل كبير.
07:45
But as I mentioned at the start,
134
465536
1533
ولكن وكما ذكرت في البداية،
07:47
in the last 10 years, there have been experiments emerging,
135
467093
2799
خلال السنين العشر الماضية، ظهرت تجارب
07:49
showing where some of these certain phenomena in biology
136
469916
4055
توضح أين هذه الظواهر في علم الأحياء
07:53
do seem to require quantum mechanics.
137
473995
1763
تتطلب ميكانيكا الكم.
07:55
I want to share with you just a few of the exciting ones.
138
475782
3123
أود أن أشارككم بعض من هذه التجارب المثيرة.
08:00
This is one of the best-known phenomena in the quantum world,
139
480215
3707
هذه واحدة من أشهر الظواهر في عالم الكم،
08:03
quantum tunneling.
140
483946
1701
وهي نفق الكم.
08:05
The box on the left shows the wavelike, spread-out distribution
141
485671
4389
الصندوق إلى اليسار يظهر التوزيع الإنتشاري الشبيه بالموجة
08:10
of a quantum entity -- a particle, like an electron,
142
490084
2761
للكيان الكمي. جسيم شبيه بالإلكترون،
08:12
which is not a little ball bouncing off a wall.
143
492869
3637
حيث هي ليست بكرة صغيرة ترتد عن الجدار.
08:16
It's a wave that has a certain probability of being able to permeate
144
496530
4739
إنما موجة ذو قابلية محددة للتغلغل
08:21
through a solid wall, like a phantom leaping through to the other side.
145
501293
3406
خلال جدار صلب، مثل الطيف الذي يعبرإلى الجانب الآخر.
08:24
You can see a faint smudge of light in the right-hand box.
146
504723
4098
يمكنكم أن تروا لطخة ضوء خافت في الصندوق إلى اليمين.
08:29
Quantum tunneling suggests that a particle can hit an impenetrable barrier,
147
509773
4612
يشير نفق الكم إلى أن الجسيم يمكن أن يصطدم بحاجز منيع،
08:34
and yet somehow, as though by magic,
148
514409
2460
وبشكل أقرب إلى السحر،
08:36
disappear from one side and reappear on the other.
149
516893
2444
يختفي من جانب ويعاود الظهور من الجانب الآخر.
08:39
The nicest way of explaining it is if you want to throw a ball over a wall,
150
519658
4251
أجمل طريقة لشرج ذلك هي أنه إذا أردت إلقاء كرة عبر الحائط،
08:43
you have to give it enough energy to get over the top of the wall.
151
523933
3577
لابد أن تزودها بالطاقة الكافية لكي تعبر فوق الجدار.
08:47
In the quantum world, you don't have to throw it over the wall,
152
527534
3058
بالنسبة لعالم الكم، فأنت لست بحاجة لجعلها تعبر الجدار،
08:50
you can throw it at the wall, and there's a certain non-zero probability
153
530616
3407
بل يمكنك رميها تجاه الجدار وبوجود قابلية غير صفرية محددة
08:54
that it'll disappear on your side, and reappear on the other.
154
534047
3323
ستختفي من ناحيتك وتعاود الظهور من الجانب الآخر.
08:57
This isn't speculation, by the way.
155
537394
1678
ليس هذا تخميناً بالمناسبة.
08:59
We're happy -- well, "happy" is not the right word --
156
539096
3396
نحن سعيدون، في الحقيقة "سعيد" ليست بالكلمة المناسبة
09:02
(Laughter)
157
542516
2045
(ضحك)
09:04
we are familiar with this.
158
544585
1618
نحن معتادون على هذا.
09:06
(Laughter)
159
546227
2745
(ضحك)
09:08
Quantum tunneling takes place all the time;
160
548996
2294
نفق الكم يحدث على طول الوقت:
09:11
in fact, it's the reason our Sun shines.
161
551314
2667
في الحقيقة، هو السبب في أن الشمس تشرق.
09:14
The particles fuse together,
162
554655
1509
تلتحم الجسيمات مع بعضها البعض،
09:16
and the Sun turns hydrogen into helium through quantum tunneling.
163
556188
3698
ثم تحول الشمس الهيدروجين إلى هيليوم عن طريق نفق الكم.
09:21
Back in the 70s and 80s, it was discovered that quantum tunneling also takes place
164
561464
5220
بالعودة إلى السبعينيات والثمانينات، اكتُشِفَ أن نفق الكم يحدث أيضاً
09:26
inside living cells.
165
566708
1192
داخل الخلايا الحية.
09:28
Enzymes, those workhorses of life, the catalysts of chemical reactions --
166
568290
6266
الإنزيمات، وهم عمال الحياة، ومحفزات التفاعلات الكيميائية
09:34
enzymes are biomolecules that speed up chemical reactions in living cells,
167
574580
4166
هي جزيئات حيوية تسرع التفاعلات الكيميائية داخل الخلايا الحية،
09:38
by many, many orders of magnitude.
168
578770
1703
عن طريق العديد والعديد من أوامر الحجم.
09:40
And it's always been a mystery how they do this.
169
580497
2784
ولطالما كانت طريقة فعل هذا سراً.
09:43
Well, it was discovered
170
583650
1189
حسناً، تم اكتشاف ذلك السر
09:44
that one of the tricks that enzymes have evolved to make use of,
171
584863
4852
تلك واحدة من الخدع التي طورها الإنزيم لكي يستفيد منها،
09:49
is by transferring subatomic particles, like electrons and indeed protons,
172
589739
5228
وذلك عن طريق تحويل الجسيمات دون الذرية مثل الإلكترونات والبروتونات
09:54
from one part of a molecule to another via quantum tunneling.
173
594991
4661
من أحد أطراف الجزيء إلى آخر عبر نفق الكم.
10:00
It's efficient, it's fast, it can disappear --
174
600333
2851
إنه كافِِ وسريع وبمقدوره الاختفاء
10:03
a proton can disappear from one place, and reappear on the other.
175
603208
3111
بمقدور البروتون الإختفاء من مكان ما ومعاودة الظهور في مكان آخر.
10:06
Enzymes help this take place.
176
606343
1629
حيث يساعد الإنزيم على حدوث ذلك.
10:08
This is research that's been carried out back in the 80s,
177
608548
2683
هذا بحث تم إجراؤه في الثمانينات،
10:11
particularly by a group in Berkeley, Judith Klinman.
178
611255
4037
بالتحديد بواسطة فريق من مدينة بيركيلي. جوديث كلينمان.
10:15
Other groups in the UK have now also confirmed
179
615316
2205
أكدت فرق أخرى من المملكة المتحدة
10:17
that enzymes really do this.
180
617545
1411
أن الإنزيم يفعل ذلك حقاً.
10:21
Research carried out by my group --
181
621048
2549
أجري البحث عن طريق فريقي البحثي...
10:23
so as I mentioned, I'm a nuclear physicist,
182
623621
2434
فكما ذكرت، أنا فيزيائي نووي،
10:26
but I've realized I've got these tools of using quantum mechanics
183
626079
3055
ولكني لاحظت أني أمتلك أدوات مثل استخدام ميكانيكا الكم
10:29
in atomic nuclei, and so can apply those tools in other areas as well.
184
629158
5085
في الأنوية الذرية، وكذلك استخدام هذه الأدوات في مناطق أخرى.
10:35
One question we asked
185
635404
1810
لدينا تساؤل
10:37
is whether quantum tunneling plays a role in mutations in DNA.
186
637238
4298
وهو عمّا إذا ما كان نفق الكم يلعب دوراً في تغيرات الحمض النووي.
10:41
Again, this is not a new idea; it goes all the way back to the early 60s.
187
641843
3660
مجدداً، هذه ليست فكرة جديدة، بل هي تعود إلى بواكير الستينيات.
10:45
The two strands of DNA, the double-helix structure,
188
645527
2961
طوقي الحمض النووي، وبنية الحلزون المزدوج،
10:48
are held together by rungs; it's like a twisted ladder.
189
648512
2823
يتم ربطهما معاً عن طريق درجات، هي مثل السلم اللولبي
10:51
And those rungs of the ladder are hydrogen bonds --
190
651359
3507
ودرجات السلم هذه تمثل روابط الهيدروجين
10:54
protons, that act as the glue between the two strands.
191
654890
3790
تعمل البروتونات مثل الغراء فيما بين الطوقين.
10:58
So if you zoom in, what they're doing is holding these large molecules --
192
658704
4750
لذا، إذا ما كبرت الصورة، ستجد أن مهمتهما هي الإمساك بهذه الجزيئات الضخمة
11:03
nucleotides -- together.
193
663478
1607
النيوكليوتيدات معاً.
11:06
Zoom in a bit more.
194
666130
1150
كبر الصورة أكثر.
11:07
So, this a computer simulation.
195
667304
1916
هذه محاكاة عن طريق جهاز الحاسوب.
11:09
The two white balls in the middle are protons,
196
669855
3542
الكرتين البيضاويتين في المنتصف هما عبارة عن بروتون،
11:13
and you can see that it's a double hydrogen bond.
197
673421
2299
وتلاحظون أنها رابطة هايدروجين مزدوجة.
11:15
One prefers to sit on one side; the other, on the other side
198
675744
3314
أحدهما يفضل البقاء في جانب، والآخر على الجانب المقابل
11:19
of the two strands of the vertical lines going down, which you can't see.
199
679082
4558
للطوقين للخطوط الأفقية المتجهة للأسفل، والتي ليس بمقدوركم رؤيتها.
11:24
It can happen that these two protons can hop over.
200
684410
3395
قد يحدث أن يقفز هذين البروتونين.
11:27
Watch the two white balls.
201
687829
1436
انظروا إلى الكرتين البيضاويتين.
11:29
They can jump over to the other side.
202
689748
1998
بمقدورهما القفز إلى الجانب الآخر.
11:32
If the two strands of DNA then separate, leading to the process of replication,
203
692239
5646
في حال انفصال طوقي الحمض النووي، مسبباً ذلك عملية التكرار،
11:37
and the two protons are in the wrong positions,
204
697909
3199
ووجود كلا البروتينين في وضعية خاطئة،
11:41
this can lead to a mutation.
205
701132
1763
قد يقود هذا إلى حالة من التغيّر الإحيائي.
11:43
This has been known for half a century.
206
703204
1872
وهذا أمر معروف منذ نصف قرن.
11:45
The question is: How likely are they to do that,
207
705100
2343
السؤال المفترض: كيف من المرجح أن يحدث ذلك،
11:47
and if they do, how do they do it?
208
707467
2378
وإذا ما حدث، فكيف حدث ذلك؟
11:49
Do they jump across, like the ball going over the wall?
209
709869
3019
هل عبرت من خلاله، مثل الكرة تعبرفوق الحائط؟
11:52
Or can they quantum-tunnel across, even if they don't have enough energy?
210
712912
3502
أو عن طريق عبور نفق الكم، حتى وإن لم تتمتع بالطاقة الكافية؟
11:57
Early indications suggest that quantum tunneling can play a role here.
211
717089
4252
الدلائل الأولية تشير إلى أن نفق الكم قد يلعب دوراً في هذا الأمر.
12:01
We still don't know yet how important it is;
212
721365
2124
وحتى الآن لا ندرك مدى أهمية الأمر:
12:03
this is still an open question.
213
723513
1792
مازال هذا سؤالاً مفتوحاً.
12:06
It's speculative,
214
726199
1150
إنه مدعاة للتأمل،
12:07
but it's one of those questions that is so important
215
727373
2643
ولكنه أحد تلك الأسئلة المهمة جداً
12:10
that if quantum mechanics plays a role in mutations,
216
730040
2446
عما إذا كانت ميكانيكا الكم تلعب دوراً في التغيرات الإحيائية،
12:12
surely this must have big implications,
217
732510
2299
بالتأكيد لابد أن لهذا آثاراً كبيرة،
12:14
to understand certain types of mutations,
218
734833
2694
من أجل فهم أنواع محددة من التغيرات،
12:17
possibly even those that lead to turning a cell cancerous.
219
737551
3756
حتى تلك التي تقود إلى تحول الخلية إلى خلية سرطانية.
12:22
Another example of quantum mechanics in biology is quantum coherence,
220
742803
5299
مثال آخر لميكانيكا الكم في علم الأحياء هو التماسك البيولوجي،
12:28
in one of the most important processes in biology,
221
748126
2353
في واحدة من أهم العمليات في علم الأحياء،
12:30
photosynthesis: plants and bacteria taking sunlight,
222
750503
3941
وهي البناء الضوئي: تستقبل النباتات و البكتريا أشعة الشمس،
12:34
and using that energy to create biomass.
223
754468
2954
مستخدمة تلك الطاقة لخلق الكتلة الحيوية.
12:38
Quantum coherence is the idea of quantum entities multitasking.
224
758215
4152
تماسك الكم هو عبارة عن تعدد مهام كيانات الكم.
12:42
It's the quantum skier.
225
762912
1604
إنه عبارة عن متزحلق الكم.
12:44
It's an object that behaves like a wave,
226
764540
2952
عبارة عن شيئ يتصرف مثل الموجة،
12:47
so that it doesn't just move in one direction or the other,
227
767516
2902
لذلك لا ينحصر الأمر في حركته في اتجاه واحد أو عكسه،
12:50
but can follow multiple pathways at the same time.
228
770442
3320
بل بمقدوره أن يسلك عدة اتجاهات في نفس الوقت.
12:54
Some years ago, the world of science was shocked
229
774708
3916
قبل عدة سنين، تعرض مجتمع العلوم إلى حالة صدمة
12:58
when a paper was published showing experimental evidence
230
778648
3584
عندما تم نشر ورقة تظهر دلائل تجريبية
13:02
that quantum coherence takes place inside bacteria,
231
782256
3776
أن تماسك الكم يحدث في داخل البكتريا،
13:06
carrying out photosynthesis.
232
786056
1686
محدثاً ذلك عملية التمثيل الضوئي.
13:07
The idea is that the photon, the particle of light, the sunlight,
233
787766
3064
الفكرة هي أن الفوتون، وجسيم الضوء، وأشعة الشمس
13:10
the quantum of light captured by a chlorophyll molecule,
234
790854
3344
وكمية الضوء الملتقطة عن طريق جزيء الكلوروفيل،
13:14
is then delivered to what's called the reaction center,
235
794222
2591
يتم تحويلها إلى ما يسمى مركز التفاعل،
13:16
where it can be turned into chemical energy.
236
796837
2064
حيث يتم تحويلها إلى طاقة كيميائية.
13:18
And in getting there, it doesn't just follow one route;
237
798925
2648
وهنا فهي لا تسلك طريقاً واحداً،
13:21
it follows multiple pathways at once,
238
801597
2215
بل تسلك عدة طرق في نفس اللحظة،
13:23
to optimize the most efficient way of reaching the reaction center
239
803836
4337
من أجل الوصول إلى أفضل طريقة لتحقيق مركز التفاعل
13:28
without dissipating as waste heat.
240
808197
1721
دون التشتت كحرارة مبددة.
13:31
Quantum coherence taking place inside a living cell.
241
811228
3309
يحدث تماسك الكم داخل الخلية الحية.
13:34
A remarkable idea,
242
814561
2120
فكرة إستثنائية،
13:36
and yet evidence is growing almost weekly, with new papers coming out,
243
816705
6235
ومازالت الأدلة تتوالى أٍسبوعياً تقريباً، مع خروج أوراق جديدة للعلن،
13:42
confirming that this does indeed take place.
244
822964
2212
مؤكدة أن ذلك يحدث حقيقة.
13:45
My third and final example is the most beautiful, wonderful idea.
245
825555
4739
مثالي الثالث والأخيرهو الفكرة الأجمل والأروع.
13:50
It's also still very speculative, but I have to share it with you.
246
830318
4063
هي مازالت في طور التأمل، ولكن لابد أن أشارككم بها.
13:54
The European robin migrates from Scandinavia
247
834405
4612
يهاجر طائر أبو الحناء من الدول الاسكندنافية
13:59
down to the Mediterranean, every autumn,
248
839041
2635
وصولا الى البحر الأبيض المتوسط، كل خريف،
14:01
and like a lot of other marine animals and even insects,
249
841700
3373
ومثل العديد من الحيوانات البحرية وحتى الحشرات،
14:05
they navigate by sensing the Earth's magnetic field.
250
845097
4300
فهي تستهدي عن طريق الاستشعار بالمجال المغناطيسي للأرض.
14:10
Now, the Earth's magnetic field is very, very weak;
251
850968
2427
الآن، المجال المغناطيسي للأرض يعتبرضعيفاً جداً
14:13
it's 100 times weaker than a fridge magnet,
252
853419
2080
فهو أضعف بمقدار 100 مرة من مغناطيس الثلاجة،
14:15
and yet it affects the chemistry -- somehow -- within a living organism.
253
855523
5601
وعلى الرغم من ذلك فهو يؤثر على الكيمياء داخل الكائن الحي بشكل أو بآخر.
14:21
That's not in doubt -- a German couple of ornithologists,
254
861932
3806
هذا ليس محل شك، فقد أثبت عالما طيور ألمانيين،
14:25
Wolfgang and Roswitha Wiltschko, in the 1970s, confirmed that indeed,
255
865762
4260
وهما وولفغانغ وروسويثا ويلتشوك في السبعينيات تلك الحقيقة،
14:30
the robin does find its way by somehow sensing the Earth's magnetic field,
256
870046
3977
يعرف أبو الحناء طريقه عن طريق استشعار المجال المغناطيسي للأرض،
14:34
to give it directional information -- a built-in compass.
257
874047
3327
مما يمده بمعلومات توجيهية، كما البوصلة.
14:37
The puzzle, the mystery was: How does it do it?
258
877398
2249
وقد كان الغموض في كيفية حدوث ذلك.
14:40
Well, the only theory in town --
259
880351
3030
حسنا، النظرية الوحيدة
14:43
we don't know if it's the correct theory, but the only theory in town --
260
883405
3436
لاندري إن كانت النظرية الصحيحة، ولكنها النظرية الوحيدة المتاحة--
14:46
is that it does it via something called quantum entanglement.
261
886865
2984
أنه يستعين بما يسمى بتشابك الكم.
14:50
Inside the robin's retina --
262
890567
2374
في داخل شبكة عين أبو الحناء--
14:52
I kid you not -- inside the robin's retina is a protein called cryptochrome,
263
892965
4232
أنا لا أمزح، في داخل شبكة عين أبو الحناء يوجد بروتين يسمى بالكربتكروم،
14:57
which is light-sensitive.
264
897221
1380
وهو حساس للضوء.
14:58
Within cryptochrome, a pair of electrons are quantum-entangled.
265
898625
3939
داخل الكربتكروم يوجد زوج من الإلكترونات متشابك كمياً.
15:02
Now, quantum entanglement is when two particles are far apart,
266
902588
3232
الآن، تشابك الكم هو عندما يوجد جسيمين بعيدين من بعضهما البعض،
15:05
and yet somehow remain in contact with each other.
267
905844
2834
ورغم لك، يظلان في حالة اتصال مع بعضهما البعض.
15:08
Even Einstein hated this idea;
268
908991
1446
حتى إنشتين كره هذه الفكرة
15:10
he called it "spooky action at a distance."
269
910461
2039
فقد سماها "تأثير شبحي من على البعد."
15:12
(Laughter)
270
912524
1881
(ضحك)
15:14
So if Einstein doesn't like it, then we can all be uncomfortable with it.
271
914429
3443
لذا في حال أن إنشتين لم يحبها،فيمكننا أن نكون غير مرتاحين لهذا الأمر.
15:17
Two quantum-entangled electrons within a single molecule
272
917896
2853
إلكترونان في حالة تشابك كمي داخل جزيء واحد
15:20
dance a delicate dance
273
920773
1471
يرقصان رقصة رقيقة
15:22
that is very sensitive to the direction the bird flies
274
922268
2541
ذلك أمر حساس جداً لاتجاه تحرك الطيور
15:24
in the Earth's magnetic field.
275
924833
1531
داخل المجال المغناطيسي للأرض.
15:26
We don't know if it's the correct explanation,
276
926848
2610
لا ندري إن كان ذلك هو التفسير الصحيح،
15:29
but wow, wouldn't it be exciting if quantum mechanics helps birds navigate?
277
929482
4544
ولكن، أليس شيئاً مثيراً إن كانت ميكانيكا الكم هي ما يساعد الطيور على النتقل؟
15:35
Quantum biology is still in it infancy.
278
935069
2721
مازال علم أحياء الكم في مراحله الأولى.
15:37
It's still speculative.
279
937814
3484
مازال الأمر مدعاة للتفكير.
15:41
But I believe it's built on solid science.
280
941742
3849
ولكني أؤمن أنه بني على قواعد علمية صلبة.
15:45
I also think that in the coming decade or so,
281
945917
3809
أعتقد أيضاً أنه خلال السنوات العشر القادمة أو نحو ذلك،
15:49
we're going to start to see that actually, it pervades life --
282
949750
4841
سنشهد ذلك على أرض الواقع، وسيعم الأمر حياتنا
15:54
that life has evolved tricks that utilize the quantum world.
283
954615
4596
وأن الحياة طورت خدعاً تنتفع من عالم الكم.
16:00
Watch this space.
284
960026
1428
شاهدوا هذا الفضاء
16:01
Thank you.
285
961478
1157
شكراً لكم
16:02
(Applause)
286
962659
2202
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7