How Quantum Biology Might Explain Life’s Biggest Questions | Jim Al-Khalili | TED Talks
1,067,676 views ・ 2015-09-16
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ju Hye Lim
검토: Inseok Song
00:13
I'd like to introduce you
to an emerging area of science,
0
13190
4528
저는 새롭게 부상하는
과학분야를 소개하고자 합니다.
00:17
one that is still speculative
but hugely exciting,
1
17742
3943
아직은 이론적이지만
아주 멋지고
00:21
and certainly one
that's growing very rapidly.
2
21709
2629
매우 빠르게 성장하고 있는
분야 중 하나입니다.
00:25
Quantum biology
asks a very simple question:
3
25448
4048
양자생물학은 아주 간단한
질문을 던집니다.
00:29
Does quantum mechanics --
4
29520
1350
현대 물리학과 화학을 받치고 있는
원자와 분자로 이루어진 아원자 세계의
00:30
that weird and wonderful
and powerful theory
5
30894
3302
00:34
of the subatomic world
of atoms and molecules
6
34220
2688
이상하지만 멋지고 강력한 이론인
00:36
that underpins so much
of modern physics and chemistry --
7
36932
3488
양자역학이 살아있는 세포 안에서도
역할이 있을까요?
00:40
also play a role inside the living cell?
8
40444
3412
00:43
In other words: Are there processes,
mechanisms, phenomena
9
43880
4079
다시 말해서 살아있는 유기체에도
00:47
in living organisms
that can only be explained
10
47983
3988
양자역학의 도움으로만 설명 가능한
00:51
with a helping hand
from quantum mechanics?
11
51995
2743
과정과 원리와 현상이 존재할까요?
00:55
Now, quantum biology isn't new;
12
55546
1637
양자생물학은 새로운 게 아닙니다.
00:57
it's been around since the early 1930s.
13
57207
2401
1930년대 초부터 존재했습니다.
00:59
But it's only in the last decade or so
that careful experiments --
14
59928
3715
하지만 그 원인을 밝히기 위해서는
양자역학을 필요로 하는
01:03
in biochemistry labs,
using spectroscopy --
15
63667
3464
특정한 원리들이 있다는 것을
01:07
have shown very clear, firm evidence
that there are certain specific mechanisms
16
67155
6863
생화학 연구소에서 실행한
분광기를 이용한 실험들이
01:14
that require quantum mechanics
to explain them.
17
74042
2511
명확하게 증명한 것은
불과 10년도 되지 않았습니다.
01:17
Quantum biology brings together
quantum physicists, biochemists,
18
77674
3329
양자생물학은 양자물리학자, 생화학자,
01:21
molecular biologists --
it's a very interdisciplinary field.
19
81027
3641
분자생물학자들을 필요로 합니다.
여러 학문이 교류하는 분야죠.
01:24
I come from quantum physics,
so I'm a nuclear physicist.
20
84692
3929
저는 양자물리학 분야에 속한
핵물리학자 입니다.
01:28
I've spent more than three decades
21
88645
2265
저는 30년이 넘는 세월을
01:30
trying to get my head
around quantum mechanics.
22
90934
2929
양자역학을 이해하는 데 보냈습니다.
01:33
One of the founders
of quantum mechanics, Niels Bohr,
23
93887
2493
양자역학의 창설자 중
한 명인 닐스 보어가 말하길
01:36
said, If you're not astonished by it,
then you haven't understood it.
24
96404
3350
양자역학을 보고 놀라지 않는다면
이해한 것이 아니라고 했습니다.
01:40
So I sort of feel happy
that I'm still astonished by it.
25
100237
2843
그래서 저는 아직도 놀라움을 느낄 수
있어 행복합니다. 다행이죠.
01:43
That's a good thing.
26
103104
1745
01:44
But it means I study the very
smallest structures in the universe --
27
104873
6885
그렇지만 이는 제가 우주에서 가장
작은 구조물을 공부한다는 걸 뜻합니다.
01:51
the building blocks of reality.
28
111782
2075
현실의 기초 구성물들이죠.
01:53
If we think about the scale of size,
29
113881
3215
크기 순으로 줄을 세워서,
01:57
start with an everyday object
like the tennis ball,
30
117120
2952
테니스 공 같이 일상적인
물체에서 시작하여
02:00
and just go down orders
of magnitude in size --
31
120096
2901
바늘귀에서 세포, 박테리아, 효소로
02:03
from the eye of a needle down to a cell,
down to a bacterium, down to an enzyme --
32
123021
5197
크기 순서대로 따라 내려가보면,
02:08
you eventually reach the nano-world.
33
128242
1729
결국 나노세계에 도달하게 됩니다.
02:09
Now, nanotechnology may be
a term you've heard of.
34
129995
2495
나노기술이라는 단어는
들어보셨을지도 모릅니다.
02:12
A nanometer is a billionth of a meter.
35
132841
2853
나노미터는 미터를
10억개로 나눈 것입니다.
02:16
My area is the atomic nucleus,
which is the tiny dot inside an atom.
36
136560
4370
제 분야는 원자핵인데
원자 안에 있는 작은 점입니다.
02:20
It's even smaller in scale.
37
140954
1932
크기로 보면 매우 작습니다.
02:22
This is the domain of quantum mechanics,
38
142910
1918
이것이 양자역학의 영역입니다.
02:24
and physicists and chemists
have had a long time
39
144852
2516
물리학자와 화학자들은 오랜시간동안
02:27
to try and get used to it.
40
147392
1301
여기에 익숙해지려 노력해왔습니다.
02:29
Biologists, on the other hand,
have got off lightly, in my view.
41
149248
4457
제가 보기엔 생물학자들에겐
쉽게 다가왔습니다.
02:34
They are very happy with their
balls-and-sticks models of molecules.
42
154071
4331
그들은 공에 막대를 꽂은 분자모델을
상당히 마음에 들어하죠.
02:38
(Laughter)
43
158426
1082
(웃음)
02:39
The balls are the atoms, the sticks
are the bonds between the atoms.
44
159532
3198
공이 원자이고 막대가
원자들 사이의 결합입니다.
02:42
And when they can't build them
physically in the lab,
45
162754
2494
그리고 모델을 실험실에서
직접 만들 수 없을 때는
요즘에는 컴퓨터가 성능이 매우 좋아서
02:45
nowadays, they have
very powerful computers
46
165272
2392
02:47
that will simulate a huge molecule.
47
167688
1967
큰 분자로 모의실험할 수 있습니다.
02:49
This is a protein made up
of 100,000 atoms.
48
169679
3664
이것은 10만개로 이루어진
단백질 사진입니다.
설명하기 위해서 양자역학이
그다지 필요하진 않죠.
02:54
It doesn't really require much in the way
of quantum mechanics to explain it.
49
174003
4335
02:59
Quantum mechanics
was developed in the 1920s.
50
179695
2889
양자역학은 1920년대에 발전했습니다.
03:02
It is a set of beautiful and powerful
mathematical rules and ideas
51
182965
6880
양자역학은 매우 작은 것들의 세계를
설명해주는 아름답고도 강력한
수학적 규칙과 발상의 집합입니다.
03:09
that explain the world of the very small.
52
189869
2608
03:12
And it's a world that's very different
from our everyday world,
53
192501
3372
이 세계는 1조 개의 원자로 이루어진
우리의 일상적인 세계와는 다릅니다.
03:15
made up of trillions of atoms.
54
195897
1519
03:17
It's a world built
on probability and chance.
55
197440
3557
이곳은 확률과 가능성으로 만들어진
세계입니다. 애매한 세계죠.
03:21
It's a fuzzy world.
56
201818
1302
03:23
It's a world of phantoms,
57
203144
1730
입자가 뻗어나간 파동처럼
03:24
where particles can also behave
like spread-out waves.
58
204898
3348
행동할 수 있는 유령의 세계입니다.
03:30
If we imagine quantum mechanics
or quantum physics, then,
59
210157
2862
우리가 만약 양자 역학과 양자물리학을
03:33
as the fundamental
foundation of reality itself,
60
213043
5214
현실를 이루는 근본적
토대라고 가정한다면
03:38
then it's not surprising that we say
61
218281
1730
양자물리학이 유기화학의 토대라고
말하는 것도 놀랄 일은 아닙니다.
03:40
quantum physics underpins
organic chemistry.
62
220035
2420
03:42
After all, it gives us
the rules that tell us
63
222479
2120
어쨌든 우리에게
어떻게 원자가 결합해
03:44
how the atoms fit together
to make organic molecules.
64
224623
2641
생체분자가 되는지 알려주는
규칙을 제시해주니까요.
03:47
Organic chemistry,
scaled up in complexity,
65
227288
3239
유기화학이 더 복잡하게 확장되면
03:50
gives us molecular biology,
which of course leads to life itself.
66
230551
3322
생명체로 귀결되는
분자생물학이 됩니다.
03:54
So in a way, it's sort of not surprising.
67
234174
1977
그러니 어떤 면에선 별로 놀라운
것도 아닙니다. 하찮기까지 하죠.
03:56
It's almost trivial.
68
236175
1214
03:57
You say, "Well, of course life ultimately
must depend of quantum mechanics."
69
237413
4220
여러분은 "당연히 생물은 근본적으론
양자역학에 의지해야지." 라고 하죠.
04:02
But so does everything else.
70
242141
2390
하지만 다른 것도 똑같습니다.
04:04
So does all inanimate matter,
made up of trillions of atoms.
71
244555
3615
1조 개의 원자로 이루어진
모든 무생물도 마찬가지고요.
04:08
Ultimately, there's a quantum level
72
248501
4878
궁극적으로는 양자 수준에서
이 초자연적 성질을 파헤쳐야만 합니다.
04:13
where we have to delve into
this weirdness.
73
253403
2183
04:15
But in everyday life,
we can forget about it.
74
255610
2416
하지만 일상에서는 신경쓸 필요가 없죠.
04:18
Because once you put together
trillions of atoms,
75
258404
3199
1조 개의 원자를 결합하기만 하면
04:21
that quantum weirdness
just dissolves away.
76
261627
2615
양자의 초자연적인 성질은
사라지기 때문입니다.
04:27
Quantum biology isn't about this.
77
267288
2569
양자생물학은 이것에
관한 것이 아닙니다.
04:29
Quantum biology isn't this obvious.
78
269881
2556
양자생물학은 이렇게 명백하지 않죠.
04:32
Of course quantum mechanics
underpins life at some molecular level.
79
272461
4229
양자역학은 물론 생물에 대한
근거를 분자수준에서 제공합니다.
04:37
Quantum biology is about looking
for the non-trivial --
80
277254
6004
양자생물학은 중요한 것들을 탐색합니다.
04:43
the counterintuitive ideas
in quantum mechanics --
81
283282
4476
양자역학의 반직관적인 발상들을 말이죠.
04:47
and to see if they do, indeed,
play an important role
82
287782
3015
그리고 그것들이 정말로
삶의 과정을 설명하는 데
04:50
in describing the processes of life.
83
290821
2452
중요한 역할을 하는지 보는 겁니다.
04:54
Here is my perfect example
of the counterintuitiveness
84
294653
5220
양자 세계의 반직관적 성질에 대한
완벽한 예가 바로 이것입니다.
04:59
of the quantum world.
85
299897
1446
05:01
This is the quantum skier.
86
301367
1251
이건 양자 스키선수입니다.
더할 나위 없이 건강해 보이죠.
05:02
He seems to be intact,
he seems to be perfectly healthy,
87
302642
2640
05:05
and yet, he seems to have gone around
both sides of that tree at the same time.
88
305306
4127
그런데 그는 나무의 양쪽을 동시에
지나간 것처럼 보입니다.
05:09
Well, if you saw tracks like that
89
309457
1663
만약 이런 스키 자국을 보신다면
05:11
you'd guess it was some
sort of stunt, of course.
90
311144
2309
여러분은 당연히 일종의
묘기라고 생각하겠죠.
05:13
But in the quantum world,
this happens all the time.
91
313477
2591
하지만 양자 세계에서
이런 일은 항상 일어납니다.
05:16
Particles can multitask,
they can be in two places at once.
92
316864
3026
입자는 멀티태스킹이 가능해
두 곳에 동시에 있을 수 있습니다.
05:19
They can do more than one thing
at the same time.
93
319914
2328
한 번에 한 개 이상의
일을 할 수 있죠.
05:22
Particles can behave
like spread-out waves.
94
322266
2643
입자는 뻗어나가는 파동처럼 행동할
수 있습니다. 거의 마술 같죠.
05:25
It's almost like magic.
95
325298
1599
05:27
Physicists and chemists have had
nearly a century
96
327538
2749
물리학자와 화학자들은
거의 100년 동안
05:30
of trying to get used to this weirdness.
97
330311
2646
이런 초자연적 성질에
익숙해지려 노력해왔습니다.
05:33
I don't blame the biologists
98
333445
1350
저는 양자역학을 배우지 않는다고
생물학자들을 비난하진 않습니다.
05:34
for not having to or wanting
to learn quantum mechanics.
99
334819
2635
05:37
You see, this weirdness is very delicate;
100
337478
3198
초자연적 성질은 매우 섬세해서
05:40
and we physicists work very hard
to maintain it in our labs.
101
340700
4450
우리 물리학자들은 실험실에서
그걸 유지하기 위해 엄청 노력합니다.
05:45
We cool our system down
to near absolute zero,
102
345174
4204
절대 0도(-273.15℃)로
시스템을 냉각하고
05:49
we carry out our experiments in vacuums,
103
349402
1945
진공상태에서 실험을 실행합니다.
05:51
we try and isolate it
from any external disturbance.
104
351371
3527
우리는 어떤 외부 방해요소도 없이
격리하기 위해 노력합니다.
05:55
That's very different from the warm,
messy, noisy environment of a living cell.
105
355602
5078
살아있는 세포의 따뜻하고 어지럽고
시끄러운 환경과는 매우 다르죠.
06:01
Biology itself, if you think of
molecular biology,
106
361960
2787
생물학 자체는,
분자생물학을 생각해 보면,
06:04
seems to have done very well
in describing all the processes of life
107
364771
3457
삶의 과정을 잘 그려놓은 것 같습니다.
06:08
in terms of chemistry --
chemical reactions.
108
368252
2486
화학 반응 쪽으론 말이죠.
06:10
And these are reductionist,
deterministic chemical reactions,
109
370762
4850
이건 근본적으로 생물이
다른 모든 것과 같은 물질로
06:15
showing that, essentially, life is made
of the same stuff as everything else,
110
375636
5114
이루어져 있다는 걸 보여주는
환원적, 결정적 화학반응입니다.
06:20
and if we can forget about quantum
mechanics in the macro world,
111
380774
3060
거시세계에서 양자역학에 대해 잊는다면
06:23
then we should be able to forget
about it in biology, as well.
112
383858
3246
생물학에서도 잊어도 되겠죠.
06:27
Well, one man begged
to differ with this idea.
113
387706
3364
그런데 전혀 다르게 생각했던
사람이 있었습니다.
06:32
Erwin Schrödinger,
of Schrödinger's Cat fame,
114
392062
3469
슈뢰딩거의 고양이 실험으로
유명한 에르빈 슈뢰딩거는
06:35
was an Austrian physicist.
115
395555
1317
오스트리아의 물리학자였습니다.
06:36
He was one of the founders
of quantum mechanics in the 1920s.
116
396896
3183
1920년대 양자역학의
창설자 중 한 명이었죠.
06:40
In 1944, he wrote a book
called "What is Life?"
117
400663
2707
1944년에 "생명이란 무엇인가"
라는 책을 썼습니다.
06:43
It was tremendously influential.
118
403839
1731
매우 영향력이 컸습니다.
06:45
It influenced Francis Crick
and James Watson,
119
405594
2881
DNA의 이중 나선 구조를 발견한
06:48
the discoverers of the double-helix
structure of DNA.
120
408499
2523
프란시스 크릭과 제임스 왓슨도
영향을 받았습니다.
06:51
To paraphrase a description
in the book, he says:
121
411343
3668
책의 표현을 요약하자면, 그는
분자단위에서 생명체는 특정한 질서,
즉 구조를 갖습니다.
06:55
At the molecular level,
living organisms have a certain order,
122
415035
5786
07:00
a structure to them that's very different
123
420845
3232
원자와 분자가 열역학적으로 무질서하게
다투는 것과는 다르게 말이죠.
07:04
from the random thermodynamic jostling
of atoms and molecules
124
424101
4736
07:08
in inanimate matter
of the same complexity.
125
428861
3706
똑같이 복잡하게 이루어진
무생물체 안에서요.
07:13
In fact, living matter seems to behave
in this order, in a structure,
126
433504
5014
사실 생명체는 이런 방식, 구조
안에서 행동하는 걸로 보입니다.
07:18
just like inanimate matter
cooled down to near absolute zero,
127
438542
3834
무생물이 절대 0도 근처에서
냉각되는 것처럼요.
07:22
where quantum effects
play a very important role.
128
442400
3033
양자가 매우 중요한 역할을
하는 온도에서 말입니다.
07:26
There's something special
about the structure -- the order --
129
446280
4160
살아있는 세포 안의 구조, 즉 질서에는
뭔가 특별한 것이 있습니다.
07:30
inside a living cell.
130
450464
1560
슈뢰딩거는 양자역학이 생물 안에서
역할이 있을 수도 있다고 추측했습니다.
07:32
So, Schrödinger speculated that maybe
quantum mechanics plays a role in life.
131
452048
5293
07:38
It's a very speculative,
far-reaching idea,
132
458096
3425
매우 추론적이고 원대한 생각이죠.
07:41
and it didn't really go very far.
133
461545
2873
그리 멀리 나아가지는 못했습니다.
07:45
But as I mentioned at the start,
134
465536
1533
하지만 제가 처음에 언급했듯이
07:47
in the last 10 years, there have been
experiments emerging,
135
467093
2799
지난 10년간 생물학의
일부 특정 현상들이
07:49
showing where some of these
certain phenomena in biology
136
469916
4055
양자역학을 필요로 한다는 것을
보여주는 실험들이 있었습니다.
07:53
do seem to require quantum mechanics.
137
473995
1763
07:55
I want to share with you
just a few of the exciting ones.
138
475782
3123
저는 그 중 재밌는 것 몇 가지를
알려드리고자 합니다.
이건 양자 세계에서 가장 잘 알려진
현상 중 하나인 터널 효과입니다.
08:00
This is one of the best-known
phenomena in the quantum world,
139
480215
3707
08:03
quantum tunneling.
140
483946
1701
08:05
The box on the left shows
the wavelike, spread-out distribution
141
485671
4389
왼쪽의 상자에 보이는 것은
파동처럼 확산되는
양자역학적 실체입니다.
전자와 같은 입자로
08:10
of a quantum entity --
a particle, like an electron,
142
490084
2761
08:12
which is not a little ball
bouncing off a wall.
143
492869
3637
통통 튀는 작은 공과는 다르죠.
08:16
It's a wave that has a certain probability
of being able to permeate
144
496530
4739
이 파동은 특정 확률로 고체인
벽을 투과하는 것이 가능합니다.
08:21
through a solid wall, like a phantom
leaping through to the other side.
145
501293
3406
마치 유령이 반대편으로
건너가는 것처럼요.
08:24
You can see a faint smudge of light
in the right-hand box.
146
504723
4098
오른쪽 상자에서 희미하게 빛이
번져있는 걸 볼 수 있습니다.
08:29
Quantum tunneling suggests that a particle
can hit an impenetrable barrier,
147
509773
4612
터널 효과는 입자가 관통할 수
없는 장벽에 부딪혔을 때
08:34
and yet somehow, as though by magic,
148
514409
2460
어떻겐가, 마치 마술을 부리는 것처럼
08:36
disappear from one side
and reappear on the other.
149
516893
2444
한 쪽에서 사라져 다른 쪽에
나타날 수 있다고 합니다.
08:39
The nicest way of explaining it is
if you want to throw a ball over a wall,
150
519658
4251
가장 잘 설명하자면,
공을 벽 너머로 던지고 싶다면
08:43
you have to give it enough energy
to get over the top of the wall.
151
523933
3577
벽 위를 넘을 수 있도록
충분한 힘을 가해야 하지만
08:47
In the quantum world,
you don't have to throw it over the wall,
152
527534
3058
양자 세계에서는 벽 너머로
던질 필요가 없습니다.
08:50
you can throw it at the wall,
and there's a certain non-zero probability
153
530616
3407
벽에다 던져도 여러분 쪽
공간에서 사라져
08:54
that it'll disappear on your side,
and reappear on the other.
154
534047
3323
벽 뒤 쪽에 나타날 확률이
어느정도 있습니다.
08:57
This isn't speculation, by the way.
155
537394
1678
참고로 이건 추측이 아닙니다.
08:59
We're happy -- well, "happy"
is not the right word --
156
539096
3396
우리는 행복합니다.
이게 적절한 표현은 아니네요.
09:02
(Laughter)
157
542516
2045
(웃음)
09:04
we are familiar with this.
158
544585
1618
우리는 이것에 익숙합니다.
09:06
(Laughter)
159
546227
2745
(웃음)
09:08
Quantum tunneling
takes place all the time;
160
548996
2294
터널 현상은 항상 일어납니다.
09:11
in fact, it's the reason our Sun shines.
161
551314
2667
사실 태양이 빛나는 이유죠.
09:14
The particles fuse together,
162
554655
1509
입자가 융합되고 태양은 터널현상을
이용해 수소를 헬륨으로 바꿉니다.
09:16
and the Sun turns hydrogen
into helium through quantum tunneling.
163
556188
3698
09:21
Back in the 70s and 80s, it was discovered
that quantum tunneling also takes place
164
561464
5220
70년대와 80년대에는 터널현상이
살아있는 세포 안에서도
일어난다는 게 밝혀졌습니다.
09:26
inside living cells.
165
566708
1192
09:28
Enzymes, those workhorses of life,
the catalysts of chemical reactions --
166
568290
6266
생물의 일꾼이자 화학 반응의
촉매인 효소는
09:34
enzymes are biomolecules that speed up
chemical reactions in living cells,
167
574580
4166
대규모로 살아있는
세포 내의 화학 반응을
09:38
by many, many orders of magnitude.
168
578770
1703
촉진시키는 생체분자입니다.
09:40
And it's always been a mystery
how they do this.
169
580497
2784
이걸 어떻게 하는지는 항상
미스터리였지만 이제 밝혀졌습니다.
09:43
Well, it was discovered
170
583650
1189
09:44
that one of the tricks that enzymes
have evolved to make use of,
171
584863
4852
효소가 발달시킨 유용한 수법 중 하나가
09:49
is by transferring subatomic particles,
like electrons and indeed protons,
172
589739
5228
양성자는 물론이고 전자같은
아원자 입자를 양자터널을 통해
09:54
from one part of a molecule
to another via quantum tunneling.
173
594991
4661
분자의 한 부분에서 다른
부분으로 이동시키는 겁니다.
10:00
It's efficient, it's fast,
it can disappear --
174
600333
2851
효율적이고, 빠르고, 사라질 수 있죠.
10:03
a proton can disappear from one place,
and reappear on the other.
175
603208
3111
양성자는 한 곳에서 사라져
다른 곳에 나타날 수 있습니다.
효소가 이것을 돕는 겁니다.
10:06
Enzymes help this take place.
176
606343
1629
10:08
This is research that's been
carried out back in the 80s,
177
608548
2683
이 연구는 80년대에 실행되었습니다.
10:11
particularly by a group
in Berkeley, Judith Klinman.
178
611255
4037
버클리의 주디스 클린만 단체에
의해서 말이죠.
10:15
Other groups in the UK
have now also confirmed
179
615316
2205
이제는 영국의 다른 단체도 효소가
정말 이것을 한다는 걸 입증했습니다.
10:17
that enzymes really do this.
180
617545
1411
10:21
Research carried out by my group --
181
621048
2549
우리 단체에서 수행했던 연구는,
10:23
so as I mentioned,
I'm a nuclear physicist,
182
623621
2434
말씀드렸듯이 저는 핵물리학자입니다.
10:26
but I've realized I've got these tools
of using quantum mechanics
183
626079
3055
저는 양자역학을 원자핵 안에서
쓸 수 있는 도구를 갖고 있어서
10:29
in atomic nuclei, and so can apply
those tools in other areas as well.
184
629158
5085
이 도구들을 다른 분야에도
적용할 수 있다는 걸 깨달았습니다.
10:35
One question we asked
185
635404
1810
우리가 물었던 질문 하나는
10:37
is whether quantum tunneling
plays a role in mutations in DNA.
186
637238
4298
터널 현상이 DNA 변이에
원인으로 작용하는지 였습니다.
10:41
Again, this is not a new idea;
it goes all the way back to the early 60s.
187
641843
3660
다시 말씀드리지만, 60년대
초기부터 있던 발상이었습니다.
10:45
The two strands of DNA,
the double-helix structure,
188
645527
2961
이중 나선 구조의 두 줄의 DNA는
10:48
are held together by rungs;
it's like a twisted ladder.
189
648512
2823
배배 꼬인 사다리같이
가로대로 결합돼 있습니다.
10:51
And those rungs of the ladder
are hydrogen bonds --
190
651359
3507
사다리의 가로대는 수소 결합입니다.
10:54
protons, that act as the glue
between the two strands.
191
654890
3790
두 줄 사이의
딱풀 역할을 하는 양성자죠.
10:58
So if you zoom in, what they're doing
is holding these large molecules --
192
658704
4750
그래서 가까이 들여다보면,
그들은 커다란 분자인
뉴클레오티드를 결합하고 있습니다.
11:03
nucleotides -- together.
193
663478
1607
더 가까이서 봅시다.
이건 컴퓨터로 한 모의실험입니다.
11:06
Zoom in a bit more.
194
666130
1150
11:07
So, this a computer simulation.
195
667304
1916
11:09
The two white balls
in the middle are protons,
196
669855
3542
가운데에 있는 두 개의
흰 공이 양성자입니다.
11:13
and you can see that
it's a double hydrogen bond.
197
673421
2299
보시다시피 수소결합이
두 배로 되어있습니다.
11:15
One prefers to sit on one side;
the other, on the other side
198
675744
3314
여러분은 볼 수 없지만 아래로 내려가는
수직으로 된 두 개의 줄 중에
11:19
of the two strands of the vertical lines
going down, which you can't see.
199
679082
4558
하나는 한 쪽에 있는 걸 선호하고
다른 하나는 다른 쪽을 선호합니다.
11:24
It can happen that
these two protons can hop over.
200
684410
3395
두 양성자는 뛰어넘어갈 수 있습니다.
11:27
Watch the two white balls.
201
687829
1436
두 개의 흰 공을 잘 보십시오.
11:29
They can jump over to the other side.
202
689748
1998
다른 쪽으로 뛰어넘어갈 수 있습니다.
11:32
If the two strands of DNA then separate,
leading to the process of replication,
203
692239
5646
두 가닥의 DNA가 분리되어
복제가 일어날 때
11:37
and the two protons
are in the wrong positions,
204
697909
3199
두 양성자가 틀린 위치에 있다면
11:41
this can lead to a mutation.
205
701132
1763
변이가 일어날 수 있습니다.
11:43
This has been known for half a century.
206
703204
1872
50년 전부터 알려져 있던
사실입니다,
11:45
The question is: How likely
are they to do that,
207
705100
2343
문제는 그 확률이 얼마나 되는지입니다.
11:47
and if they do, how do they do it?
208
707467
2378
그들은 어떻게 이동했을까요?
11:49
Do they jump across,
like the ball going over the wall?
209
709869
3019
벽을 넘어가는 공처럼 뛰어넘을까요?
11:52
Or can they quantum-tunnel across,
even if they don't have enough energy?
210
712912
3502
아니면 충분한 에너지가 없어도
양자 터널 효과로 건너갈까요?
11:57
Early indications suggest that
quantum tunneling can play a role here.
211
717089
4252
초기의 표시들은은 양자 터널의
역할이 있음을 암시합니다.
12:01
We still don't know yet
how important it is;
212
721365
2124
우린 그게 얼마나
중요한지 아직 모릅니다.
12:03
this is still an open question.
213
723513
1792
여전히 미결된 질문입니다. 추측단계죠.
12:06
It's speculative,
214
726199
1150
하지만 굉장히 중요한
질문 중 하나입니다.
12:07
but it's one of those questions
that is so important
215
727373
2643
만약 양자역학이
변이의 원인을 제공한다면
12:10
that if quantum mechanics
plays a role in mutations,
216
730040
2446
12:12
surely this must have big implications,
217
732510
2299
특정 유형의 변이를 이해하는 데
큰 도움을 줄 것입니다.
12:14
to understand certain types of mutations,
218
734833
2694
12:17
possibly even those that lead
to turning a cell cancerous.
219
737551
3756
심지어 암세포를 만드는 변이까지도요.
12:22
Another example of quantum mechanics
in biology is quantum coherence,
220
742803
5299
생물학 속 양자역학의 또 다른 예는
생물학에서 가장 중요한 과정 중
하나인 광합성 안의 양자결맺음입니다.
12:28
in one of the most
important processes in biology,
221
748126
2353
12:30
photosynthesis: plants
and bacteria taking sunlight,
222
750503
3941
광합성은 식물과 박테리아가 햇빛을 받아
12:34
and using that energy to create biomass.
223
754468
2954
그 에너지를 바이오매스를
만드는 데 쓰는 겁니다.
12:38
Quantum coherence is the idea
of quantum entities multitasking.
224
758215
4152
양자결맺음은 양자 개체가
멀티태스킹을 한다는 것입니다.
12:42
It's the quantum skier.
225
762912
1604
양자 스키선수 같은거죠.
12:44
It's an object that behaves like a wave,
226
764540
2952
파동처럼 행동하여 한 방향으로만
움직이는 것이 아니라
12:47
so that it doesn't just move
in one direction or the other,
227
767516
2902
12:50
but can follow multiple pathways
at the same time.
228
770442
3320
동시에 여러 경로를 갈 수 있는
물체입니다.
12:54
Some years ago,
the world of science was shocked
229
774708
3916
몇 년 전 과학계는 양자결맞음이
12:58
when a paper was published
showing experimental evidence
230
778648
3584
박테리아 안에서 광합성을
하면서 일어난다는 걸
13:02
that quantum coherence
takes place inside bacteria,
231
782256
3776
실험적으로 증명한 논문이
출판됐을 때 충격을 받았습니다.
13:06
carrying out photosynthesis.
232
786056
1686
13:07
The idea is that the photon,
the particle of light, the sunlight,
233
787766
3064
엽록소에 갇힌 광자,
그러니까 빛의 입자,
13:10
the quantum of light
captured by a chlorophyll molecule,
234
790854
3344
햇빛의 입자인 광양자가
반응중심이란 곳으로 운반되어
13:14
is then delivered to what's called
the reaction center,
235
794222
2591
13:16
where it can be turned into
chemical energy.
236
796837
2064
화학적 에너지로 바뀐다는 겁니다.
13:18
And in getting there,
it doesn't just follow one route;
237
798925
2648
여기까지 오는 데
한 길을 따라 오는 건 아닙니다.
13:21
it follows multiple pathways at once,
238
801597
2215
한 번에 여러 개의 길을 따라오죠.
13:23
to optimize the most efficient way
of reaching the reaction center
239
803836
4337
폐열로 낭비되지 않으면서
반응중심에 도달하는 데
13:28
without dissipating as waste heat.
240
808197
1721
가장 효율적인 방법을
최대한 이용하기 위해서요.
13:31
Quantum coherence taking place
inside a living cell.
241
811228
3309
양자 결맞음이 세포 안에서
일어난다니 정말 놀라운 발상입니다.
13:34
A remarkable idea,
242
814561
2120
13:36
and yet evidence is growing almost weekly,
with new papers coming out,
243
816705
6235
그렇지만 이것이 실제로 일어난다는
새 논문들이 나오면서
13:42
confirming that this
does indeed take place.
244
822964
2212
증거가 거의 매 주 강화되고 있습니다.
13:45
My third and final example
is the most beautiful, wonderful idea.
245
825555
4739
마지막으로 세 번째 예는
가장 아름답고 멋진 생각입니다.
13:50
It's also still very speculative,
but I have to share it with you.
246
830318
4063
아직 추측단계이지만 여러분께
꼭 알려드리고 싶습니다.
13:54
The European robin
migrates from Scandinavia
247
834405
4612
유럽울새는 가을마다
스칸디나비아 반도에서
13:59
down to the Mediterranean, every autumn,
248
839041
2635
지중해로 내려옵니다.
14:01
and like a lot of other
marine animals and even insects,
249
841700
3373
그리고 다른 해양동물들이나
심지어는 곤충들처럼
14:05
they navigate by sensing
the Earth's magnetic field.
250
845097
4300
지구의 자기장을 감지해
길을 찾습니다.
14:10
Now, the Earth's magnetic field
is very, very weak;
251
850968
2427
지구의 자기장은
매우 매우 약합니다.
14:13
it's 100 times weaker
than a fridge magnet,
252
853419
2080
냉장고 자석보다 백 배 더 약하죠.
14:15
and yet it affects the chemistry --
somehow -- within a living organism.
253
855523
5601
그런데도 생물 안의
화학적 성질에 영향을 줍니다.
14:21
That's not in doubt --
a German couple of ornithologists,
254
861932
3806
이건 의심할 여지가 없습니다.
독일의 조류학자 부부인
14:25
Wolfgang and Roswitha Wiltschko,
in the 1970s, confirmed that indeed,
255
865762
4260
볼프강과 로스비타 윌치코 부부가
1970년에 증명했기 때문입니다.
14:30
the robin does find its way by somehow
sensing the Earth's magnetic field,
256
870046
3977
울새는 어떻게 인지는 모르지만
나침반이 내장된 것처럼 자기장을 감지해
14:34
to give it directional information --
a built-in compass.
257
874047
3327
방향에 대한 정보를 얻어
길을 찾는다는 것을 입증했습니다.
14:37
The puzzle, the mystery was:
How does it do it?
258
877398
2249
문제는 어떻게 하는지를
모른다는 겁니다.
14:40
Well, the only theory in town --
259
880351
3030
학계의 유일한 이론은, 맞는지는
모르지만 유일한 이론인데요,
14:43
we don't know if it's the correct theory,
but the only theory in town --
260
883405
3436
울새가 양자얽힘이라는 것을
통해 길을 찾는다는 겁니다.
14:46
is that it does it via something
called quantum entanglement.
261
886865
2984
14:50
Inside the robin's retina --
262
890567
2374
울새의 망막 안에는,
장난 하는 것이 아닙니다.
14:52
I kid you not -- inside the robin's retina
is a protein called cryptochrome,
263
892965
4232
울새의 망막 안에 크립토크롬이라는
단백질이 있습니다. 빛에 민감하죠.
14:57
which is light-sensitive.
264
897221
1380
14:58
Within cryptochrome, a pair of electrons
are quantum-entangled.
265
898625
3939
크립토크롬 안에는 양자가 얽힌
한 쌍의 전자가 있습니다.
15:02
Now, quantum entanglement
is when two particles are far apart,
266
902588
3232
양자얽힘이란 두 개의 양자가
멀리 떨어져 있으면서도
15:05
and yet somehow remain
in contact with each other.
267
905844
2834
어떻게인진 몰라도 여전히
연결되어 있는 것을 뜻합니다.
15:08
Even Einstein hated this idea;
268
908991
1446
아인슈타인도 이 개념을 싫어해서
"유령같은 원격작용"이라고 불렀죠.
15:10
he called it "spooky action
at a distance."
269
910461
2039
15:12
(Laughter)
270
912524
1881
(웃음)
15:14
So if Einstein doesn't like it,
then we can all be uncomfortable with it.
271
914429
3443
아인슈타인이 싫어할 정도니 우리에게도
이 개념은 불편할 수 있습니다.
15:17
Two quantum-entangled electrons
within a single molecule
272
917896
2853
한 분자 안에 있는
양자가 얽힌 두 개의 전자는
15:20
dance a delicate dance
273
920773
1471
지구 자기장에서 새가 날고 있는 방향에
15:22
that is very sensitive
to the direction the bird flies
274
922268
2541
매우 민감해지도록 정교한 춤을 춥니다.
15:24
in the Earth's magnetic field.
275
924833
1531
15:26
We don't know if it's
the correct explanation,
276
926848
2610
이게 정확한 설명인진 모르겠지만
15:29
but wow, wouldn't it be exciting
if quantum mechanics helps birds navigate?
277
929482
4544
양자역학이 새들이 방향 찾는 걸
도와준다면 신나는 일 아닐까요?
15:35
Quantum biology is still in it infancy.
278
935069
2721
양자생물학은 아직 발전 초기입니다.
15:37
It's still speculative.
279
937814
3484
아직 추즉에 근거한 것입니다.
15:41
But I believe it's built on solid science.
280
941742
3849
하지만 전 탄탄한 과학 위에
지어졌다고 믿습니다.
15:45
I also think that
in the coming decade or so,
281
945917
3809
그리고 저는 향후 10년 동안 우리가
15:49
we're going to start to see
that actually, it pervades life --
282
949750
4841
양자생물학이 삶에 널리 퍼지는
것을 보기 시작할거라 믿습니다.
15:54
that life has evolved tricks
that utilize the quantum world.
283
954615
4596
양자 세계를 활용하는 기술을
발달시켜온 그 삶에 말입니다.
16:00
Watch this space.
284
960026
1428
이 우주를 잘 보십시오.
16:01
Thank you.
285
961478
1157
감사합니다.
16:02
(Applause)
286
962659
2202
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.