How Quantum Biology Might Explain Life’s Biggest Questions | Jim Al-Khalili | TED Talks

1,065,943 views ・ 2015-09-16

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Mujib Khan Reviewer: Palash Ranjan Sanyal
00:13
I'd like to introduce you to an emerging area of science,
0
13190
4528
বিজ্ঞানের এক উদীয়মান শাখার সাথে আপনাদেরকে পরিচয় করাতে চাচ্ছি,
00:17
one that is still speculative but hugely exciting,
1
17742
3943
যেটি এখনও অনেকটা কল্পনাশ্রয়ী অথচ সাঙ্ঘাতিক রকমের রোমাঞ্চকর,
00:21
and certainly one that's growing very rapidly.
2
21709
2629
এবং যা নিঃসন্দেহে খুবই দ্রুতবর্ধমান।
00:25
Quantum biology asks a very simple question:
3
25448
4048
কোয়ান্টাম জীববিদ্যা খুব সরল একটি প্রশ্নের উত্তর খোঁজেঃ
00:29
Does quantum mechanics --
4
29520
1350
কোয়ান্টাম মেকানিক্স,
00:30
that weird and wonderful and powerful theory
5
30894
3302
সেই অদ্ভুত এবং বিস্ময়কর এবং ওজস্বী তত্ত্ব
00:34
of the subatomic world of atoms and molecules
6
34220
2688
যা অণু-পরমাণুর সেই সূক্ষ্ম জগতে প্রযোজ্য
00:36
that underpins so much of modern physics and chemistry --
7
36932
3488
যা আধুনিক পদার্থবিজ্ঞান ও রসায়নশাস্ত্রকে এতভাবে খতিয়ে দেখছে,
00:40
also play a role inside the living cell?
8
40444
3412
সে কি জীবকোষের গভীরেও সদা ক্রিয়াশীল?
00:43
In other words: Are there processes, mechanisms, phenomena
9
43880
4079
অন্য ভাষায়ঃ এমন কোন প্রক্রিয়া, পদ্ধতি, ঘটনা আছে কি
00:47
in living organisms that can only be explained
10
47983
3988
যেগুলো জৈব অঙ্গে ঘটমান এবং যেগুলোর ব্যাখ্যা কেবলমাত্র
00:51
with a helping hand from quantum mechanics?
11
51995
2743
কোয়ান্টাম মেকানিক্সের সাহায্যে করা যেতে পারে?
00:55
Now, quantum biology isn't new;
12
55546
1637
এখন, কোয়ান্টাম বায়োলজি কোন নতুন বিদ্যা নয়;
00:57
it's been around since the early 1930s.
13
57207
2401
সেই ১৯৩০ এর প্রথমভাগ থেকেই এটি চলে আসছে।
00:59
But it's only in the last decade or so that careful experiments --
14
59928
3715
কিন্তু এটা মাত্র এক দশকের মত হবে, যখন সযত্ন গবেষণা --
01:03
in biochemistry labs, using spectroscopy --
15
63667
3464
যা বর্ণালিবীক্ষণ ব্যবহার করে বায়োকেমিস্ট্রি ল্যাবে করা হয় --
01:07
have shown very clear, firm evidence that there are certain specific mechanisms
16
67155
6863
সেখানে কিছু সুনির্দিষ্ট কাজকারবারের পরিষ্কার, পাকাপোক্ত প্রমাণ পাওয়া গেছে
01:14
that require quantum mechanics to explain them.
17
74042
2511
যেগুলো ব্যখ্যা করতে কোয়ান্টাম মেকানিক্স এর দরকার হয়
01:17
Quantum biology brings together quantum physicists, biochemists,
18
77674
3329
কোয়ান্টাম বায়োলজিতে একীভূত হয় কোয়ান্টাম পদার্থবিদ, প্রাণরসায়নবিদ,
01:21
molecular biologists -- it's a very interdisciplinary field.
19
81027
3641
আর অণু-জীববিদেরা -- একান্তই বহুমাত্রিক এক জ্ঞানের ক্ষেত্র এটি
01:24
I come from quantum physics, so I'm a nuclear physicist.
20
84692
3929
আমি এসেছি কোয়ান্টাম ফিজিক্স থেকে, অর্থাৎ আমি একজন অণু পদার্থবিদ।
01:28
I've spent more than three decades
21
88645
2265
আমি তিন দশকেরও বেশি কাটিয়েছি
01:30
trying to get my head around quantum mechanics.
22
90934
2929
কোয়ান্টাম মেকানিক্স কে আত্মস্থ করার প্রচেষ্টায়
01:33
One of the founders of quantum mechanics, Niels Bohr,
23
93887
2493
কোয়ান্টাম মেকানিক্স এর অন্যতম প্রতিষ্ঠাতা, নীলস বোর,
01:36
said, If you're not astonished by it, then you haven't understood it.
24
96404
3350
বলেছিলেন, তুমি যদি এতে বিস্ময়াবিষ্ট না হও, তাহলে তুমি এটি বোঝোনি।
01:40
So I sort of feel happy that I'm still astonished by it.
25
100237
2843
তাই আমি খুশিই বোধ করি কেননা আমি এখনও এতে বিস্ময়াবিষ্ট হয়ে আছি
01:43
That's a good thing.
26
103104
1745
এটি একটি ভালো লক্ষণ।
01:44
But it means I study the very smallest structures in the universe --
27
104873
6885
অর্থাৎ বিশ্বের একেবারে সূক্ষ্মতম কাঠামো নিয়ে আমি জ্ঞানচর্চা করি --
01:51
the building blocks of reality.
28
111782
2075
যেগুলো কিনা বস্তুজগতের মূল উপাদান।
01:53
If we think about the scale of size,
29
113881
3215
যদি আয়তনের পর্যায়ক্রমে চিন্তা করি,
01:57
start with an everyday object like the tennis ball,
30
117120
2952
কোন একটি নিত্যদিনের বস্তু নিয়ে শুরু করি, যেমন টেনিস বল,
02:00
and just go down orders of magnitude in size --
31
120096
2901
এবং ক্রমান্বয়ে ছোট আকারের দিকে যেতে থাকি --
02:03
from the eye of a needle down to a cell, down to a bacterium, down to an enzyme --
32
123021
5197
সূচের ছিদ্র থেকে জীবকোষ, তারপরে ব্যাকটেরিয়া, তারপরে এনজাইম --
02:08
you eventually reach the nano-world.
33
128242
1729
অবশেষে পৌঁছে যাবেন সূক্ষ্ম বস্তুদের জগতে।
02:09
Now, nanotechnology may be a term you've heard of.
34
129995
2495
এখন, আপনারা হয়তো ন্যানোটেকনোলজি নামটা শুনে থাকবেন।
02:12
A nanometer is a billionth of a meter.
35
132841
2853
এক ন্যানোমিটার হল এক মিটারের বিলিয়ন ভাগের একভাগ।
02:16
My area is the atomic nucleus, which is the tiny dot inside an atom.
36
136560
4370
আমার চর্চার ক্ষেত্র হচ্ছে নিউক্লিয়াস, পরমাণুর গভীরে অতি ক্ষুদ্র একটি বিন্দু।
02:20
It's even smaller in scale.
37
140954
1932
তুলনার বিচারে এটি আরও ক্ষুদ্র।
02:22
This is the domain of quantum mechanics,
38
142910
1918
এটাই কোয়ান্টাম মেকানিক্সের এলাকা,
02:24
and physicists and chemists have had a long time
39
144852
2516
এবং পদার্থবিদেরা ও রসায়নবিদেরা লম্বা সময় পেয়েছেন
02:27
to try and get used to it.
40
147392
1301
এটিকে জানার ও খতিয়ে দেখার।
02:29
Biologists, on the other hand, have got off lightly, in my view.
41
149248
4457
অপরদিকে, আমার মতে, জীববিদগণ বেশ হাল্কা ভাবেই শুরু করেছিলেন।
02:34
They are very happy with their balls-and-sticks models of molecules.
42
154071
4331
02:38
(Laughter)
43
158426
1082
(হাসির রোল)
02:39
The balls are the atoms, the sticks are the bonds between the atoms.
44
159532
3198
বলগুলি হচ্ছে পরমাণু, আর কাঠিগুলি হচ্ছে তাদের মধ্যেকার বন্ধন
02:42
And when they can't build them physically in the lab,
45
162754
2494
আর পরীক্ষাগারে তাঁরা যখন এটি বানাতে পারেন না,
02:45
nowadays, they have very powerful computers
46
165272
2392
আজকাল, তাঁদের খুবই শক্তিশালী কম্পিউটার আছে
02:47
that will simulate a huge molecule.
47
167688
1967
যেগুলো এসব সুবিশাল অণুর প্রতিরূপ বানিয়ে দেবে।
02:49
This is a protein made up of 100,000 atoms.
48
169679
3664
এটি লাখ খানেক পরমাণু দিয়ে তৈরি একটি প্রোটিন।
02:54
It doesn't really require much in the way of quantum mechanics to explain it.
49
174003
4335
এটিকে ব্যাখ্যা করতে কোয়ান্টাম মেকানিক্সের খুব বেশি গভীরে যাবার কোনো দরকার নেই।
02:59
Quantum mechanics was developed in the 1920s.
50
179695
2889
কোয়ান্টাম মেকানিক্সের আবির্ভাব হয়েছিল ১৯২০ এর দশকে।
03:02
It is a set of beautiful and powerful mathematical rules and ideas
51
182965
6880
এটি কতগুলো চমৎকার ও জবরদস্ত গানিতিক নিয়ম ও ধারণা
03:09
that explain the world of the very small.
52
189869
2608
যা দিয়ে অতি সূক্ষ্ম বস্তুদের জগতকে ব্যাখ্যা করা যায়।
03:12
And it's a world that's very different from our everyday world,
53
192501
3372
এবং এটি আমাদের নিত্যদিনের জগতের চেয়ে সম্পূর্ণ আলাদা এক জগত,
03:15
made up of trillions of atoms.
54
195897
1519
অযুত-নিযুত পরমাণু দিয়ে তৈরি।
03:17
It's a world built on probability and chance.
55
197440
3557
জগতটি সম্ভাবনা আর দৈবযোগের উপরে ভিত্তি করে তৈরি।
03:21
It's a fuzzy world.
56
201818
1302
এটি একটি ধোঁয়াশাময় জগত।
03:23
It's a world of phantoms,
57
203144
1730
এটি একটি ভুতুড়ে জগত,
03:24
where particles can also behave like spread-out waves.
58
204898
3348
যেখানে বস্তুকণারা ছড়িয়ে যাওয়া তরঙ্গের মত আচরণও করতে পারে।
03:30
If we imagine quantum mechanics or quantum physics, then,
59
210157
2862
আমরা যদি কোয়ান্টাম মেকানিক্স বা কোয়ান্টাম ফিজিক্স কে ধরে নেই,
03:33
as the fundamental foundation of reality itself,
60
213043
5214
বস্তুজগতের মুল ভিত্তি হিসাবে,
03:38
then it's not surprising that we say
61
218281
1730
তাহলে এটি বলাতে অবাক হবার কিছু নেই যে,
03:40
quantum physics underpins organic chemistry.
62
220035
2420
কোয়ান্টাম ফিজিক্সের উপরেই জৈব রসায়ন দাঁড়িয়ে আছে।
03:42
After all, it gives us the rules that tell us
63
222479
2120
মোটের উপর, এটি সেই বিধান দেয় যা ব্যাখ্যা করে,
03:44
how the atoms fit together to make organic molecules.
64
224623
2641
কিভাবে পরমাণুগুলো জোট বেঁধে জৈব অণু তৈরি করে।
03:47
Organic chemistry, scaled up in complexity,
65
227288
3239
জৈব রসায়নের জটিলতার পরিধি বাড়ালেই
03:50
gives us molecular biology, which of course leads to life itself.
66
230551
3322
আমরা পাই অণু-জীববিদ্যা, যা নিশ্চিতভাবেই প্রাণে গিয়ে দাঁড়ায়।
03:54
So in a way, it's sort of not surprising.
67
234174
1977
এটি এরকমই, এতে অবাক হবার কিছু নেই।
03:56
It's almost trivial.
68
236175
1214
প্রায় অবধারিত একটা ব্যাপার।
03:57
You say, "Well, of course life ultimately must depend of quantum mechanics."
69
237413
4220
আপনি বলেন, "হ্যাঁ, জীবিতাবস্থাকে ব্যখ্যা করতে হলে শেষমেশ কোয়ান্টাম মেকানিক্সেরই দ্বারস্থ হতে হবে"
04:02
But so does everything else.
70
242141
2390
কিন্তু এটা অন্য সবকিছুর জন্যই প্রযোজ্য।
04:04
So does all inanimate matter, made up of trillions of atoms.
71
244555
3615
এবং নিযুত-কোটি পরমানুদিয়ে তৈরি সব জড় বস্তুর জন্যও প্রযোজ্য।
04:08
Ultimately, there's a quantum level
72
248501
4878
মূলতঃ কোয়ান্টামের এক পর্যায়ে
04:13
where we have to delve into this weirdness.
73
253403
2183
আমাদেরকে এই অদ্ভুতুড়ে ব্যাপারগুলো খতিয়ে দেখতেই হবে
04:15
But in everyday life, we can forget about it.
74
255610
2416
কিন্তু দৈনন্দিন জীবনে আমরা এটিকে ভুলে যেতে পারি।
04:18
Because once you put together trillions of atoms,
75
258404
3199
কারণ, নিযুত-কোটি পরমাণু যখন একত্রিত হয়
04:21
that quantum weirdness just dissolves away.
76
261627
2615
তখন কোয়ান্টামের এই অদ্ভুত ব্যাপারগুলো স্রেফ হাওয়া হয়ে যায়।
04:27
Quantum biology isn't about this.
77
267288
2569
কোয়ান্টাম জীববিদ্যা এমনটি নয়।
04:29
Quantum biology isn't this obvious.
78
269881
2556
কোয়ান্টাম জীববিদ্যা এতটা অবধারিত নয়।
04:32
Of course quantum mechanics underpins life at some molecular level.
79
272461
4229
অবশ্যই কোন কোন আণবিক পর্যায়ে জীবনের ভিত্তিমূল কোয়ান্টাম মেকানিক্সেই প্রথিত।
04:37
Quantum biology is about looking for the non-trivial --
80
277254
6004
কোয়ান্টাম জীববিদ্যার কাজ হল খুঁজে দেখা সেসব অনবধারিত --
04:43
the counterintuitive ideas in quantum mechanics --
81
283282
4476
অনির্দিষ্ট ধারনাগুলো, কোয়ান্টাম মেকানিক্সের অন্তর্ভুক্ত
04:47
and to see if they do, indeed, play an important role
82
287782
3015
এবং দেখা যে, এগুলোর নিশ্চিতভাবে কোন গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা আছে কি না
04:50
in describing the processes of life.
83
290821
2452
প্রাণ এর কর্মপন্থা ব্যাখ্যা করার ক্ষেত্রে।
04:54
Here is my perfect example of the counterintuitiveness
84
294653
5220
এটি আমার যথাযথ উদাহরণ, সেই অননুমেয়তার
04:59
of the quantum world.
85
299897
1446
যা কোয়ান্টাম জগতে বিরাজমান।
05:01
This is the quantum skier.
86
301367
1251
ইনি একজন কোয়ান্টাম স্কীচালক।
05:02
He seems to be intact, he seems to be perfectly healthy,
87
302642
2640
দেখা যাচ্ছে তিনি অখণ্ডই আছেন, তিনি পরিপূর্ণ স্বাস্থ্যবান,
05:05
and yet, he seems to have gone around both sides of that tree at the same time.
88
305306
4127
তারপরেও মনে হচ্ছে তিনি একই সময়ে গাছটির দুইপাশ দিয়ে চলে এসেছেন।
05:09
Well, if you saw tracks like that
89
309457
1663
বেশ, এরকম পথচিহ্ন যদি দেখে থাকেন
05:11
you'd guess it was some sort of stunt, of course.
90
311144
2309
তাহলে নিশ্চয়ই ভাববেন যে এটি নির্ঘাত কোন ভোজবাজি ছিল।
05:13
But in the quantum world, this happens all the time.
91
313477
2591
কিন্তু কোয়ান্টাম জগতে সবসময়েই এমনটি ঘটে থাকে
05:16
Particles can multitask, they can be in two places at once.
92
316864
3026
বস্তুকণারা একই সময়ে দুই জায়গায় অবস্থান করতে পারে।
05:19
They can do more than one thing at the same time.
93
319914
2328
তারা একই সময়ে একাধিক কাজ করতে পারে।
05:22
Particles can behave like spread-out waves.
94
322266
2643
বস্তুকণারা বিস্তারনশীল তরঙ্গের মত আচরণ করতে পারে।
05:25
It's almost like magic.
95
325298
1599
এটি রীতিমত ঐন্দ্রজালিক মনে হয়।
05:27
Physicists and chemists have had nearly a century
96
327538
2749
প্রায় শতবর্ষ ধরে পদার্থবিদ এবং রসায়নবিদেরা
05:30
of trying to get used to this weirdness.
97
330311
2646
এই অদ্ভুতুড়ে ব্যাপারের সাথে অভ্যস্ত হবার চেষ্টায় আছেন।
05:33
I don't blame the biologists
98
333445
1350
আমি জীববিজ্ঞানীদেরকে দোষ দেবোনা
05:34
for not having to or wanting to learn quantum mechanics.
99
334819
2635
যে তাঁদের কোয়ান্টাম মেকানিক্স জানার কোন আগ্রহ ছিল না।
05:37
You see, this weirdness is very delicate;
100
337478
3198
দেখুন, অদ্ভুতুড়ে হলেও এটি কিন্তু খুবই কেতাদুরস্ত;
05:40
and we physicists work very hard to maintain it in our labs.
101
340700
4450
এবং আমরা পদার্থবিদেরা পরীক্ষাগারে এটি বজায় রাখতে খুবই সচেষ্ট।
05:45
We cool our system down to near absolute zero,
102
345174
4204
আমরা গোটা ব্যবস্থাটির তাপমাত্রা পরম শূন্যে নামিয়ে আনি,
05:49
we carry out our experiments in vacuums,
103
349402
1945
আমরা বায়ুশূন্য স্থানে পরীক্ষা নিরীক্ষা চালাই,
05:51
we try and isolate it from any external disturbance.
104
351371
3527
বাইরের যে কোন প্রভাব থেকে এটিকে আমরা মুক্ত রাখি।
05:55
That's very different from the warm, messy, noisy environment of a living cell.
105
355602
5078
জীবন্ত জীবকোষের ভেতরকার উষ্ণ, গোলমেলে, জগাখিচুড়িময় অবস্থা থেকে এটি সম্পূর্ণ ভিন্ন।
06:01
Biology itself, if you think of molecular biology,
106
361960
2787
জীববিদ্যা নিজেই, যদি অণু জীববিদ্যার কথা ধরেন,
06:04
seems to have done very well in describing all the processes of life
107
364771
3457
খুব ভালো ভাবেই জীবনের প্রক্রিয়া সমূহ বর্ণনা করতে পারে,
06:08
in terms of chemistry -- chemical reactions.
108
368252
2486
রসায়ন -- রাসায়নিক বিক্রিয়া হিসাবে।
06:10
And these are reductionist, deterministic chemical reactions,
109
370762
4850
আর এইসব সংক্ষেপক, পরিনামদর্শী রাসায়নিক বিক্রিয়া,
06:15
showing that, essentially, life is made of the same stuff as everything else,
110
375636
5114
দেখায় যে, আর পাঁচটা জিনিস আর জীবন মূলতঃ একই উপাদানে তৈরি,
06:20
and if we can forget about quantum mechanics in the macro world,
111
380774
3060
এবং আমরা যদি স্থূল জগতে কোয়ান্টাম মেকানিক্সকে ভুলে থাকতে পারি,
06:23
then we should be able to forget about it in biology, as well.
112
383858
3246
তাহলে জীববিজ্ঞানের জগতেও এটিকে ভুলে থাকতে পারবো।
06:27
Well, one man begged to differ with this idea.
113
387706
3364
বেশ, কিন্তু একজন এমনটি মানতে চাননি।
06:32
Erwin Schrödinger, of Schrödinger's Cat fame,
114
392062
3469
আরউইন শ্রডিংগার, যিনি শ্রডিংগারের বেড়ালের জন্য বিখ্যাত,
06:35
was an Austrian physicist.
115
395555
1317
একজন অস্ট্রিয়ান পদার্থবিদ।
06:36
He was one of the founders of quantum mechanics in the 1920s.
116
396896
3183
১৯২০ এর দশকের কোয়ান্টাম মেকানিক্সের স্থপতিদের একজন।
06:40
In 1944, he wrote a book called "What is Life?"
117
400663
2707
১৯৪৪ সালে তিনি "জীবন কি?" নামে একটি বই লেখেন
06:43
It was tremendously influential.
118
403839
1731
এটি সাঙ্ঘাতিক রকমের প্রভাব ফেলেছিল।
06:45
It influenced Francis Crick and James Watson,
119
405594
2881
এটি ফ্রান্সিস ক্রিক এবং জেমস ওয়াটসনকে প্রভাবিত করেছিল,
06:48
the discoverers of the double-helix structure of DNA.
120
408499
2523
যারা ডিএনএ এর ডাবল-হেলিক্স গঠন আবিষ্কার করেছিল।
06:51
To paraphrase a description in the book, he says:
121
411343
3668
এই বইয়ের একটি বর্ননা ভাষান্তর করে তিনি বলেছিলেনঃ
06:55
At the molecular level, living organisms have a certain order,
122
415035
5786
আণবিক পর্যায়ে জীবন্ত অবয়বগুলোতে সুনির্দিষ্ট বিন্যাস আছে,
07:00
a structure to them that's very different
123
420845
3232
খুবই ভিন্ন রকমের একটি সংগঠন যা
07:04
from the random thermodynamic jostling of atoms and molecules
124
424101
4736
থার্মোডায়নামিক্স জনিত অণু পরমাণুর বিশৃঙ্খল ধাক্কা-ধাক্কির চেয়ে ভিন্ন,
07:08
in inanimate matter of the same complexity.
125
428861
3706
যেটি একই রকমের জটিল জড় বস্তুতে দেখা যায়।
07:13
In fact, living matter seems to behave in this order, in a structure,
126
433504
5014
বাস্তবমে জীবন্ত বস্তুরা এই শৃঙ্খলা মেনে চলে বলেই ননে হয়, একটা সংগঠনে,
07:18
just like inanimate matter cooled down to near absolute zero,
127
438542
3834
ঠিক পরম শূন্য তাপমাত্রায় নামিয়ে আনা জড় বস্তুদের মত,
07:22
where quantum effects play a very important role.
128
442400
3033
যেখানে কোয়ান্টামের প্রভাবসমুহ অতীব গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করে।
07:26
There's something special about the structure -- the order --
129
446280
4160
এখানে এই সংগঠনের - এই শৃঙ্খলার মাঝে অসাধারণ কিছু আছে
07:30
inside a living cell.
130
450464
1560
জীবন্ত কোষের অভ্যন্তরে।
07:32
So, Schrödinger speculated that maybe quantum mechanics plays a role in life.
131
452048
5293
তাই শ্রডিংগার ধারনা করেছিলেন, জীবনের উপরে কোয়ান্টাম মেকানিক্সের ভূমিকা থাকতে পারে।
07:38
It's a very speculative, far-reaching idea,
132
458096
3425
এটা খুবই কল্পনাপ্রসূত ও সুদূরপ্রসারী একটি ধারনা,
07:41
and it didn't really go very far.
133
461545
2873
এবং বাস্তবে এটি খুব বেশিদূর আগাতে পারেনি।
07:45
But as I mentioned at the start,
134
465536
1533
কিন্তু প্রথমেই যেমনটি বলেছিলাম,
07:47
in the last 10 years, there have been experiments emerging,
135
467093
2799
গত দশক যাবত এক্ষেত্রে অনেক পরীক্ষা পর্যবেক্ষণ হয়েছে
07:49
showing where some of these certain phenomena in biology
136
469916
4055
যেগুলো দেখিয়েছে যে জীববিজ্ঞানের কিছু কিছু সুনির্দিষ্ট প্রপঞ্চ
07:53
do seem to require quantum mechanics.
137
473995
1763
কোয়ান্টাম মেকানিক্স আশ্রিত বলে মনে হয়।
07:55
I want to share with you just a few of the exciting ones.
138
475782
3123
এরকম কয়েকটি রোমাঞ্চকর ঘটনা সম্পর্কে আপনাদেরকে জানাতে চাই।
08:00
This is one of the best-known phenomena in the quantum world,
139
480215
3707
এটি কোয়ান্টাম জগতের অন্যতম বহুল-বিদিত প্রপঞ্চ,
08:03
quantum tunneling.
140
483946
1701
কোয়ান্টাম টানেলিং।
08:05
The box on the left shows the wavelike, spread-out distribution
141
485671
4389
বামপাশের বক্সে দেখা যাচ্ছে তরঙ্গসুলভ বিস্তারনশীল বিন্যাস
08:10
of a quantum entity -- a particle, like an electron,
142
490084
2761
যা কোয়ান্টাম পদার্থ -- ইলেকট্রনের মত কণাসমূহে দেখা যায়,
08:12
which is not a little ball bouncing off a wall.
143
492869
3637
যেটি দেয়ালে ধাক্কা খেয়ে ফিরে আসা কোন ছোট বল নয়।
08:16
It's a wave that has a certain probability of being able to permeate
144
496530
4739
এটি একটি নির্দিষ্ট সম্ভাব্যতা বিশিষ্ট একটি তরঙ্গ যা ভেদ করতে সক্ষম
08:21
through a solid wall, like a phantom leaping through to the other side.
145
501293
3406
কোন নিরেট দেয়াল, যেন একপাশ থেকে অন্যপাশে চলে যাওয়া কোন ভূত।
08:24
You can see a faint smudge of light in the right-hand box.
146
504723
4098
ডানপাশের বক্সে একটি অনুজ্জ্বল আলোর রেখা দেখতে পাচ্ছেন।
08:29
Quantum tunneling suggests that a particle can hit an impenetrable barrier,
147
509773
4612
কোয়ান্টাম টানেলিং অনুসারে একটা কণা একটা অভেদ্য দেয়ালে ধাক্কা খেলেও
08:34
and yet somehow, as though by magic,
148
514409
2460
কোনভাবে, একেবারে ভোজবাজীর মত,
08:36
disappear from one side and reappear on the other.
149
516893
2444
এক পাশ থেকে অদৃশ্য হয়ে অন্য পাশে পুনরাবির্ভুত হয়।
08:39
The nicest way of explaining it is if you want to throw a ball over a wall,
150
519658
4251
এটার সবচেয়ে সুন্দর ব্যাখ্যা হল, আপনি যদি একটা বলকে দেয়ালের উপর দিয়ে ছুঁড়তে চান,
08:43
you have to give it enough energy to get over the top of the wall.
151
523933
3577
তাহলে ওটাকে ওই দেয়াল পার হবার মত পর্যাপ্ত শক্তি সরবরাহ করতে হবে।
08:47
In the quantum world, you don't have to throw it over the wall,
152
527534
3058
কোয়ান্টাম জগতে আপনাকে এভাবে দেয়ালের উপর দিয়ে ছুঁড়তে হবে না,
08:50
you can throw it at the wall, and there's a certain non-zero probability
153
530616
3407
এটাকে দেয়ালে ছুঁড়লেও চলবে, এবং নির্দিষ্ট একটি ধনাত্মক সম্ভাবনা থাকবে
08:54
that it'll disappear on your side, and reappear on the other.
154
534047
3323
যে, এটি একপাশে অদৃশ্য হয়ে অন্যপাশে আবির্ভুত হবে।
08:57
This isn't speculation, by the way.
155
537394
1678
এটি কিন্তু কোন কল্পকথা নয়।
08:59
We're happy -- well, "happy" is not the right word --
156
539096
3396
আমরা এতে খুশি -- বেশ, "খুশি" শব্দটা এখানে যথার্থ নয়
09:02
(Laughter)
157
542516
2045
(হাসির রোল)
09:04
we are familiar with this.
158
544585
1618
আমরা এতে অভ্যস্ত।
09:06
(Laughter)
159
546227
2745
(হাসির রোল)
09:08
Quantum tunneling takes place all the time;
160
548996
2294
প্রতিনিয়তই কোয়ান্টাম টানেলিং ঘটে চলছে;
09:11
in fact, it's the reason our Sun shines.
161
551314
2667
সত্যি বলতে, এর ফলেই সুর্য আলো দেয়।
09:14
The particles fuse together,
162
554655
1509
কণাগুলো সেখানে পরস্পর একীভূত হয়,
09:16
and the Sun turns hydrogen into helium through quantum tunneling.
163
556188
3698
আর সুর্য্য কোয়ান্টাম টানেলিং এর মাধ্যমে হাইড্রোজেন কে হিলিয়ামে পরিণত করে।
09:21
Back in the 70s and 80s, it was discovered that quantum tunneling also takes place
164
561464
5220
৭০ এবং ৮০র দশকে ফিরে যাই, তখন উদ্ঘাটিত হল যে কোয়ান্টাম টানেলিং ঘটে থাকে
09:26
inside living cells.
165
566708
1192
এমনকি জীব কোষের অভ্যন্তরেও।
09:28
Enzymes, those workhorses of life, the catalysts of chemical reactions --
166
568290
6266
এনজাইমগুলো, যারা জীবের মুল চালিকাশক্তি, রাসায়নিক বিক্রিয়ার প্রভাবক --
09:34
enzymes are biomolecules that speed up chemical reactions in living cells,
167
574580
4166
এনজাইমগুলো জৈব অণু যারা জীব কোষের ভিতরকার রাসায়নিক বিক্রিয়াতে গতি সঞ্চার করে
09:38
by many, many orders of magnitude.
168
578770
1703
অনেক অনেক গুন বেশি গতি সঞ্চার করে।
09:40
And it's always been a mystery how they do this.
169
580497
2784
এবং কিভাবে এটি ঘটে তা বরাবরই রহস্যাবৃত ছিল।
09:43
Well, it was discovered
170
583650
1189
বেশ, এটা উদ্ঘাটিত হল
09:44
that one of the tricks that enzymes have evolved to make use of,
171
584863
4852
যে, এনজাইমগুলো বিবর্তিত হয়েছে একটি কৌশল রপ্ত করতে,
09:49
is by transferring subatomic particles, like electrons and indeed protons,
172
589739
5228
যা অতিপারমাণবিক কণাগুলোকে স্থানান্তর করে, যেমন ইলেকট্রন এবং অবশ্যই প্রোটন,
09:54
from one part of a molecule to another via quantum tunneling.
173
594991
4661
কোয়ান্টাম টানেলিং এর মাধ্যমে অণুর এক অংশ থেকে অন্য অংশে।
10:00
It's efficient, it's fast, it can disappear --
174
600333
2851
এটি কার্যকর, এটি ক্ষিপ্রগামী, এটি অদৃশ্য করতে পারে --
10:03
a proton can disappear from one place, and reappear on the other.
175
603208
3111
একটি প্রোটন একজায়গা থেকে অদৃশ্য হয়ে অন্য জায়গায় দৃশ্যমান হতে পারে।
10:06
Enzymes help this take place.
176
606343
1629
এনজাইমের সাহায্যেই এমনটি ঘটে থাকে।
10:08
This is research that's been carried out back in the 80s,
177
608548
2683
সেই ৮০র দশকে এটি নিয়ে গবেষণা হয়েছিল,
10:11
particularly by a group in Berkeley, Judith Klinman.
178
611255
4037
বিশেষ করে বার্কলের একটি গ্রুপ, জুডিথ ক্লিনম্যান।
10:15
Other groups in the UK have now also confirmed
179
615316
2205
যুক্তরাজ্যস্থ অন্যান্য গ্রুপগুলিও সম্প্রতি নিশ্চিত করেছে
10:17
that enzymes really do this.
180
617545
1411
যে, এনজাইমগুলো আসলেই এমনটি করে থাকে।
10:21
Research carried out by my group --
181
621048
2549
আমার গ্রুপের করা গবেষণাতেও --
10:23
so as I mentioned, I'm a nuclear physicist,
182
623621
2434
আমি যেমনটি বলেছি, আমি একজন পরমাণু পদার্থবিদ,
10:26
but I've realized I've got these tools of using quantum mechanics
183
626079
3055
কিন্তু আমি উপলদ্ধ্বি করেছি কোয়ান্টাম মেকানিক্সকে ব্যবহার করতে পারি
10:29
in atomic nuclei, and so can apply those tools in other areas as well.
184
629158
5085
পরমাণুর নিউক্লিয়াসে, এবং অন্যান্য ক্ষেত্রেও এই হাতিয়ারকে ব্যবহার করতে পারি।
10:35
One question we asked
185
635404
1810
একটি প্রশ্ন আমরা করে থাকি
10:37
is whether quantum tunneling plays a role in mutations in DNA.
186
637238
4298
ডিএনএ মিউটেশন এর পেছনে কোয়ান্টাম টানেলিং এর কোন ভূমিকা আছে কি না?
10:41
Again, this is not a new idea; it goes all the way back to the early 60s.
187
641843
3660
অধিকন্তু, এটি কোন নতুন ধারনা নয়; এটি একেবারে ৬০ এর দশকের গোড়ায় নিয়ে যাবে।
10:45
The two strands of DNA, the double-helix structure,
188
645527
2961
ডিএনএর দুই তন্তু, সেই দুই প্যাঁচ বিশিষ্ট গঠন,
10:48
are held together by rungs; it's like a twisted ladder.
189
648512
2823
দাসা-কাঠি দিয়ে পরস্পর আটকানো; যেন একটি মোচড়ানো মই।
10:51
And those rungs of the ladder are hydrogen bonds --
190
651359
3507
এবং মইয়ের এই দাসা-কাঠিগুলো হল হাইড্রোজেন বন্ধন --
10:54
protons, that act as the glue between the two strands.
191
654890
3790
এখানে প্রোটনগুলি দুই তন্তুর মাঝখানে আঠা হিসেবে কাজ করে।
10:58
So if you zoom in, what they're doing is holding these large molecules --
192
658704
4750
তাই, আরও নিবিড় পর্যবেক্ষণে দেখা যায় তারা ধরে রেখেছে এই বিশাল অণু গুলিকে --
11:03
nucleotides -- together.
193
663478
1607
নিউক্লিওটাইড গুলোকে -- একসাথে।
11:06
Zoom in a bit more.
194
666130
1150
আরেকটু নিবিড়ভাবে দেখা যাক।
11:07
So, this a computer simulation.
195
667304
1916
এটি আসলে কম্পিউটারে বানানো একটি প্রতিরূপ।
11:09
The two white balls in the middle are protons,
196
669855
3542
মঝের ওই সাদা বল দুটো হল প্রোটন,
11:13
and you can see that it's a double hydrogen bond.
197
673421
2299
এবং দেখতেই পাচ্ছেন, এটি একটি দ্বি-হাইড্রোজেন বন্ধন।
11:15
One prefers to sit on one side; the other, on the other side
198
675744
3314
একটি একদিকে বসে আছে; আর অন্যটি উল্টোদিকে
11:19
of the two strands of the vertical lines going down, which you can't see.
199
679082
4558
খাড়া নেমে যাওয়া তন্তু দুটির সাপেক্ষে, যেগুলি এখানে দৃশ্যমান নয়।
11:24
It can happen that these two protons can hop over.
200
684410
3395
এমনও হতে পারে যে প্রোটন দুটি লাফ দিয়ে জায়গা বদল করল।
11:27
Watch the two white balls.
201
687829
1436
সাদা বল দুটোকে লক্ষ্য করুন।
11:29
They can jump over to the other side.
202
689748
1998
এরা একপাশ থেকে লাফিয়ে অন্যপাশে চলে যেতে পারে।
11:32
If the two strands of DNA then separate, leading to the process of replication,
203
692239
5646
এই সময়ে যদি প্রতিলিপি তৈরির প্রাথমিক ধাপ হিসেবে, ডিএনএর তন্তু দুটি বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়,
11:37
and the two protons are in the wrong positions,
204
697909
3199
এবং প্রোটন দুটি বেঠিক অবস্থানে থেকে যায়,
11:41
this can lead to a mutation.
205
701132
1763
তাহলে এটি একটি মিউটেশনে পর্যবসিত হতে পারে।
11:43
This has been known for half a century.
206
703204
1872
আধা শতাব্দী ধরে এটি আমাদের জানা।
11:45
The question is: How likely are they to do that,
207
705100
2343
প্রশ্ন হল, এরকমটি ঘটার সম্ভাবনা কেমন,
11:47
and if they do, how do they do it?
208
707467
2378
আর যদি ঘটেই তাহলে তা কিভাবে ঘটে?
11:49
Do they jump across, like the ball going over the wall?
209
709869
3019
তারা কি এই দেয়ালের উপর দিয়ে যাওয়া বলদুটির মত লাফিয়ে জায়গা বদলায়?
11:52
Or can they quantum-tunnel across, even if they don't have enough energy?
210
712912
3502
না কি তারা কোয়ান্টাম টানেলিং করে, এমন কি পর্যাপ্ত শক্তি না থাকা সত্ত্বেও?
11:57
Early indications suggest that quantum tunneling can play a role here.
211
717089
4252
প্রাথমিক নিদর্শনে এখানে কোয়ান্টাম টানেলিং এর ভূমিকা থাকতে পারে বলেই মনে হয়।
12:01
We still don't know yet how important it is;
212
721365
2124
আমরা এখনও জানিনা, এটি কতটা গুরুত্বপূর্ণ;
12:03
this is still an open question.
213
723513
1792
এটি এখনও একটি উন্মুক্ত প্রশ্ন।
12:06
It's speculative,
214
726199
1150
এটি কল্পনা নির্ভর,
12:07
but it's one of those questions that is so important
215
727373
2643
কিন্তু এটি সেই অতি গুরুত্বপূর্ণ প্রশ্নগুলির একটি
12:10
that if quantum mechanics plays a role in mutations,
216
730040
2446
যে, মিউটেশন প্রক্রিয়ায় কোয়ান্টাম মেকানিক্সের ভূমিকা আছে,
12:12
surely this must have big implications,
217
732510
2299
নিশ্চিতভাবেই এটির একটি বড় প্রভাব আছে,
12:14
to understand certain types of mutations,
218
734833
2694
নির্দিষ্ট ধরনের কিছু মিউটেশন বোঝার ক্ষেত্রে,
12:17
possibly even those that lead to turning a cell cancerous.
219
737551
3756
এমনকি সম্ভবত, ক্যান্সার কোষে পর্যবসিত করা মিউটেশনগুলোর ক্ষেত্রেও।
12:22
Another example of quantum mechanics in biology is quantum coherence,
220
742803
5299
জীববিজ্ঞানের অঙ্গনে কোয়ান্টাম মেকানিক্সের আরেকটি উদাহরণ হল কোয়ান্টাম কোহেরেন্স,
12:28
in one of the most important processes in biology,
221
748126
2353
জীববিজ্ঞানের খুবই গুরুত্বপূর্ণ একটি প্রক্রিয়ার মাঝে,
12:30
photosynthesis: plants and bacteria taking sunlight,
222
750503
3941
সালোক-সংশ্লেষণঃ বৃক্ষ এবং ব্যাকটেরিয়া সূর্যালোক গ্রহণ করে,
12:34
and using that energy to create biomass.
223
754468
2954
এবং জৈববস্তু তৈরির কাজে সেই সৌরশক্তিকে ব্যবহার করে।
12:38
Quantum coherence is the idea of quantum entities multitasking.
224
758215
4152
কোয়ান্টাম বস্তুর একই সময়ে একাধিক স্থানে থাকার ব্যাপারটাকেই কোয়ান্টাম কোহেরেন্স বলে।
12:42
It's the quantum skier.
225
762912
1604
এটি সেই কোয়ান্টাম স্কি-চালক।
12:44
It's an object that behaves like a wave,
226
764540
2952
ওটি একটি বস্তু যা তরঙ্গের মত আচরণ করে,
12:47
so that it doesn't just move in one direction or the other,
227
767516
2902
যাতে করে এটি কেবল কোন একদিকে ভ্রমণ না করে,
12:50
but can follow multiple pathways at the same time.
228
770442
3320
বরং একই সময়ে একাধিক পথে ধাবিত হতে পারে।
12:54
Some years ago, the world of science was shocked
229
774708
3916
কয়েক বছর আগে, তাবৎ বিজ্ঞানী সমাজ রীতিমত স্তম্ভিত হয়ে গিয়েছিল
12:58
when a paper was published showing experimental evidence
230
778648
3584
যখন পরীক্ষালব্ধ প্রমাণসহ একটা প্রকাশিত রচনায় দেখানো হল
13:02
that quantum coherence takes place inside bacteria,
231
782256
3776
যে, ব্যাকটেরিয়ার অভ্যন্তরে কোয়ান্টাম কোহেরেন্স ঘটে থাকে,
13:06
carrying out photosynthesis.
232
786056
1686
যেগুলো সালোক সংশ্লেষণে সক্ষম।
13:07
The idea is that the photon, the particle of light, the sunlight,
233
787766
3064
ধারনা করা হয় ফোটন, যা কিনা আলোর কণিকা, সুর্য্যালোক কণিকা,
13:10
the quantum of light captured by a chlorophyll molecule,
234
790854
3344
আলোর এই দলাগুলিকে কোষস্থ ক্লোরোফিল অণুগুলো আটকিয়ে ফেলে,
13:14
is then delivered to what's called the reaction center,
235
794222
2591
তারপরে সেগুলোকে বিক্রিয়া-কেন্দ্রে পাঠিয়ে দেয়,
13:16
where it can be turned into chemical energy.
236
796837
2064
যেখানে সেগুলো রাসায়নিক শক্তিতে পরিণত হয়।
13:18
And in getting there, it doesn't just follow one route;
237
798925
2648
আর শুধুমাত্র একটা পথ অনুসরণ করে তারা সেখানে যায় না;
13:21
it follows multiple pathways at once,
238
801597
2215
তারা প্রত্যেকে একই সময়ে একাধিক পথ অনুসরণ করে,
13:23
to optimize the most efficient way of reaching the reaction center
239
803836
4337
যাতে করে বিক্রিয়া-কেন্দ্রে যাবার পথগুলোর মধ্যে সবচেয়ে কার্যকর গুলোকে খুঁজে নিতে পারে
13:28
without dissipating as waste heat.
240
808197
1721
বিকিরিত তাপ রূপে শক্তির কোন অপচয় না করেই।
13:31
Quantum coherence taking place inside a living cell.
241
811228
3309
জীবকোষের অভ্যন্তরে কোয়ান্টাম কোহেরেন্স ঘটে চলেছে।
13:34
A remarkable idea,
242
814561
2120
চমকপ্রদ একটি ধারণা,
13:36
and yet evidence is growing almost weekly, with new papers coming out,
243
816705
6235
এবং প্রায় প্রতি সপ্তাহেই নতুন নতুন নিবন্ধের সাথে নিত্য নতুন প্রমাণও হাজির হচ্ছে,
13:42
confirming that this does indeed take place.
244
822964
2212
নিশ্চিত করছে যে, এটি আসলেই ঘটছে।
13:45
My third and final example is the most beautiful, wonderful idea.
245
825555
4739
এই অপরূপ, চমৎকার ধারনাটি হল আমার তৃতীয় এবং শেষ উদাহরণ।
13:50
It's also still very speculative, but I have to share it with you.
246
830318
4063
এটি এখনও অনেকটাই কল্পনাশ্রিত, কিন্তু আমাকে এটা আপনাদের সামনে তুলতেই হবে।
13:54
The European robin migrates from Scandinavia
247
834405
4612
এই ইউরোপিয়ান রবিনগুলি স্ক্যান্ডিনেভিয়া থেকে পরিভ্রমণ করে
13:59
down to the Mediterranean, every autumn,
248
839041
2635
একেবারে ভূমধ্যসাগর পর্যন্ত, প্রতি বছর শরতে,
14:01
and like a lot of other marine animals and even insects,
249
841700
3373
আর অন্য অনেক জলজ প্রাণী এবং এমনকি কীট-পতঙ্গের মত,
14:05
they navigate by sensing the Earth's magnetic field.
250
845097
4300
তারা পৃথিবীর চৌম্বক ক্ষেত্রকে অনুভব করে করে পথ চিনে নেয়।
14:10
Now, the Earth's magnetic field is very, very weak;
251
850968
2427
কিন্তু, পৃথিবীর চৌম্বক ক্ষেত্রটি খুবই খুবই দুর্বল;
14:13
it's 100 times weaker than a fridge magnet,
252
853419
2080
ফ্রিজে লাগানো চুম্বকটির চেয়েও শতভাগ দুর্বল,
14:15
and yet it affects the chemistry -- somehow -- within a living organism.
253
855523
5601
কিন্তু তারপরেও কিভাবে যেন জৈব বস্তুর ভেতরকার রসায়নকে প্রভাবিত করতে সক্ষম।
14:21
That's not in doubt -- a German couple of ornithologists,
254
861932
3806
সন্দেহের কোন অবকাশ নেই -- জার্মান এক পক্ষীবিশারদ জুটি,
14:25
Wolfgang and Roswitha Wiltschko, in the 1970s, confirmed that indeed,
255
865762
4260
ওলফগ্যাং ও রসউইথা উইল্টস্কো, সেই ৭০ এর দশকে এটি নিশ্চিত করেছেন,
14:30
the robin does find its way by somehow sensing the Earth's magnetic field,
256
870046
3977
রবিনগুলি কোনভাবে পৃথিবীর চৌম্বক ক্ষেত্রকে অনুভব করেই তাঁদের পথ খুঁজে নেয়,
14:34
to give it directional information -- a built-in compass.
257
874047
3327
দিকনির্দেশনা দেবার জন্য -- এ যেন দেহস্থিত এক কম্পাস।
14:37
The puzzle, the mystery was: How does it do it?
258
877398
2249
কিভাবে এটি ঘটে? এটাই ছিল ধাঁধাঁ, রহস্য
14:40
Well, the only theory in town --
259
880351
3030
বেশ, এখন এখানে একমাত্র তত্ত্বটি হল --
14:43
we don't know if it's the correct theory, but the only theory in town --
260
883405
3436
আমরা জানিনা তত্ত্বটি সঠিক কি না, কিন্তু এটিই এক্ষেত্রে একমাত্র তত্ত্ব --
14:46
is that it does it via something called quantum entanglement.
261
886865
2984
কোয়ান্টাম এনট্যাঙ্গেলমেন্ট নামক এক প্রপঞ্চের মাধ্যমে এটি ঘটে থাকে।
14:50
Inside the robin's retina --
262
890567
2374
রবিনগুলির চোখের রেটিনার ভিতরে --
14:52
I kid you not -- inside the robin's retina is a protein called cryptochrome,
263
892965
4232
আমি ফাজলামো করছি না -- রবিনের রেটিনার মাঝে ক্রিপ্টোক্রোম নামে এক ধরনের প্রোটিন আছে,
14:57
which is light-sensitive.
264
897221
1380
যেটি আলোক-সংবেদী।
14:58
Within cryptochrome, a pair of electrons are quantum-entangled.
265
898625
3939
এই ক্রিপ্টোক্রোমের ভেতরে একজোড়া ইলেকট্রন কোয়ান্টাম এনট্যাঙ্গেলমেন্ট অবস্থায় থাকে।
15:02
Now, quantum entanglement is when two particles are far apart,
266
902588
3232
তো, কোয়ান্টাম এনট্যাঙ্গেলমেন্ট হল সেই অবস্থা যখন দুটি কণার মাঝে বিস্তর দূরত্ব
15:05
and yet somehow remain in contact with each other.
267
905844
2834
থাকা সত্ত্বেও কিভাবে যেন তারা পরস্পর সংযুক্ত হয়ে থাকে।
15:08
Even Einstein hated this idea;
268
908991
1446
এমনকি আইনস্টাইনও এই ধারনাটাকে ঘৃণা করতেন;
15:10
he called it "spooky action at a distance."
269
910461
2039
তিনি এটাকে বলতেন "দূরবর্তী ভুতুড়ে কাজকারবার"
15:12
(Laughter)
270
912524
1881
(হাসির রোল)
15:14
So if Einstein doesn't like it, then we can all be uncomfortable with it.
271
914429
3443
তাই, স্বয়ং আইনস্টাইন এটাকে পছন্দ না করলে বাকি সবাই তো অস্বস্তি বোধ করতেই পারি।
15:17
Two quantum-entangled electrons within a single molecule
272
917896
2853
কোয়ান্টাম এনট্যাঙ্গেলমেন্ট অবস্থায় একটি অণুর ভিতরে দুটি ইলেকট্রন
15:20
dance a delicate dance
273
920773
1471
খুব সুচারু তালে নেচে চলে
15:22
that is very sensitive to the direction the bird flies
274
922268
2541
যেটি খুবই সংবেদনশীলতা দেখায় পাখিটির উড়ন পথে,
15:24
in the Earth's magnetic field.
275
924833
1531
পৃথিবীর চৌম্বক ক্ষেত্রের সাপেক্ষে।
15:26
We don't know if it's the correct explanation,
276
926848
2610
আমরা জানিনা এটিই যথাযথ ব্যাখ্যা কি না,
15:29
but wow, wouldn't it be exciting if quantum mechanics helps birds navigate?
277
929482
4544
কিন্তু ওয়াও! এটি কি রোমাঞ্চকর হবে না যদি কোয়ান্টাম মেকানিক্স পাখিদেরকে পথ চেনায়?
15:35
Quantum biology is still in it infancy.
278
935069
2721
কোয়ান্টাম জীববিদ্যা এখনও বলতে গেলে আঁতুড় ঘরেই আছে।
15:37
It's still speculative.
279
937814
3484
এটি এখনও কল্পনানির্ভর।
15:41
But I believe it's built on solid science.
280
941742
3849
কিন্তু আমার বিশ্বাস এটি বিজ্ঞানের দৃঢ় ভিত্তির উপর দাঁড়িয়ে আছে।
15:45
I also think that in the coming decade or so,
281
945917
3809
আমি এও মনে করি যে আগামী দশকে বা কাছেপিঠে,
15:49
we're going to start to see that actually, it pervades life --
282
949750
4841
আমরা উদ্ঘাটন করতে শুরু করব যে, এটি আসলে প্রাণ ছেয়ে আছে --
15:54
that life has evolved tricks that utilize the quantum world.
283
954615
4596
যে প্রাণ বিবর্তিত হয়ে কোয়ান্টাম জগতকে সদ্ব্যবহার করার কৌশল রপ্ত করে চলছে।
16:00
Watch this space.
284
960026
1428
দেখতে থাকুন, অচিরেই আরও চমক আসছে!
16:01
Thank you.
285
961478
1157
ধন্যবাদ।
16:02
(Applause)
286
962659
2202
(করতালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7