Technology hasn't changed love. Here's why | Helen Fisher

207,341 views ・ 2016-10-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Nathalie Lagae Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I was recently traveling in the Highlands of New Guinea,
0
12827
3061
Onlangs was ik op reis in de Highlands van Nieuw-Guinea,
00:15
and I was talking with a man who had three wives.
1
15912
2494
en ik praatte met een man die drie vrouwen had.
00:18
I asked him, "How many wives would you like to have?"
2
18905
3089
Ik vroeg: "Hoeveel vrouwen zou je willen hebben?"
00:22
And there was this long pause,
3
22340
1434
Toen kwam er een lange pauze
00:23
and I thought to myself,
4
23798
1195
en ik dacht bij mezelf:
00:25
"Is he going to say five?
5
25017
1551
zal hij vijf zeggen?
00:26
Is he going to say 10?
6
26592
1427
Zal hij tien zeggen?
00:28
Is he going to say 25?"
7
28043
1842
Zal hij 25 zeggen?
00:29
And he leaned towards me
8
29909
1162
En hij boog voorover
00:31
and he whispered, "None."
9
31095
1510
en fluisterde: "Geen enkele."
00:32
(Laughter)
10
32629
2180
(Gelach)
00:35
Eighty-six percent of human societies permit a man to have several wives:
11
35514
4375
In 86% van de menselijke samenlevingen mogen mannen meerdere vrouwen hebben:
00:39
polygyny.
12
39913
1151
polygynie.
00:41
But in the vast majority of these cultures,
13
41088
2109
Maar in de meerderheid van deze culturen
00:43
only about five or ten percent of men actually do have several wives.
14
43221
4298
hebben maar zowat 5% à 10% van de mannen daadwerkelijk meerdere vrouwen.
00:47
Having several partners can be a toothache.
15
47543
2347
Meerdere partners hebben kan een ramp zijn.
00:49
In fact, co-wives can fight with each other,
16
49914
3120
De vrouwen kunnen daadwerkelijk met elkaar vechten,
00:53
sometimes they can even poison each other's children.
17
53058
2937
soms kunnen ze elkaars kinderen zelfs vergiftigen.
00:56
And you've got to have a lot of cows, a lot of goats,
18
56455
2651
En je moet veel koeien hebben, en veel geiten,
00:59
a lot of money, a lot of land,
19
59130
1965
veel geld en veel land
01:01
in order to build a harem.
20
61119
1536
om een harem op te bouwen.
01:03
We are a pair-bonding species.
21
63017
2375
We zijn een soort die zich in paren bindt.
01:05
Ninety-seven percent of mammals do not pair up to rear their young;
22
65416
3538
97% van de zoogdieren vormen geen koppel om jongen te hebben,
01:08
human beings do.
23
68978
1828
mensen doen dat wel.
01:10
I'm not suggesting that we're not --
24
70830
2150
Ik suggereer niet dat we niet --
01:13
that we're necessarily sexually faithful to our partners.
25
73004
3147
dat we per se seksueel trouw zijn aan onze partners.
01:16
I've looked at adultery in 42 cultures,
26
76175
2748
Ik heb overspel onderzocht in 42 culturen,
01:18
I understand, actually, some of the genetics of it,
27
78947
2435
ik begrijp eigenlijk best hoe dat allemaal kan gebeuren
01:21
and some of the brain circuitry of it.
28
81406
1848
en hoe dat in ons brein werkt.
01:23
It's very common around the world,
29
83278
1943
Het gebeurt heel veel overal ter wereld,
01:25
but we are built to love.
30
85245
1937
maar we zijn gemaakt om lief te hebben.
01:27
How is technology changing love?
31
87716
3316
Hoe verandert technologie nu de liefde?
01:31
I'm going to say almost not at all.
32
91515
2472
Ik zou zeggen bijna helemaal niet.
01:34
I study the brain.
33
94744
1354
Ik bestudeer het brein.
01:36
I and my colleagues have put over 100 people into a brain scanner --
34
96122
3730
Met mijn collega's heb ik ruim 100 mensen door een breinscanner gehaald,
01:39
people who had just fallen happily in love,
35
99876
3007
mensen die net heerlijk verliefd waren geworden,
01:42
people who had just been rejected in love
36
102907
2031
mensen wiens liefde net afgewezen was
01:44
and people who are in love long-term.
37
104962
1873
en mensen die langdurig verliefd zijn.
01:46
And it is possible to remain "in love" long-term.
38
106859
3187
En het is mogelijk om 'verliefd' te blijven.
01:50
And I've long ago maintained
39
110543
1906
Ik ben al lange tijd overtuigd
01:52
that we've evolved three distinctly different brain systems
40
112473
3025
dat we drie verschillende hersensystemen hebben ontwikkeld
01:55
for mating and reproduction:
41
115522
1837
voor het paren en de reproductie:
01:57
sex drive,
42
117383
1152
het sexuele instinct,
01:58
feelings of intense romantic love
43
118559
1936
gevoelens van intense romantische liefde
02:00
and feelings of deep cosmic attachment to a long-term partner.
44
120519
3746
en gevoelens van diepe alomvattende liefde voor een langdurige partner.
02:04
And together, these three brain systems --
45
124289
2436
En samen orkestreren deze drie breinsystemen,
02:06
with many other parts of the brain --
46
126749
2488
samen met andere delen van het brein,
02:09
orchestrate our sexual, our romantic and our family lives.
47
129261
5126
ons sexuele, ons romantische en ons familieleven.
02:14
But they lie way below the cortex,
48
134411
2393
Maar ze liggen ver onder de cortex,
02:16
way below the limbic system where we feel our emotions,
49
136828
4221
ver onder het limbische systeem waar we onze emoties voelen,
02:21
generate our emotions.
50
141073
1287
onze emoties produceren.
02:22
They lie in the most primitive parts of the brain, linked with energy,
51
142384
4815
Ze liggen in de meest primitieve delen van de hersenen, waar je energie,
02:27
focus, craving, motivation, wanting and drive.
52
147223
5256
ambitie, begeerte, motivatie, verlangen en instinct vindt.
02:32
In this case,
53
152503
1153
In dit geval
02:33
the drive to win life's greatest prize:
54
153680
2531
het instinct om dé prijs van het leven te winnen:
02:36
a mating partner.
55
156235
1434
een liefdespartner.
02:37
They evolved over 4.4 million years ago among our first ancestors,
56
157693
4517
Meer dan 4,4 miljoen jaren geleden zijn ze onder onze voorouders geëvolueerd,
02:42
and they're not going to change if you swipe left or right on Tinder.
57
162234
4462
en ze zullen niet veranderen, of je nu naar rechts of links veegt op Tinder.
02:46
(Laughter)
58
166720
1547
(Gelach)
02:48
(Applause)
59
168291
2446
(Applaus)
02:50
There's no question that technology is changing the way we court:
60
170761
4615
De technologie verandert wel de manier waarop we het hof maken:
02:55
emailing, texting,
61
175400
1924
e-mail, SMS,
02:57
emojis to express your emotions,
62
177348
1975
emoticons om je emoties te tonen,
02:59
sexting,
63
179347
1264
sexting,
03:00
"liking" a photograph, selfies ...
64
180635
2436
het vind-ik-leuken van een foto, selfies ...
03:03
We're seeing new rules and taboos for how to court.
65
183095
4112
We zien nu nieuwe regels en taboes over hoe je iemand het hof maakt.
03:07
But, you know --
66
187936
1987
Maar, weet je,
03:09
is this actually dramatically changing love?
67
189947
3144
zal dit nu de liefde echt fundamenteel veranderen?
03:13
What about the late 1940s,
68
193730
2364
Wat denk je van het einde van de jaren 40,
03:16
when the automobile became very popular
69
196118
2561
toen de auto razend populair werd
03:18
and we suddenly had rolling bedrooms?
70
198703
2346
en we plots rijdende slaapkamers hadden?
03:21
(Laughter)
71
201073
1718
(Gelach)
03:22
How about the introduction of the birth control pill?
72
202815
4238
Wat denk je van de lancering van de anticonceptiepil?
03:27
Unchained from the great threat of pregnancy and social ruin,
73
207491
5297
Bevrijd van de grote bedreiging van zwangerschap en sociale ondergang
03:32
women could finally express their primitive and primal sexuality.
74
212812
4424
konden de vrouwen eindelijk hun primordiale seksualiteit uitdrukken.
03:37
Even dating sites are not changing love.
75
217724
3017
Zelfs dating-websites zijn de liefde niet aan het veranderen.
03:40
I'm Chief Scientific Advisor to Match.com,
76
220765
2558
Ik ben Hoofd Wetenschappelijk Adviseur bij Match.com, en ik ben dat al 11 jaar.
03:43
I've been it for 11 years.
77
223347
1680
03:45
I keep telling them and they agree with me,
78
225051
2004
Ik blijf zeggen en ze zijn het met me eens
03:47
that these are not dating sites,
79
227079
1539
dat dat geen dating-sites zijn,
03:48
they are introducing sites.
80
228642
2013
het zijn introducerende sites.
03:51
When you sit down in a bar,
81
231017
2263
Wanneer je in een bar gaat zitten,
03:53
in a coffee house,
82
233304
1584
in een café,
03:54
on a park bench,
83
234912
1356
of op een bank in een park,
03:56
your ancient brain snaps into action like a sleeping cat awakened,
84
236292
5005
schiet je oerbrein in actie, zoals een slapende kat wakker schiet,
04:01
and you smile
85
241321
1299
en je glimlacht
04:02
and laugh
86
242644
1158
en lacht
04:03
and listen
87
243826
1182
en luistert
04:05
and parade the way our ancestors did 100,000 years ago.
88
245032
4873
en paradeert zoals onze voorouders dat 100.000 jaar geleden deden.
04:10
We can give you various people --
89
250424
1953
We kunnen je meerdere mensen voorstellen,
04:12
all the dating sites can --
90
252401
1565
alle dating sites kunnen dat,
04:13
but the only real algorithm is your own human brain.
91
253990
3913
maar het enige echte algoritme is je eigen menselijke brein.
04:17
Technology is not going to change that.
92
257927
2572
En de technologie zal daar niets aan veranderen.
04:21
Technology is also not going to change who you choose to love.
93
261041
4644
De technologie zal ook niet veranderen wie je beslist lief te hebben.
04:25
I study the biology of personality,
94
265709
2696
Ik bestudeer de biologie van de persoonlijkheid
04:28
and I've come to believe
95
268429
1212
en ik denk inmiddels
04:29
that we've evolved four very broad styles of thinking and behaving,
96
269665
4283
dat we vier zeer ruime stijlen van denken en gedrag hebben ontwikkeld,
04:33
linked with the dopamine, serotonin,
97
273972
1830
gekoppeld aan dopamine-, serotonine-,
04:35
testosterone and estrogen systems.
98
275826
2178
testosterone- en estrogeensystemen.
04:38
So I created a questionnaire directly from brain science
99
278358
4153
Dus heb ik een questionnaire ontwikkeld gebaseerd op hersenwetenschap
04:42
to measure the degree to which you express the traits --
100
282535
3142
om te meten in welke mate iemand de trekken vertoont,
04:45
the constellation of traits --
101
285701
1754
en de samenhang van deze trekken,
04:47
linked with each of these four brain systems.
102
287479
3008
gekoppeld aan elke van deze vier hersensystemen.
04:50
I then put that questionnaire on various dating sites
103
290829
4868
Ik heb deze questionnaire dan gepost op verschillende dating sites
04:55
in 40 countries.
104
295721
1642
in 40 landen.
04:57
Fourteen million or more people have now taken the questionnaire,
105
297969
3890
Ruim veertien miljoen mensen hebben nu deze questionnaire beantwoord
05:01
and I've been able to watch who's naturally drawn to whom.
106
301883
3925
en zo heb ik kunnen zien wie van nature aangetrokken is door wie.
05:06
And as it turns out,
107
306462
1511
En zo blijkt nu
05:07
those who were very expressive of the dopamine system
108
307997
2569
dat degene die sterk stonden in het dopamine systeem
05:10
tend to be curious, creative, spontaneous, energetic --
109
310590
3135
eerder nieuwsgierig, creatief, spontaan en energetisch zijn.
05:13
I would imagine there's an awful lot of people like that in this room --
110
313749
3451
Ik neem aan dat er hier een heleboel van dergelijke mensen zijn.
05:17
they're drawn to people like themselves.
111
317224
1928
Ze worden aangetrokken door soortgelijke mensen.
05:19
Curious, creative people need people like themselves.
112
319176
3383
Nieuwsgierige, creatieve mensen hebben mensen zoals hen nodig.
05:22
People who are very expressive of the serotonin system
113
322583
2638
Mensen die het serotonine systeem vertegenwoordigen
05:25
tend to be traditional, conventional, they follow the rules,
114
325245
2879
zijn meestal traditioneel, conventioneel, ze volgen de regels,
05:28
they respect authority,
115
328148
1878
ze hebben respect voor het gezag,
05:30
they tend to be religious -- religiosity is in the serotonin system --
116
330050
3386
ze zijn meestal gelovig -- godsvrucht ligt in het serotoninesysteem --
05:33
and traditional people go for traditional people.
117
333460
3337
en traditionele mensen kiezen traditionele mensen.
05:36
In that way, similarity attracts.
118
336821
2664
Soort zoekt soort zou je kunnen zeggen.
05:39
In the other two cases, opposites attract.
119
339509
2222
In de andere twee gevallen geldt het omgekeerde.
05:41
People very expressive of the testosterone system
120
341755
2297
Mensen die meer testosterone gericht zijn
05:44
tend to be analytical, logical, direct, decisive,
121
344076
3923
zijn meestal analytisch, logisch, direct en vastbesloten,
05:48
and they go for their opposite:
122
348023
1482
en ze kiezen hun tegenpool:
05:49
they go for somebody who's high estrogen,
123
349529
2253
ze gaan voor iemand die estrogeen gericht is,
05:51
somebody who's got very good verbal skills
124
351806
2242
iemand die sterk is in verbale communicatie
05:54
and people skills,
125
354072
1242
en de omgang met mensen,
05:55
who's very intuitive
126
355338
1448
die heel intuïtief is,
05:56
and who's very nurturing and emotionally expressive.
127
356810
3313
die zeer zorgzaam is en zijn gevoelens sterk uitdrukt.
06:00
We have natural patterns of mate choice.
128
360519
2572
Onze partnerselectie volgt natuurlijke patronen.
06:03
Modern technology is not going to change who we choose to love.
129
363468
5056
De moderne technologie zal niet veranderen van wie we beslissen te houden.
06:09
But technology is producing one modern trend
130
369488
2553
Maar de technologie heeft nu een nieuwe trend ingeleid
06:12
that I find particularly important.
131
372065
1736
die ik bijzonder belangrijk vind.
06:14
It's associated with the concept of paradox of choice.
132
374151
3688
Het heeft te maken met het concept van de paradox van de keuzes.
06:18
For millions of years,
133
378372
1454
Gedurende miljoenen jaren
06:19
we lived in little hunting and gathering groups.
134
379850
2267
hebben we in kleine jagersgroepen geleefd.
06:22
You didn't have the opportunity to choose
135
382141
2526
Je had de mogelijkheid niet om te kiezen
06:24
between 1,000 people on a dating site.
136
384691
3110
uit 1.000 mensen op een dating site.
06:28
In fact, I've been studying this recently,
137
388261
2057
Nu heb ik dat recent bestudeerd
06:30
and I actually think there's some sort of sweet spot in the brain;
138
390342
3155
en eigenlijk denk ik dat het brein een soort optimum heeft;
wat het precies is weet ik niet, maar nu ik veel data erover heb gelezen,
06:33
I don't know what it is, but apparently, from reading a lot of the data,
139
393521
3951
06:37
we can embrace about five to nine alternatives, and after that,
140
397496
5151
blijkt dat we met 5 à 9 alternatieven kunnen omgaan, maar daarna
06:42
you get into what academics call "cognitive overload,"
141
402671
3220
geraak je in wat de academici 'cognitieve overbelasting' noemen,
06:45
and you don't choose any.
142
405915
1801
en je kiest er geen enkel.
06:48
So I've come to think that due to this cognitive overload,
143
408175
3146
Dus ben ik nu van mening dat deze cognitieve overbelasting
06:51
we're ushering in a new form of courtship
144
411345
3311
tot een nieuwe vorm van hofmakerij aan het leiden is
06:54
that I call "slow love."
145
414680
1945
die ik 'slow love' zou noemen.
06:57
I arrived at this during my work with Match.com.
146
417219
3547
Mijn werk bij Match.com heeft me hiertoe gebracht.
07:01
Every year for the last six years,
147
421400
1681
Gedurende elk van de laatste zes jaar
07:03
we've done a study called "Singles in America."
148
423105
2693
hebben we een studie gedaan over 'Alleenstaanden in de VS'.
07:05
We don't poll the Match population,
149
425822
1808
We ondervragen niet de Match-leden,
07:07
we poll the American population.
150
427654
1960
we ondervragen de Amerikaanse bevolking.
07:09
We use 5,000-plus people,
151
429638
2969
We gebruiken daarbij ruim 5.000 mensen,
07:12
a representative sample of Americans based on the US census.
152
432631
3897
een proefbevolking van Amerikanen gebaseerd op de volkstelling.
07:16
We've got data now on over 30,000 people,
153
436552
2892
We hebben nu gegevens over ruim 30.000 mensen
07:19
and every single year,
154
439468
2467
en elk jaar
07:21
I see some of the same patterns.
155
441959
2526
zie ik dezelfde patronen.
07:24
Every single year when I ask the question,
156
444509
2779
Elk jaar wanneer ik de vraag stel,
07:27
over 50 percent of people have had a one-night stand --
157
447312
2763
hebben ruim 50% van de mensen een one-nightstand gehad,
07:30
not necessarily last year, but in their lives --
158
450099
2667
niet noodzakelijk vorig jaar, maar gedurende hun leven --
07:32
50 percent have had a friends with benefits
159
452790
2273
50% hebben het in de loop van hun leven
07:35
during the course of their lives,
160
455087
1607
af en toe met vrienden gedaan,
07:36
and over 50 percent have lived with a person long-term
161
456718
3568
en meer dan 50% hebben lange tijd met iemand samengewoond
07:40
before marrying.
162
460310
1436
voor ze trouwden.
07:41
Americans think that this is reckless.
163
461770
2202
De Amerikanen vinden dit lichtzinnig.
07:43
I have doubted that for a long time;
164
463996
2919
Ik heb daar lange tijd aan getwijfeld;
07:46
the patterns are too strong.
165
466939
1892
de patronen zijn te duidelijk.
07:48
There's got to be some Darwinian explanation --
166
468855
2728
Ergens moet daar een Darwiniaanse uitleg voor zijn.
07:51
Not that many people are crazy.
167
471607
2326
Het is onmogelijk dat zoveel mensen gek zijn.
07:53
And I stumbled, then, on a statistic that really came home to me.
168
473957
3888
En toen vond ik toevallig gegevens die alles voor mij verduidelijkten.
07:58
It was a very interesting academic article
169
478267
2599
Het was een heel interessant academisch artikel
08:00
in which I found that 67 percent of singles in America today
170
480890
5013
dat onthulde dat vandaag de dag 67% van de alleenstaanden in de VS
08:05
who are living long-term with somebody,
171
485927
2414
die lange tijd met iemand samenwonen,
08:08
have not yet married because they are terrified of divorce.
172
488365
4087
nog niet getrouwd zijn omdat ze als de dood zijn voor een echtscheiding.
08:12
They're terrified of the social,
173
492476
1856
Ze zijn als de dood voor de sociale,
08:14
legal, emotional,
174
494356
1533
wettelijke, emotionele,
08:15
economic consequences of divorce.
175
495913
2869
en economische gevolgen van een echtscheiding.
08:18
So I came to realize that I don't think this is recklessness;
176
498806
3758
Dus besef ik nu dat ik niet denk dat dit lichtzinnigheid is,
08:22
I think it's caution.
177
502588
1676
ik denk dat dit voorzichtigheid is.
08:24
Today's singles want to know every single thing about a partner
178
504791
5022
De alleenstaanden van vandaag willen alles weten over hun partner
08:29
before they wed.
179
509837
1629
vóór ze ermee trouwen.
08:31
You learn a lot between the sheets,
180
511490
1929
Je leert heel veel onder de lakens,
08:33
not only about how somebody makes love,
181
513443
2512
niet alleen hoe iemand in bed is,
08:35
but whether they're kind,
182
515979
1370
maar ook of ze aardig zijn,
08:37
whether they can listen
183
517373
1342
of ze kunnen luisteren,
08:38
and at my age,
184
518739
1172
en op mijn leeftijd,
08:39
whether they've got a sense of humor.
185
519935
1778
of ze gevoel voor humor hebben.
08:41
(Laughter)
186
521737
1403
(Gelach)
08:43
And in an age where we have too many choices,
187
523164
3454
In een tijdperk waarin we te veel keuzes hebben,
08:47
we have very little fear of pregnancy and disease
188
527075
3262
zijn we niet echt bang van zwangerschappen en ziektes,
08:50
and we've got no feeling of shame for sex before marriage,
189
530361
3708
en is sex voor het huwelijk geen probleem meer.
08:54
I think people are taking their time to love.
190
534093
3698
Ik denk dat de mensen gewoon hun tijd nemen om lief te hebben.
08:58
And actually, what's happening is,
191
538408
1651
Wat er nu aan het gebeuren is,
09:00
what we're seeing is a real expansion of the precommitment stage
192
540083
3861
wat we wel zien, is een forse verlenging van het verlovingsstadium,
09:03
before you tie the knot.
193
543968
1736
vóór je de grote step zet.
09:06
Where marriage used to be the beginning of a relationship,
194
546034
2726
Eens was het huwelijk het begin van een relatie,
09:08
now it's the finale.
195
548784
1669
nu is het het slotstuk.
09:11
But the human brain --
196
551413
1740
Maar het menselijk brein --
09:13
(Laughter)
197
553177
2009
(Gelach)
09:15
The human brain always triumphs,
198
555210
1814
Het menselijk brein triomfeert altijd,
09:17
and indeed, in the United States today,
199
557048
1895
en inderdaad, tegenwoordig huwen in de VS
09:18
86 percent of Americans will marry by age 49.
200
558967
3498
86% van de Amerikanen vóór de leeftijd van 49.
09:22
And even in cultures around the world where they're not marrying as often,
201
562489
3546
En zelfs in culturen buiten de VS waar mensen niet zo vaak trouwen,
09:26
they are settling down eventually with a long-term partner.
202
566059
3275
gaan mensen uiteindelijk samenwonen met een partner voor lange duur.
09:29
So it began to occur to me:
203
569358
1835
Dus begon ik me te realiseren:
09:31
during this long extension of the precommitment stage,
204
571217
4567
gedurende deze verlengde verlovingsperiode,
09:35
if you can get rid of bad relationships before you marry,
205
575808
3173
indien je de slechte relaties kan stoppen vóór je trouwt,
09:39
maybe we're going to see more happy marriages.
206
579005
2447
dan zien we misschien meer gelukkige huwelijken.
09:41
So I did a study of 1,100 married people in America --
207
581838
4875
En zo heb ik een studie gedaan van 1.100 getrouwde mensen in de VS,
09:46
not on Match.com, of course --
208
586737
1727
niet op Match.com natuurlijk,
09:48
and I asked them a lot of questions.
209
588488
2116
en ik heb hen veel vragen gesteld.
09:50
But one of the questions was,
210
590628
1507
Maar één van de vragen was:
09:52
"Would you re-marry the person you're currently married to?"
211
592159
4572
"Zou je opnieuw met de persoon trouwen met wie je nu getrouwd bent?"
09:56
And 81 percent said, "Yes."
212
596755
2865
En 81% van de mensen zei: "Ja."
10:00
In fact, the greatest change in modern romance and family life
213
600613
6479
Eigenlijk is de grootste verandering in de moderne liefde en het familieleven
10:07
is not technology.
214
607116
1400
niet de technologie.
10:09
It's not even slow love.
215
609070
1494
Zelfs niet de 'slow love'.
10:11
It's actually women piling into the job market
216
611047
2951
Het zijn de vrouwen die overal ter wereld de arbeidsmarkt overstroomd hebben.
10:14
in cultures around the world.
217
614022
1423
10:15
For millions of years,
218
615767
1229
Gedurende miljoenen jaren
10:17
our ancestors lived in little hunting and gathering groups.
219
617020
2970
hebben onze voorouders in kleine jagersgemeenschappen geleefd.
10:20
Women commuted to work to gather their fruits and vegetables.
220
620014
2905
Vrouwen gingen erop uit om groenten en fruit te verzamelen.
10:22
They came home with 60 to 80 percent of the evening meal.
221
622943
3510
Zij brachten 60 tot 80% van het avondeten mee naar huis.
10:26
The double-income family was the rule.
222
626477
2693
Familie met dubbel inkomen dus.
10:29
And women were regarded as just as economically, socially
223
629194
3941
En vrouwen werden beschouwd als even economisch, sociaal
10:33
and sexually powerful as men.
224
633159
3115
en seksueel sterk als de mannen.
10:36
Then the environment changed some 10,000 years ago,
225
636298
3102
Zo'n 10.000 jaar geleden veranderden de levensomstandigheden
10:39
we began to settle down on the farm
226
639424
2229
en we begonnen boerderijen te bouwen,
10:41
and both men and women became obliged, really,
227
641677
3191
en zowel mannen als vrouwen werden eigenlijk verplicht
10:44
to marry the right person,
228
644892
1572
om de juiste persoon te huwen,
10:46
from the right background,
229
646488
1430
van de juiste afkomst,
10:47
from the right religion
230
647942
1303
van de juiste godsdienst,
10:49
and from the right kin and social and political connections.
231
649269
3538
van de juiste familie met sociale en politieke connecties.
10:52
Men's jobs became more important:
232
652831
1594
Mannenwerk werd belangrijker:
10:54
they had to move the rocks, fell the trees, plow the land.
233
654449
2737
de mannen moesten rotsen verzetten, bomen kappen, ploegen.
10:57
They brought the produce to local markets, and came home
234
657210
2924
De producten brachten ze naar de markt en ze kwamen thuis
11:00
with the equivalent of money.
235
660158
1514
met het equivalent aan geld.
11:01
Along with this,
236
661696
1546
Daarnaast
11:03
we see a rise of a host of beliefs:
237
663266
2977
zien we de opkomst van een reeks opvattingen:
11:06
the belief of virginity at marriage,
238
666267
2182
het geloof in maagdelijkheid vóór het huwelijk,
11:08
arranged marriages -- strictly arranged marriages --
239
668473
2943
gearrangeerde huwelijken -- strict gearrangeerde huwelijken --
11:11
the belief that the man is the head of the household,
240
671440
2527
het geloof dat de man het hoofd is van het huishouden,
11:13
that the wife's place is in the home
241
673991
2239
dat de plaats van de vrouw thuis is,
11:16
and most important,
242
676254
1153
en nog belangrijker,
11:17
honor thy husband, and 'til death do us part.
243
677431
3131
vereer je echtgenoot en tot de dood ons scheidt.
11:20
These are gone.
244
680586
1722
Die zijn er nu niet meer.
11:22
They are going, and in many places,
245
682332
2549
Het is een evolutie, maar in veel plaatsen
11:24
they are gone.
246
684905
1388
zijn ze er niet meer.
11:26
We are right now in a marriage revolution.
247
686317
3423
We zijn nu in een revolutie van het huwelijk.
11:29
We are shedding 10,000 years of our farming tradition
248
689764
4715
We zijn 10.000 jaar van onze boerentraditie aan het wegwerken
11:34
and moving forward towards egalitarian relationships between the sexes --
249
694503
5626
ten voordele van een evolutie naar egalitaire man-vrouw relaties,
11:40
something I regard as highly compatible with the ancient human spirit.
250
700153
4815
die volgens mij uitstekend passen bij onze oorspronkelijke menselijke geest.
11:45
I'm not a Pollyanna;
251
705562
1702
Geen rozengeur en maneschijn,
11:47
there's a great deal to cry about.
252
707288
1761
er is nog zoveel om over te huilen.
11:49
I've studied divorce in 80 cultures,
253
709073
1746
Ik heb de echtscheiding bestudeerd,
11:50
I've studied, as I say, adultery in many --
254
710843
2136
zoals ik al zei heb ik overspel bestudeerd
11:53
there's a whole pile of problems.
255
713003
1816
en er is een hele reeks problemen.
11:54
As William Butler Yeats, the poet, once said,
256
714843
3192
De dichter William Butler Yeats zei ooit:
11:58
"Love is the crooked thing."
257
718059
2465
"De liefde is oneerlijk."
12:01
I would add, "Nobody gets out alive."
258
721131
2790
Ik zou hieraan toevoegen: "Niemand kom hier levend uit."
12:03
(Laughter)
259
723945
1095
(Gelach)
12:05
We all have problems.
260
725064
1467
We hebben allemaal problemen.
12:06
But in fact, I think the poet Randall Jarrell really sums it up best.
261
726925
3604
Ik denk wel dat de dichter Randall Jarrell de beste beschrijving geeft.
12:10
He said, "The dark, uneasy world of family life --
262
730553
4999
Hij zei: "De donkere, ongemakkelijke wereld van het familieleven,
12:15
where the greatest can fail, and the humblest succeed."
263
735576
4518
waar de besten kunnen falen en de nederigsten kunnen slagen."
12:20
But I will leave you with this:
264
740779
1887
Maar ik wil jullie nog dit meegeven:
12:22
love and attachment will prevail,
265
742690
2728
liefde en gehechtheid zullen zegevieren,
12:25
technology cannot change it.
266
745442
2533
de technologie kan dat niet veranderen.
12:27
And I will conclude by saying
267
747999
1838
En om af te sluiten zou ik nog zeggen
12:29
any understanding of human relationships must take into account
268
749861
5246
dat je om menselijke relaties te begrijpen, rekening moet houden
12:35
one the most powerful determinants of human behavior:
269
755131
4225
met één van de sterkste fundamenten van het menselijke gedrag:
12:39
the unquenchable,
270
759380
1218
het onuitblusbare,
12:41
adaptable
271
761217
1165
flexibele
12:42
and primordial human drive to love.
272
762789
3006
en primordiale menselijke verlangen naar liefde.
12:45
Thank you.
273
765819
1152
Dankjewel.
12:46
(Applause)
274
766995
3022
(Applaus)
12:51
Kelly Stoetzel: Thank you so much for that, Helen.
275
771915
2381
Kelly Stoetzel: Hartelijk dank Helen.
12:54
As you know, there's another speaker here with us
276
774320
2309
Je weet dat we ook een andere spreker hebben
12:56
that works in your same field.
277
776653
1550
die in jouw domein werkt.
12:58
She comes at it from a different perspective.
278
778227
2431
Ze beschouwt het wel vanuit een andere invalshoek.
13:00
Esther Perel is a psychotherapist who works with couples.
279
780682
4637
Esther Perel is een psychotherapeute die met koppels werkt.
13:05
You study data,
280
785749
1293
Jij bestudeert gegevens,
13:07
Esther studies the stories the couples tell her
281
787066
2500
Esther bekijkt de verhalen die de koppels vertellen
13:09
when they come to her for help.
282
789590
2028
wanneer ze haar om hulp vragen.
13:11
Let's have her join us on the stage.
283
791642
1724
Laten we haar erbij roepen.
13:13
Esther?
284
793390
1151
Esther?
13:14
(Applause)
285
794565
3131
(Applaus)
13:22
So Esther,
286
802249
1246
Dus Esther,
13:23
when you were watching Helen's talk,
287
803519
2272
terwijl je naar Helen luisterde,
13:25
was there any part of it
288
805815
1206
is er iets in haar talk
13:27
that resonated with you through the lens of your own work
289
807045
2767
dat je vanuit het perspectief van je werk heeft getroffen
13:29
that you'd like to comment on?
290
809836
1585
en dat je zou willen toelichten?
13:32
Esther Perel: It's interesting, because on the one hand,
291
812062
3579
Esther Perel: Het is interessant omdat enerzijds
13:35
the need for love is ubiquitous and universal.
292
815665
3829
de behoefte aan liefde alomtegenwoordig en universeel is.
13:39
But the way we love --
293
819965
1964
Maar hoe we van iemand houden,
13:41
the meaning we make out of it --
294
821953
1530
het belang dat we eraan geven,
13:43
the rules that govern our relationships, I think,
295
823507
2325
de regels die onze relaties beheren
13:45
are changing fundamentally.
296
825856
2027
zijn, denk ik, grondig aan het veranderen.
13:47
We come from a model that, until now,
297
827907
2900
We komen van een model dat, tot nu toe,
13:50
was primarily regulated around duty and obligation,
298
830831
3463
hoofdzakelijk gebaseerd was op plicht en verantwoordelijkheid,
13:54
the needs of the collective and loyalty.
299
834318
2397
de collectieve behoeften en trouw.
13:56
And we have shifted it
300
836739
1180
En nu evolueren we
13:57
to a model of free choice and individual rights,
301
837943
4330
naar een model van vrije keuze en individuele rechten,
14:02
and self-fulfillment and happiness.
302
842297
3076
van zelfontplooiing en geluk.
14:05
And so, that was the first thing I thought,
303
845397
2320
En dus was dit het eerste waar ik aan dacht,
14:07
that the need doesn't change,
304
847741
1768
dat de behoefte niet verandert,
14:09
but the context and the way we regulate these relationships
305
849533
3808
maar de context en de manier waarop we onze relaties opbouwen
14:13
changes a lot.
306
853365
1278
veranderen sterk.
14:14
On the paradox of choice --
307
854667
1840
Over de paradox van de keuzes dan.
14:18
you know, on the one hand we relish the novelty
308
858682
2327
Enerzijds genieten we van de nieuwigheid
14:21
and the playfulness, I think,
309
861033
1592
en van de speelsheid, denk ik,
14:22
to be able to have so many options.
310
862649
2711
dat we zoveel keuzes hebben.
14:25
And at the same time,
311
865384
1361
En tegelijkertijd --
14:26
as you talk about this cognitive overload,
312
866769
2414
en jij noemde al die cognitieve overbelasting --
14:29
I see many, many people who ...
313
869207
3448
zie ik zoveel mensen die ....
14:34
who dread the uncertainty and self-doubt
314
874391
4106
die de onzekerheid en de zelftwijfel vrezen
14:38
that comes with this massa of choice,
315
878521
2549
waar deze massa aan keuzes mee gepaard gaat
14:41
creating a case of "FOMO"
316
881094
2259
en zo een geval van 'FOMO' creëren
14:43
and then leading us --
317
883377
1642
wat ons brengt tot --
14:45
FOMO, fear of missed opportunity, or fear of missing out --
318
885043
3315
FOMO: fear of missed opportunity, bang zijn om iets te missen --
14:48
it's like, "How do I know I have found 'the one' --
319
888382
2958
een vraag als: hoe weet ik nu dat ik de ware gevonden heb,
14:51
the right one?"
320
891364
1172
de enige echte?
14:52
So we've created what I call this thing of "stable ambiguity."
321
892560
3683
Dus hebben we dat ding gecreëerd dat ik 'stabiele ambiguïteit' noem.
14:56
Stable ambiguity is when you are too afraid to be alone
322
896600
3705
Stabiele ambiguïteit is wanneer je doodsbang bent om alleen te zijn,
15:00
but also not really willing to engage in intimacy-building.
323
900329
4035
maar tegelijk niet echt een intieme relatie wenst op te bouwen.
15:04
It's a set of tactics that kind of prolong the uncertainty of a relationship
324
904388
5294
Het zijn trucjes die de onzekerheid van een relatie in stand houden
15:09
but also the uncertainty of the breakup.
325
909706
2607
maar ook de onzekerheid van een breuk.
15:12
So, here on the internet you have three major ones.
326
912337
2982
Als je kijkt op het internet zijn dit de drie belangrijkste.
15:15
One is icing and simmering,
327
915343
2321
De eerste is bevriezen en sudderen,
15:17
which are great stalling tactics
328
917688
2875
dat zijn fantastische vertragende tactieken
15:20
that offer a kind of holding pattern
329
920587
2477
die een soort status quo aanbieden
15:23
that emphasizes the undefined nature of a relationship
330
923088
3794
die het onbepaalde karakter van een relatie benadrukt,
15:26
but at the same time gives you enough of a comforting consistency
331
926906
4107
maar die je tegelijkertijd net genoeg stabiliteit biedt
15:31
and enough freedom of the undefined boundaries.
332
931037
2757
en genoeg vrijheid door de onduidelijke grenzen.
15:33
(Laughter)
333
933818
1826
(Gelach)
15:36
Yeah?
334
936070
1170
Ja?
15:37
And then comes ghosting.
335
937264
1548
En dan heb je 'ghosting'.
15:38
And ghosting is, basically,
336
938836
1972
En ghosting is eigenlijk,
15:40
you disappear from this massa of texts on the spot,
337
940832
4520
dat je ter plaatse voor deze massa van SMSjes verdwijnt,
15:45
and you don't have to deal with the pain that you inflict on another,
338
945376
3785
en je wordt niet geconfronteerd met de pijn die je de ander aandoet,
15:49
because you're making it invisible even to yourself.
339
949185
2598
omdat je het onzichtbaar maakt, zelfs voor jezelf.
15:51
(Laughter)
340
951807
1187
(Gelach)
15:53
Yeah?
341
953018
1158
Ja?
15:54
So I was thinking -- these words came up for me as I was listening to you,
342
954200
4737
Dus, bedacht ik me terwijl ik naar jou zat te luisteren,
15:58
like how a vocabulary also creates a reality,
343
958961
5163
dat woorden ook een realiteit creëren,
16:04
and at the same time,
344
964148
1555
en tegelijkertijd
16:05
that's my question to you:
345
965727
1684
is dat mijn vraag aan jou:
16:07
Do you think when the context changes,
346
967435
2940
denk je dat wanneer de context verandert,
16:10
it still means that the nature of love remains the same?
347
970399
3640
het karakter van de liefde toch hetzelfde blijft?
16:14
You study the brain and I study people's relationships and stories,
348
974063
4098
Jij bestudeert het brein en ik bestudeer de relaties en de verhalen van mensen,
16:18
so I think it's everything you say, plus.
349
978185
3986
dus ik denk dat het alles is wat je gezegd hebt, plus.
16:22
But I don't always know the degree to which a changing context ...
350
982691
3902
Maar ik weet niet altijd de mate waarin een veranderende context ...
16:27
Does it at some point begin to change --
351
987451
2530
Begint het op een bepaald moment te veranderen?
16:30
If the meaning changes, does it change the need,
352
990005
2613
Als de betekenis verandert, verandert die de behoefte,
16:32
or is the need clear of the entire context?
353
992642
2463
of staat de behoefte los van de volledige context?
16:35
HF: Wow! Well --
354
995797
1420
HF: Wauw! Wel,
16:37
(Laughter)
355
997241
2431
(Gelach)
16:39
(Applause)
356
999696
3175
(Applaus)
16:42
Well, I've got three points here, right?
357
1002895
2968
Ik zie hier drie vragen, correct?
16:46
First of all, to your first one:
358
1006736
1826
Eerst over je eerste punt:
16:48
there's no question that we've changed, that we now want a person to love,
359
1008586
3593
het is zeker dat we zijn veranderd, dat we nu van iemand willen houden,
16:52
and for thousands of years, we had to marry the right person
360
1012203
2845
en duizenden jaren lang moesten we de juiste persoon huwen
16:55
from the right background and right kin connection.
361
1015072
2391
van goede afkomst en met de goede connecties.
16:57
And in fact, in my studies of 5,000 people every year,
362
1017497
3221
In mijn studies van 5.000 mensen elk jaar vraag ik trouwens ook: "Wat zoek je?"
17:00
I ask them, "What are you looking for?"
363
1020742
2126
17:02
And every single year, over 97 percent say --
364
1022892
2758
En elk jaar zeggen 97% --
17:05
EP: The list grows --
365
1025674
1210
EP: De lijst wordt langer --
17:06
HF: Well, no.
366
1026908
1160
HF: Niet echt.
17:08
The basic thing is over 97 percent of people
367
1028092
3323
Het feit is dat ruim 97% van de mensen
17:11
want somebody that respects them,
368
1031439
2091
iemand willen die hen respecteert,
17:13
somebody they can trust and confide in,
369
1033554
2288
iemand die ze vertrouwen en op wie ze rekenen,
17:15
somebody who makes them laugh,
370
1035866
1656
iemand die hen doet lachen,
17:17
somebody who makes enough time for them
371
1037546
1882
iemand die genoeg tijd voor hen maakt
17:19
and somebody who they find physically attractive.
372
1039452
3997
en iemand die ze fysiek aantrekkelijk vinden.
17:23
That never changes.
373
1043473
1283
Dat verandert nooit.
17:24
And there's certainly -- you know, there's two parts --
374
1044780
3178
En er is zeker -- weet je, er zijn twee delen --
17:27
EP: But you know how I call that?
375
1047982
1580
EP: Maar weet je hoe ik dat noem?
17:29
That's not what people used to say --
376
1049586
2250
Dat is niet wat de mensen vroeger zeiden.
17:31
HF: That's exactly right.
377
1051860
1230
HF: Dat klopt volledig.
17:33
EP: They said they wanted somebody with whom they have companionship,
378
1053114
3299
EP: Toen zochten ze kameraadschap,
materiële hulp, kinderen.
17:36
economic support, children.
379
1056437
1291
17:37
We went from a production economy to a service economy.
380
1057752
2586
We gingen van productie-economie naar service-economie.
17:40
(Laughter)
381
1060362
1009
(Gelach)
17:41
We did it in the larger culture, and we're doing it in marriage.
382
1061395
2981
We doen dat in het algemeen, we doen het nu in het huwelijk.
HF: Precies, dat is duidelijk.
17:44
HF: Right, no question about it.
383
1064400
1548
17:45
But it's interesting, the millennials actually want to be very good parents,
384
1065972
3910
Maar het is interessant, de millennials willen nu zeer goede ouders zijn,
17:49
whereas the generation above them wants to have a very fine marriage
385
1069906
4120
terwijl de vorige generatie een zeer goed huwelijk wil hebben,
17:54
but is not as focused on being a good parent.
386
1074050
2222
maar niet zo gefocust is op een goede ouder zijn.
17:56
You see all of these nuances.
387
1076296
2083
Je kan de verschillende nuances zien.
17:58
There's two basic parts of personality:
388
1078403
2556
Er zijn twee basisdelen in de persoonlijkheid:
18:00
there's your culture -- everything you grew up to do and believe and say --
389
1080983
3575
je cultuur -- alles wat je geleerd hebt te doen, te geloven en te zeggen --
18:04
and there's your temperament.
390
1084582
1399
en jouw temperament.
18:06
Basically, what I've been talking about is your temperament.
391
1086005
2827
Wat ik nu allemaal heb verteld gaat over jouw temperament.
18:08
And that temperament is certainly going to change with changing times
392
1088856
3318
Dat temperament zal vast veranderen met het veranderen van mentaliteit
18:12
and changing beliefs.
393
1092198
1301
en overtuigingen.
18:13
And in terms of the paradox of choice,
394
1093891
3147
En wat betreft de paradox van de keuzes,
18:17
there's no question about it that this is a pickle.
395
1097062
2407
dat is nu echt wel een probleem.
18:19
There were millions of years where you found that sweet boy
396
1099493
2864
Gedurende miljoenen jaren vond je die leuke jongen
18:22
at the other side of the water hole,
397
1102381
1725
aan de overkant van de drinkplaats,
18:24
and you went for it.
398
1104130
1151
en je ging ervoor.
18:25
EP: Yes, but you --
399
1105305
1151
EP: Ja, maar je ...
18:26
HF: I do want to say one more thing.
400
1106480
1747
HF: Ik wil nog één ding zeggen.
18:28
The bottom line is, in hunting and gathering societies,
401
1108251
2617
Het punt is dat ze in gemeenschappen van jagers
18:30
they tended to have two or three partners during the course of their lives.
402
1110892
3598
normaal gezien twee of drie partners in de loop van hun leven hadden.
18:34
They weren't square!
403
1114514
1158
Bekrompen waren ze niet!
18:35
And I'm not suggesting that we do,
404
1115696
1656
Ik insinueer niet dat wij zo zijn,
18:37
but the bottom line is, we've always had alternatives.
405
1117376
3976
maar het punt is, dat we altijd alternatieven hebben gehad.
18:41
Mankind is always --
406
1121376
1479
De mensheid is altijd --
18:42
in fact, the brain is well-built to what we call "equilibrate,"
407
1122879
3192
het brein is geprogrammeerd om wat we noemen te 'equilibreren',
18:46
to try and decide:
408
1126095
1151
om te proberen te beslissen:
18:47
Do I come, do I stay? Do I go, do I stay?
409
1127270
2434
kom ik, blijf ik? Ga ik, blijf ik?
18:49
What are the opportunities here?
410
1129728
1548
Welke opportuniteiten heb ik?
18:51
How do I handle this there?
411
1131300
1302
Wat moet ik hiermee doen?
18:52
And so I think we're seeing another play-out of that now.
412
1132626
2961
En dus denk ik dat we hier een repetitie daarvan zien.
18:56
KS: Well, thank you both so much.
413
1136052
1623
KS: Wel, bedankt aan alle twee.
18:57
I think you're going to have a million dinner partners for tonight!
414
1137699
3206
Ik denk dat je een miljoen uitnodigingen zult hebben voor vanavond!
19:00
(Applause)
415
1140929
1979
(Applaus)
19:02
Thank you, thank you.
416
1142932
1181
Dank je, dank je.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7