Technology hasn't changed love. Here's why | Helen Fisher

206,333 views ・ 2016-10-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Yasaman Samadzade Reviewer: hassan qodusi
00:12
I was recently traveling in the Highlands of New Guinea,
0
12827
3061
اخیرا سفری به ارتفاعات گینه‌ی نو داشتم
00:15
and I was talking with a man who had three wives.
1
15912
2494
و اونجا با مردی صحبت کردم که سه زن داشت.
00:18
I asked him, "How many wives would you like to have?"
2
18905
3089
ازش پرسیدم: دوست داری چند زن داشته باشی؟
00:22
And there was this long pause,
3
22340
1434
و سکوتی طولانی به وجود آمد.
00:23
and I thought to myself,
4
23798
1195
با خودم فکر کردم
00:25
"Is he going to say five?
5
25017
1551
میخواد بگه پنج تا؟
00:26
Is he going to say 10?
6
26592
1427
ده تا؟
00:28
Is he going to say 25?"
7
28043
1842
بیست و پنج تا؟
00:29
And he leaned towards me
8
29909
1162
اون آقا به سمت من خم شد
00:31
and he whispered, "None."
9
31095
1510
و زمزمه کرد:« هیچی!»
00:32
(Laughter)
10
32629
2180
(خنده)
00:35
Eighty-six percent of human societies permit a man to have several wives:
11
35514
4375
۸۶٪ جوامع بشری حق چندهمسری رو به مرد میدن،
00:39
polygyny.
12
39913
1151
تعدد زوجات.
00:41
But in the vast majority of these cultures,
13
41088
2109
اما در اکثریت قریب به اتفاق این فرهنگ ها
00:43
only about five or ten percent of men actually do have several wives.
14
43221
4298
فقط ۵ تا ۱۰٪ این مردها چند زن دارن.
00:47
Having several partners can be a toothache.
15
47543
2347
داشتن چند زن مثل دندون درده.
00:49
In fact, co-wives can fight with each other,
16
49914
3120
درواقع همسران مشترک ممکنه با هم دعوا کنن،
00:53
sometimes they can even poison each other's children.
17
53058
2937
گاهی حتی ممکنه بچه های همدیگرو مسموم کنن.
00:56
And you've got to have a lot of cows, a lot of goats,
18
56455
2651
و شما باید کلی گاو و گوسفند
00:59
a lot of money, a lot of land,
19
59130
1965
و دارایی و املاک داشته باشید
01:01
in order to build a harem.
20
61119
1536
تا یه حرمسرا بسازید.
01:03
We are a pair-bonding species.
21
63017
2375
ما گونه ای هستیم که به جفت نیاز داریم.
01:05
Ninety-seven percent of mammals do not pair up to rear their young;
22
65416
3538
۹۷٪ پستانداران قبل از بزرگ شدن بچه هاشون تولید مثل نمیکنن،
01:08
human beings do.
23
68978
1828
برعکس انسان ها!
01:10
I'm not suggesting that we're not --
24
70830
2150
نظر من این نیست که ما
01:13
that we're necessarily sexually faithful to our partners.
25
73004
3147
لزوماً‌ از نظر جنسی به همسرانمون وفاداریم.
01:16
I've looked at adultery in 42 cultures,
26
76175
2748
من زنا را در ۴۲ فرهنگ بررسی کردم،
01:18
I understand, actually, some of the genetics of it,
27
78947
2435
و در واقع بعضی عوامل وراثتی
01:21
and some of the brain circuitry of it.
28
81406
1848
و بعضی مدل های ذهنی اون رو فهمیدم.
01:23
It's very common around the world,
29
83278
1943
این اتفاق در همه جای دنیا هست،
01:25
but we are built to love.
30
85245
1937
اما ما برای عشق ورزی ساخنه شدیم.
01:27
How is technology changing love?
31
87716
3316
فناوری چجوری عشق رو تغییر میده؟
01:31
I'm going to say almost not at all.
32
91515
2472
من میخوام بگم که درواقع هیچ جوره.
01:34
I study the brain.
33
94744
1354
من ساختار مغز رو مطالعه کردم
01:36
I and my colleagues have put over 100 people into a brain scanner --
34
96122
3730
و همکارام بیش از ۱۰۰ نفر رو اسکن مغزی کردن
01:39
people who had just fallen happily in love,
35
99876
3007
افرادی که با خوشحالی عاشق شده بودن،
01:42
people who had just been rejected in love
36
102907
2031
کسایی که در عشق طرد شده بودن،
01:44
and people who are in love long-term.
37
104962
1873
و کسایی که مدت زیادی عاشق بودن.
01:46
And it is possible to remain "in love" long-term.
38
106859
3187
«عاشق بودن» طولانی امکان پذیره.
01:50
And I've long ago maintained
39
110543
1906
خیلی وقت پیش گفتم که
01:52
that we've evolved three distinctly different brain systems
40
112473
3025
ما سه سیستم مغزی تکامل یافته کاملا متفاوت
01:55
for mating and reproduction:
41
115522
1837
برای جفت گیری و تولید مثل داریم:
01:57
sex drive,
42
117383
1152
کشش جنسی،
01:58
feelings of intense romantic love
43
118559
1936
حس عشقی شدید و رویایی،
02:00
and feelings of deep cosmic attachment to a long-term partner.
44
120519
3746
و حس وابستگی به شریک زندگی برای همیشه.
02:04
And together, these three brain systems --
45
124289
2436
و این سه سیستم مغزی با هم --
02:06
with many other parts of the brain --
46
126749
2488
همراه با بخش های دیگر مغز --
02:09
orchestrate our sexual, our romantic and our family lives.
47
129261
5126
به زندگی جنسی، عشقی و خانوادگی‌مون نظم میدن.
02:14
But they lie way below the cortex,
48
134411
2393
اما این ها زیر قشر مغز قرار دارن،
02:16
way below the limbic system where we feel our emotions,
49
136828
4221
زیر دستگاه لیمبیک که مرکز احساساته،
02:21
generate our emotions.
50
141073
1287
و احساسات رو ایجاد میکنه.
02:22
They lie in the most primitive parts of the brain, linked with energy,
51
142384
4815
در بخش های بسیار ابتدایی مغز که با انرژی
02:27
focus, craving, motivation, wanting and drive.
52
147223
5256
تمرکز، ولع، انگیزه، خواسته و کشش در ارتباطن.
02:32
In this case,
53
152503
1153
در این مورد با
02:33
the drive to win life's greatest prize:
54
153680
2531
تمایل برای کسب بزرگترین هدف زندگی:
02:36
a mating partner.
55
156235
1434
شریکی برای جفت گیری.
02:37
They evolved over 4.4 million years ago among our first ancestors,
56
157693
4517
۴.۴ میلیون سال قبل این حس در نیاکان ما پیشرفت کرده،
02:42
and they're not going to change if you swipe left or right on Tinder.
57
162234
4462
و دیگه با عقب و جلو کردن صفحه ی تیندر چیزی عوض نمیشه.
02:46
(Laughter)
58
166720
1547
(خنده)
02:48
(Applause)
59
168291
2446
(تشویق)
02:50
There's no question that technology is changing the way we court:
60
170761
4615
شکی نیست که فناوری روش همسریابی ما رو عوض میکنه:
02:55
emailing, texting,
61
175400
1924
ارسال ایمیل و پیامک،
02:57
emojis to express your emotions,
62
177348
1975
ایموجی ها برای بیان احساسات،
02:59
sexting,
63
179347
1264
ارسال پیام جنسی،
03:00
"liking" a photograph, selfies ...
64
180635
2436
لایک کردن عکس ها و سلفی ها...
03:03
We're seeing new rules and taboos for how to court.
65
183095
4112
بایدها و نبایدهای جدیدی برای همسریابی هست.
03:07
But, you know --
66
187936
1987
اما میدونید --
03:09
is this actually dramatically changing love?
67
189947
3144
آیا این‌ها شدیدا مفهوم عشق رو تغییر میدن؟
03:13
What about the late 1940s,
68
193730
2364
مثلا اواخر دهه‌ی ۱۹۴۰
03:16
when the automobile became very popular
69
196118
2561
اتومبیل خیلی محبوب شد
03:18
and we suddenly had rolling bedrooms?
70
198703
2346
و بعد اتاق خواب‌های متحرک داشتیم!
03:21
(Laughter)
71
201073
1718
(خنده)
03:22
How about the introduction of the birth control pill?
72
202815
4238
یا تولید قرص های جلوگیری از بارداری.
03:27
Unchained from the great threat of pregnancy and social ruin,
73
207491
5297
خانوما از خطر بزرگ بارداری و تباهی جامعه راحت شدند،
03:32
women could finally express their primitive and primal sexuality.
74
212812
4424
و بالاخره از تمایلات جنسی اولیه شون حرف زدند.
03:37
Even dating sites are not changing love.
75
217724
3017
حتی سایت های دوست یابی هم عشق رو تغییر ندادن.
03:40
I'm Chief Scientific Advisor to Match.com,
76
220765
2558
من مشاور ارشد علمی match.com هستم،
03:43
I've been it for 11 years.
77
223347
1680
۱۱ ساله که اونجا مشغول کارم.
03:45
I keep telling them and they agree with me,
78
225051
2004
همیشه بهشون میگم و موافق هم هستن
03:47
that these are not dating sites,
79
227079
1539
که اونا سایت دوست یابی نیستن،
03:48
they are introducing sites.
80
228642
2013
سایت معرفی هستن.
03:51
When you sit down in a bar,
81
231017
2263
وقتی شما توی یه بار نشستید،
03:53
in a coffee house,
82
233304
1584
تو یه کافی شاپ،
03:54
on a park bench,
83
234912
1356
روی نیمکت پارک،
03:56
your ancient brain snaps into action like a sleeping cat awakened,
84
236292
5005
جرقه های ذهنی قدیمی تون مثل یه گربه که از خواب میپره
04:01
and you smile
85
241321
1299
فعال میشه و لبخند میزنید،
04:02
and laugh
86
242644
1158
میخندید،
04:03
and listen
87
243826
1182
گوش میدید،
04:05
and parade the way our ancestors did 100,000 years ago.
88
245032
4873
و راهی که نیاکان‌مون صدهزار سال قبل رفتن میرید.
04:10
We can give you various people --
89
250424
1953
میتونیم افراد مختلفی رو بهتون معرفی کنیم،
04:12
all the dating sites can --
90
252401
1565
همه سایت های دوست یابی میتونن --
04:13
but the only real algorithm is your own human brain.
91
253990
3913
اما تنها الگوریتم واقعی خود مغز شماست.
04:17
Technology is not going to change that.
92
257927
2572
و فناوری قادر به تغییر اون نیست.
04:21
Technology is also not going to change who you choose to love.
93
261041
4644
فناوری نمیتونه فردی رو که شما عاشقش میشید تغییر بده.
04:25
I study the biology of personality,
94
265709
2696
من زیست شناسی شخصیت رو مطالعه کردم،
04:28
and I've come to believe
95
268429
1212
و به این باور رسیدم
04:29
that we've evolved four very broad styles of thinking and behaving,
96
269665
4283
۴ روش تفکر و رفتاری بزرگ در ما تکامل یافته
04:33
linked with the dopamine, serotonin,
97
273972
1830
که به سیستم دوپامین، سروتونین،
04:35
testosterone and estrogen systems.
98
275826
2178
تستوسترون، و استروژن مرتبطه.
04:38
So I created a questionnaire directly from brain science
99
278358
4153
پس پرسشنامه‌ای مستقیماً از علم مغز برای سنجشِ
04:42
to measure the degree to which you express the traits --
100
282535
3142
میزان بیان این خصوصیات طراحی کردم --
04:45
the constellation of traits --
101
285701
1754
برای مجموعه این خصوصیات --
04:47
linked with each of these four brain systems.
102
287479
3008
که به این ۴ سیستم مغزی مرتبط هستن.
04:50
I then put that questionnaire on various dating sites
103
290829
4868
پرسشنامه رو در سایت های دوست یابی مختلف
04:55
in 40 countries.
104
295721
1642
در ۴۰ کشور گذاشتم.
04:57
Fourteen million or more people have now taken the questionnaire,
105
297969
3890
۱۴ میلیون نفر یا بیشتر تا حالا بهش پاسخ دادن
05:01
and I've been able to watch who's naturally drawn to whom.
106
301883
3925
و میتونم ببینم هر خصلتی به چه چیز مربوطه.
05:06
And as it turns out,
107
306462
1511
مشخص شده که
05:07
those who were very expressive of the dopamine system
108
307997
2569
افراد بیانگر سیستم دوپامین
05:10
tend to be curious, creative, spontaneous, energetic --
109
310590
3135
کنجکاو، خلاق، خودانگیخته، و پر انرژی هستن --
05:13
I would imagine there's an awful lot of people like that in this room --
110
313749
3451
فکر کنم افراد زیادی با این ویژگی اینجایند --
05:17
they're drawn to people like themselves.
111
317224
1928
اونا به سمت افراد مشابهشون میرن.
05:19
Curious, creative people need people like themselves.
112
319176
3383
افراد کنجکاو و خلاق به مثل خودشون نیاز دارن
05:22
People who are very expressive of the serotonin system
113
322583
2638
افراد بیانگر سیستم سروتونین
05:25
tend to be traditional, conventional, they follow the rules,
114
325245
2879
ساده و سنتی و پیرو قوانین هستن،
05:28
they respect authority,
115
328148
1878
به مسئولین احترام میذارن،
05:30
they tend to be religious -- religiosity is in the serotonin system --
116
330050
3386
مذهبی هستند -- مذهب در سیستم سروتونین هست --
05:33
and traditional people go for traditional people.
117
333460
3337
افراد سنتی به سمت افراد سنتی میرن.
05:36
In that way, similarity attracts.
118
336821
2664
در این موارد مشابه ها مجذوب همدیگر میشن.
05:39
In the other two cases, opposites attract.
119
339509
2222
در دو مورد دیگه، متفاوت ها به هم جذب میشن.
05:41
People very expressive of the testosterone system
120
341755
2297
افراد با سیستم تستوسترون
05:44
tend to be analytical, logical, direct, decisive,
121
344076
3923
تحلیلگر، منطقی، رک و قاطع هستند،
05:48
and they go for their opposite:
122
348023
1482
و به افراد مخالفشون جذب میشن.
05:49
they go for somebody who's high estrogen,
123
349529
2253
کسی که استروژن بالایی داره،
05:51
somebody who's got very good verbal skills
124
351806
2242
مهارت های کلامی
و اجتماعی قوی داره،
05:54
and people skills,
125
354072
1242
05:55
who's very intuitive
126
355338
1448
فردی که شهودی،
05:56
and who's very nurturing and emotionally expressive.
127
356810
3313
فرهیخته و احساساتیه.
06:00
We have natural patterns of mate choice.
128
360519
2572
الگوهای طبیعی در انتخاب همسر وجود داره.
06:03
Modern technology is not going to change who we choose to love.
129
363468
5056
فناوری مدرن قادر به تغییر فرد مورد علاقه‌مون نیست.
06:09
But technology is producing one modern trend
130
369488
2553
اما یه روال جدید رو معرفی میکنه
06:12
that I find particularly important.
131
372065
1736
که عملا مهمه.
06:14
It's associated with the concept of paradox of choice.
132
374151
3688
و با موضوع «تناقض انتخاب» در ارتباطه. (حق انتخاب بیشتر و رضایت کمتر)
06:18
For millions of years,
133
378372
1454
ما میلیون ها سال
06:19
we lived in little hunting and gathering groups.
134
379850
2267
تو گروه های کوچک شکارچی و دورهم زندگی میکردیم.
06:22
You didn't have the opportunity to choose
135
382141
2526
شما شانس انتخاب بین هزار نفر
06:24
between 1,000 people on a dating site.
136
384691
3110
در سایت های دوست یابی رو نداشتید.
06:28
In fact, I've been studying this recently,
137
388261
2057
در واقع من اخیرا مطالعه کردم
06:30
and I actually think there's some sort of sweet spot in the brain;
138
390342
3155
و فکر میکنم که نوعی نقطه‌ی شیرین و حساس در مغز هست؛
06:33
I don't know what it is, but apparently, from reading a lot of the data,
139
393521
3951
نمیدونم چیه، اما هنگام مطالعه‌ی اطلاعات خیلی زیاد،
06:37
we can embrace about five to nine alternatives, and after that,
140
397496
5151
ظاهرا ما میتونیم ۵ تا ۹ گزینه رو دریافت کنیم و بعد از اون
06:42
you get into what academics call "cognitive overload,"
141
402671
3220
به چیزی میرسید که در علم «اضافه‌بار شناختی» نامیده میشه
06:45
and you don't choose any.
142
405915
1801
و هیچکدوم رو انتخاب نمیکنید.
06:48
So I've come to think that due to this cognitive overload,
143
408175
3146
فکر میکنم بخاطر این اضافه‌بار شناختی
06:51
we're ushering in a new form of courtship
144
411345
3311
به یک لذت جدید میرسیم
06:54
that I call "slow love."
145
414680
1945
که اسمش رو «عشق آهسته» گذاشتم.
06:57
I arrived at this during my work with Match.com.
146
417219
3547
اینو در مدت کار در match.com فهمیدم.
07:01
Every year for the last six years,
147
421400
1681
در شش سال گذشته، هرسال
07:03
we've done a study called "Singles in America."
148
423105
2693
مطالعه ای با نام «مجردان امریکا» انجام دادیم.
07:05
We don't poll the Match population,
149
425822
1808
فقط افراد این سایت مورد مطالعه نبودن،
07:07
we poll the American population.
150
427654
1960
از جمعیت امریکا سرشماری کردیم.
07:09
We use 5,000-plus people,
151
429638
2969
از یک جمعیت بالای پنج هزار نفری،
07:12
a representative sample of Americans based on the US census.
152
432631
3897
به عنوان نماینده‌ی کوچکی از آمار کل امریکا، استفاده کردیم.
07:16
We've got data now on over 30,000 people,
153
436552
2892
الان از بیش از ۳۰ هزار نفر آمار داریم،
07:19
and every single year,
154
439468
2467
و در هریک از این سال ها
07:21
I see some of the same patterns.
155
441959
2526
بعضی الگوهای مشابه رو می‌بینم.
07:24
Every single year when I ask the question,
156
444509
2779
هر سال وقتی این سوال رو میپرسم
07:27
over 50 percent of people have had a one-night stand --
157
447312
2763
بیش از ۵۰٪ افراد تجربه ی یک شب رو داشتن --
07:30
not necessarily last year, but in their lives --
158
450099
2667
نه الزاماً در همون سال، بلکه در طول زندگی‌شون
07:32
50 percent have had a friends with benefits
159
452790
2273
۵۰٪ دوستی داشتند که در طول زندگی
07:35
during the course of their lives,
160
455087
1607
باهاشون رابطه جنسی داشته.
07:36
and over 50 percent have lived with a person long-term
161
456718
3568
و بیش از ۵۰٪ اونها قبل از ازدواج برای مدت طولانی
07:40
before marrying.
162
460310
1436
با کسی زندگی کردن.
07:41
Americans think that this is reckless.
163
461770
2202
به عقیده ی امریکایی ها این بی ملاحظه‌گی است.
07:43
I have doubted that for a long time;
164
463996
2919
مدت ها در این باره شکل داشتم؛
07:46
the patterns are too strong.
165
466939
1892
این الگوها زیادی قوی هستن.
07:48
There's got to be some Darwinian explanation --
166
468855
2728
یه سری توضیحات داروینی باید باشه --
07:51
Not that many people are crazy.
167
471607
2326
همه ی این افراد که احمق نیستن.
07:53
And I stumbled, then, on a statistic that really came home to me.
168
473957
3888
و بعد با آماری که به دستم رسید واقعا سر در گم شدم.
07:58
It was a very interesting academic article
169
478267
2599
در یه مقاله ی علمی بسیار جالب
08:00
in which I found that 67 percent of singles in America today
170
480890
5013
دیدم که ۶۷٪ مجردهای امریکا در حال حاضر
08:05
who are living long-term with somebody,
171
485927
2414
که مدت طولانی با کسی زندگی میکنن
08:08
have not yet married because they are terrified of divorce.
172
488365
4087
هنوز ازدواج نکردن، چون از طلاق میترسند.
08:12
They're terrified of the social,
173
492476
1856
اونا از عواقب اجتماعی،
08:14
legal, emotional,
174
494356
1533
قانونی، عاطفی،
08:15
economic consequences of divorce.
175
495913
2869
و اقتصادی جدایی میترسن.
08:18
So I came to realize that I don't think this is recklessness;
176
498806
3758
پس به این نتیجه رسیدم که این امر بی ملاحظگی نیست؛
08:22
I think it's caution.
177
502588
1676
بلکه احتیاط کردنه.
08:24
Today's singles want to know every single thing about a partner
178
504791
5022
مجردای امروزی میخوان قبل از ازدواج هرچیز جزیی رو از شریک زندگی
08:29
before they wed.
179
509837
1629
بدونن.
08:31
You learn a lot between the sheets,
180
511490
1929
چیزای زیادی لابه لای این اوراق میفهمید،
08:33
not only about how somebody makes love,
181
513443
2512
نه فقط درباره‌ی نحوه‌ی عاشق شدن افراد،
08:35
but whether they're kind,
182
515979
1370
بلکه اینکه مهربونن،
08:37
whether they can listen
183
517373
1342
میتونن به شما گوش بدن،
08:38
and at my age,
184
518739
1172
و تو سن من
08:39
whether they've got a sense of humor.
185
519935
1778
اینکه شوخ طبعن.
08:41
(Laughter)
186
521737
1403
(خنده)
08:43
And in an age where we have too many choices,
187
523164
3454
در سنی که گزینه های زیادی برای انتخاب داریم،
08:47
we have very little fear of pregnancy and disease
188
527075
3262
ترس ناچیزی از بارداری و بیماری داریم
08:50
and we've got no feeling of shame for sex before marriage,
189
530361
3708
و از رابطه جنسی قبل از ازدواج اصلا خجالت نمیکشیم.
08:54
I think people are taking their time to love.
190
534093
3698
فکر میکنم مردم وقتشون رو برای عشق سپری میکنن.
08:58
And actually, what's happening is,
191
538408
1651
و اتفاقی که در واقع میفته اینه که
09:00
what we're seeing is a real expansion of the precommitment stage
192
540083
3861
چیزی که میبینیم گسترش واقعی مرحله‌ی پیش از ازدواجه،
09:03
before you tie the knot.
193
543968
1736
قبل از اینکه درگیر آن بشوید.
09:06
Where marriage used to be the beginning of a relationship,
194
546034
2726
قبلا ازدواج شروع یه رابطه بود،
09:08
now it's the finale.
195
548784
1669
اما الان آخر کاره!
09:11
But the human brain --
196
551413
1740
اما مغز انسان --
09:13
(Laughter)
197
553177
2009
(خنده)
09:15
The human brain always triumphs,
198
555210
1814
مغز انسان همیشه پیروز میشه،
09:17
and indeed, in the United States today,
199
557048
1895
و در واقع امروزه در امریکا
09:18
86 percent of Americans will marry by age 49.
200
558967
3498
۸۶٪ از مردم تا ۴۹ سالگی ازدواج می‌کنند.
09:22
And even in cultures around the world where they're not marrying as often,
201
562489
3546
حتی در فرهنگ های دیگه در دنیا که ازدواج زیاد شایع نیست،
09:26
they are settling down eventually with a long-term partner.
202
566059
3275
نهایتا با یه رابطه ی طولانی مدت با یه نفر به زندگی عادی‌شون میرسن.
09:29
So it began to occur to me:
203
569358
1835
پس کم کم فکر کردم که
09:31
during this long extension of the precommitment stage,
204
571217
4567
در گسترش طولانی مرحله تعهد پیش از ازدواج
09:35
if you can get rid of bad relationships before you marry,
205
575808
3173
اگر قبل از ازدواج از شر روابط بد و پر از دعوا خلاص بشید
09:39
maybe we're going to see more happy marriages.
206
579005
2447
احتمالا ازدواج شادتری خواهید داشت.
09:41
So I did a study of 1,100 married people in America --
207
581838
4875
من تحقیقی روی ۱.۱۰۰ فرد متاهل امریکایی کردم --
09:46
not on Match.com, of course --
208
586737
1727
البته نه در سایت match.com --
09:48
and I asked them a lot of questions.
209
588488
2116
و سوالات زیادی از اونا پرسیدم.
09:50
But one of the questions was,
210
590628
1507
اما یکی از سوالات این بود:
09:52
"Would you re-marry the person you're currently married to?"
211
592159
4572
«آیا باز هم با همسر فعلی‌ت ازدواج می‌کنی؟»
09:56
And 81 percent said, "Yes."
212
596755
2865
۸۱٪ گفتن: «بله.»
10:00
In fact, the greatest change in modern romance and family life
213
600613
6479
در واقع تغییر بزرگ در زندگی عشقی و خانوادگی مدرن
10:07
is not technology.
214
607116
1400
فناوری نیست.
10:09
It's not even slow love.
215
609070
1494
حتی عشق آهسته هم نیست.
10:11
It's actually women piling into the job market
216
611047
2951
بلکه در حقیقت ورود زنان به بازار کار
10:14
in cultures around the world.
217
614022
1423
در فرهنگ های سراسر دنیاست.
10:15
For millions of years,
218
615767
1229
برای میلیون ها سال
10:17
our ancestors lived in little hunting and gathering groups.
219
617020
2970
نیاکان ما دز گروه های شکاری کوچک دور هم زندگی میکردن.
10:20
Women commuted to work to gather their fruits and vegetables.
220
620014
2905
شغل زنان جمع آوری میوه و سبزی بود.
10:22
They came home with 60 to 80 percent of the evening meal.
221
622943
3510
اون‌ها با ۶۰ تا ۸۰٪ وعده‌ی غذایی به خونه برمی‌گشتند.
10:26
The double-income family was the rule.
222
626477
2693
خانواده ی دو درآمدی یه قانون بود.
10:29
And women were regarded as just as economically, socially
223
629194
3941
و زنان از نظر اقتصادی، اجتماعی
10:33
and sexually powerful as men.
224
633159
3115
و جنسی کاملا با مردها برابر تلقی میشدند.
10:36
Then the environment changed some 10,000 years ago,
225
636298
3102
حدود ۱۰ هزار سال پیش محیط تغییر کرد،
10:39
we began to settle down on the farm
226
639424
2229
و ما شروع به سکونت در مزارع کردیم،
10:41
and both men and women became obliged, really,
227
641677
3191
و زنان و مردان در واقع مجبور شدن
10:44
to marry the right person,
228
644892
1572
که با فرد مناسب،
10:46
from the right background,
229
646488
1430
با پیشینه‌ی مناسب،
10:47
from the right religion
230
647942
1303
دین مناسب،
10:49
and from the right kin and social and political connections.
231
649269
3538
با خانواده و پیوندهای اجتماعی و سیاسی مناسب ازدواج کنن.
10:52
Men's jobs became more important:
232
652831
1594
شغل مردان مهم تر شد.
10:54
they had to move the rocks, fell the trees, plow the land.
233
654449
2737
مجبور به جابجا کردن سنگ ها، قطع درختان و شخم زدن زمین بودند.
10:57
They brought the produce to local markets, and came home
234
657210
2924
محصولات رو به بازار محلی میبردن و با پول برابر
11:00
with the equivalent of money.
235
660158
1514
به خونه برمیگشتن.
11:01
Along with this,
236
661696
1546
همزمان
11:03
we see a rise of a host of beliefs:
237
663266
2977
ما افزایش اعتقادات جدید رو میبینیم؛
11:06
the belief of virginity at marriage,
238
666267
2182
اعتقاد به دوشیزگی برای ازدواج،
11:08
arranged marriages -- strictly arranged marriages --
239
668473
2943
ازدواج های از پیش تعیین شده، به شدت مدیریت شده --
11:11
the belief that the man is the head of the household,
240
671440
2527
اعتقاد به اینکه مرد رییس خانه است،
11:13
that the wife's place is in the home
241
673991
2239
جای زن در خانه است،
11:16
and most important,
242
676254
1153
و مهم تر از همه اینکه
11:17
honor thy husband, and 'til death do us part.
243
677431
3131
«به شوهرت تا زمانی که مرگ شما را از هم جدا کند افتخار کن.»
11:20
These are gone.
244
680586
1722
این ها از بین رفته‌اند.
11:22
They are going, and in many places,
245
682332
2549
دارن از بین میرن، و خیلی جاها
11:24
they are gone.
246
684905
1388
از بین رفته‌اند.
11:26
We are right now in a marriage revolution.
247
686317
3423
الان در دوره ی انقلاب در ازدواج هستیم.
11:29
We are shedding 10,000 years of our farming tradition
248
689764
4715
ما در حال رهایی از سنت‌های ۱۰ هزار ساله‌ی کشاورزی هستیم
11:34
and moving forward towards egalitarian relationships between the sexes --
249
694503
5626
و به سمت برابرخواهی روابط بین دو جنس حرکت میکنیم --
11:40
something I regard as highly compatible with the ancient human spirit.
250
700153
4815
چیزی که به نظرمن با روح انسان‌های قدیمی بسیار سازگاره.
11:45
I'm not a Pollyanna;
251
705562
1702
من سرخوش و خوش بین نیستم؛
11:47
there's a great deal to cry about.
252
707288
1761
چیزای زیادی هست که باید براش گریه کرد
11:49
I've studied divorce in 80 cultures,
253
709073
1746
من طلاق رو در ۸۰ فرهنگ بررسی کردم،
11:50
I've studied, as I say, adultery in many --
254
710843
2136
ازدواج غیرشرعی رو که گفتم، در خیلی از فرهنگ‌ها مطالعه کردم
11:53
there's a whole pile of problems.
255
713003
1816
مشکلات خیلی زیادی وجود داره.
11:54
As William Butler Yeats, the poet, once said,
256
714843
3192
ویلیام باتلر ییتس یه شاعره که یه جایی میگه
11:58
"Love is the crooked thing."
257
718059
2465
«عشق ناراستی هایی دارد.»
12:01
I would add, "Nobody gets out alive."
258
721131
2790
من اضافه میکنم که «هیچکس جان سالم به در نمی‌برد.»
12:03
(Laughter)
259
723945
1095
(خنده)
12:05
We all have problems.
260
725064
1467
همه‌ی ما مشکلات داریم.
12:06
But in fact, I think the poet Randall Jarrell really sums it up best.
261
726925
3604
اما واقعا به نظرم بهترین خلاصه رو شاعر راندل جاریل گفته:
12:10
He said, "The dark, uneasy world of family life --
262
730553
4999
«در دنیای تیره و دشوار زندگی خانوادگی --
12:15
where the greatest can fail, and the humblest succeed."
263
735576
4518
بهترین فرد، می‌تواند مغلوب شود و افتاده‌ترین فرد، موفق.»
12:20
But I will leave you with this:
264
740779
1887
اما اینو از من داشته باشید که:
12:22
love and attachment will prevail,
265
742690
2728
عشق و دلبستگی پیروز میشن،
12:25
technology cannot change it.
266
745442
2533
و فناوری قادر به تغییرشون نیست.
12:27
And I will conclude by saying
267
747999
1838
میخوام اینو بگم و نتیجه بگیرم که
12:29
any understanding of human relationships must take into account
268
749861
5246
هرگونه شناخت از روابط انسانی باید با در نظر گرفتنِ
12:35
one the most powerful determinants of human behavior:
269
755131
4225
یکی از قوی ترین عوامل تعیین کننده‌ی رفتار انسان انجام بشه:
12:39
the unquenchable,
270
759380
1218
میل سیری ناپذیر،
12:41
adaptable
271
761217
1165
متغیر،
12:42
and primordial human drive to love.
272
762789
3006
و ازلی انسان به عشق.
12:45
Thank you.
273
765819
1152
متشکرم.
12:46
(Applause)
274
766995
3022
(تشویق)
12:51
Kelly Stoetzel: Thank you so much for that, Helen.
275
771915
2381
کلی استوتزل: خیلی ممنونم هلن.
12:54
As you know, there's another speaker here with us
276
774320
2309
همونطور که میدونی سخنران دیگه ای هم اینجا با ماست
12:56
that works in your same field.
277
776653
1550
که در حوزه ی مشابه تو کار میکنه.
12:58
She comes at it from a different perspective.
278
778227
2431
و دیدگاه متفاوتی داره.
13:00
Esther Perel is a psychotherapist who works with couples.
279
780682
4637
اِستِر پِرِل روان درمانگره و با زوج ها کار میکنه.
13:05
You study data,
280
785749
1293
تو داده ها رو بررسی میکنی،
13:07
Esther studies the stories the couples tell her
281
787066
2500
استر داستان هایی که زوج ها موقع مراجعه برای کمک گرفتن
13:09
when they come to her for help.
282
789590
2028
تعریف میکنن بررسی میکنه.
13:11
Let's have her join us on the stage.
283
791642
1724
بذار اونو هم به جایگاه دعوت کنیم.
13:13
Esther?
284
793390
1151
استر؟
13:14
(Applause)
285
794565
3131
(تشویق)
13:22
So Esther,
286
802249
1246
بسیار خوب استر،
13:23
when you were watching Helen's talk,
287
803519
2272
در زمان مشاهده‌ی سخنرانی هلن
13:25
was there any part of it
288
805815
1206
جایی بود
13:27
that resonated with you through the lens of your own work
289
807045
2767
که از دیدگاه شغلی تو هم همون طور باشه
13:29
that you'd like to comment on?
290
809836
1585
و بخوای نظری بدی؟
13:32
Esther Perel: It's interesting, because on the one hand,
291
812062
3579
استر پرل: خیلی جالبه چون از یه طرف
13:35
the need for love is ubiquitous and universal.
292
815665
3829
نیاز به عشق فراگیر و جهانیه.
13:39
But the way we love --
293
819965
1964
اما روش عشق ورزی ما --
13:41
the meaning we make out of it --
294
821953
1530
معنایی که ازش دریافت میکنیم --
13:43
the rules that govern our relationships, I think,
295
823507
2325
قوانین حاکم بر روابطمون،
13:45
are changing fundamentally.
296
825856
2027
به نظر من به طور اساسی در حال تغییر هستن.
13:47
We come from a model that, until now,
297
827907
2900
ما از مدلی اومدیم که تا الان
13:50
was primarily regulated around duty and obligation,
298
830831
3463
در درجه‌ی اول بر اساس وظیفه و تعهد تنظیم شده بود
13:54
the needs of the collective and loyalty.
299
834318
2397
که الزامات مشترک و وفاداری بود.
13:56
And we have shifted it
300
836739
1180
و ما اون رو
13:57
to a model of free choice and individual rights,
301
837943
4330
به مدل انتخاب آزاد و حقوق فردی،
14:02
and self-fulfillment and happiness.
302
842297
3076
و رضایت شخصی و شادی تغییر دادیم.
14:05
And so, that was the first thing I thought,
303
845397
2320
بنابراین اولین چیزی که بهش فکر کردم اینه
14:07
that the need doesn't change,
304
847741
1768
که نیاز تغییر نمیکنه،
14:09
but the context and the way we regulate these relationships
305
849533
3808
بلکه شرایط و نحوه ی تنظیم روابطمون
14:13
changes a lot.
306
853365
1278
خیلی تغییر کرده.
14:14
On the paradox of choice --
307
854667
1840
در تناقض انتخاب --
14:18
you know, on the one hand we relish the novelty
308
858682
2327
می‌دونید، از یه طرف از چیزهای جدید خوش‌مون میاد،
14:21
and the playfulness, I think,
309
861033
1592
و به نظرم این حس خوشحالی
14:22
to be able to have so many options.
310
862649
2711
که میتونیم گزینه های زیادی داشته باشیم.
14:25
And at the same time,
311
865384
1361
و همزمان
14:26
as you talk about this cognitive overload,
312
866769
2414
همونطور که تو درباره‌ی اضافه‌بار شناختی گفتی،
14:29
I see many, many people who ...
313
869207
3448
من افراد خیلی خیلی زیادی رو دیدم
14:34
who dread the uncertainty and self-doubt
314
874391
4106
که از عدم قطعیت و شک به خودشون میترسن
14:38
that comes with this massa of choice,
315
878521
2549
که به دنبال این تعدد در انتخاب میاد
و یک «فومو» ایجاد میکنه (FOMO)
14:41
creating a case of "FOMO"
316
881094
2259
14:43
and then leading us --
317
883377
1642
و ما رو به دنبال خودش میکشه --
14:45
FOMO, fear of missed opportunity, or fear of missing out --
318
885043
3315
«فومو» مخفف ترس از فرصت های از دست رفته، یا ترس به دست نیاوردنه --
14:48
it's like, "How do I know I have found 'the one' --
319
888382
2958
مثل اینکه «چجوری بفهمم "خودش" رو پیدا کردم
14:51
the right one?"
320
891364
1172
یه فرد مناسب رو؟»
14:52
So we've created what I call this thing of "stable ambiguity."
321
892560
3683
بنابراین ما چیزی رو ایجاد کردیم که من بهش میگم «ابهام پایدار».
14:56
Stable ambiguity is when you are too afraid to be alone
322
896600
3705
ابهام پایدار وقتی ایجاد میشه که شما به شدت از تنهایی واهمه دارید،
15:00
but also not really willing to engage in intimacy-building.
323
900329
4035
اما تمایلی هم ندارید با کسی وارد رابطه‌ی صمیمی بشید.
15:04
It's a set of tactics that kind of prolong the uncertainty of a relationship
324
904388
5294
و این مجموعه رویه‌هایی است که هم عدم اطمینان در رابطه
15:09
but also the uncertainty of the breakup.
325
909706
2607
و هم عدم اطمینان از شکست رو طولانی میکنه.
15:12
So, here on the internet you have three major ones.
326
912337
2982
در اینترنت سه نوع عمده ی اونا رو داریم.
15:15
One is icing and simmering,
327
915343
2321
یکی سرد و گرم شدنه،
15:17
which are great stalling tactics
328
917688
2875
که از بزرگترین تاکتیک های طفره رفتنه
15:20
that offer a kind of holding pattern
329
920587
2477
و الگویی رو دنبال میکنه
15:23
that emphasizes the undefined nature of a relationship
330
923088
3794
که به ماهیت ناشناخته ی رابطه تاکید میکنه،
15:26
but at the same time gives you enough of a comforting consistency
331
926906
4107
اما همزمان به اندازه ی کافی بهتون ٰآرامش مناسب
و آزادی کافی برای رفتن به مرزهای ناشناخته رو میده.
15:31
and enough freedom of the undefined boundaries.
332
931037
2757
15:33
(Laughter)
333
933818
1826
(خنده)
15:36
Yeah?
334
936070
1170
آره؟
15:37
And then comes ghosting.
335
937264
1548
و بعد ناپدید میشه.
15:38
And ghosting is, basically,
336
938836
1972
و این ناپدید شدن اساسا یعنی
15:40
you disappear from this massa of texts on the spot,
337
940832
4520
ناگهان از این پیام های متعدد محو میشید،
15:45
and you don't have to deal with the pain that you inflict on another,
338
945376
3785
و لازم نیست به دردی که به دیگران تحمیل کردید توجه کنید،
15:49
because you're making it invisible even to yourself.
339
949185
2598
چون حتی برای خودتون هم نامرئیش کردید.
15:51
(Laughter)
340
951807
1187
(خنده)
15:53
Yeah?
341
953018
1158
آره؟
15:54
So I was thinking -- these words came up for me as I was listening to you,
342
954200
4737
داشتم فکر می‌کردم...این کلمات وقتی به حرفات گوش میدادم به ذهنم رسید،
15:58
like how a vocabulary also creates a reality,
343
958961
5163
همونجوری که یک مجموعه لغات یک واقعیت رو میسازه،
16:04
and at the same time,
344
964148
1555
و همزمان
16:05
that's my question to you:
345
965727
1684
این سوال رو ازت دارم:
16:07
Do you think when the context changes,
346
967435
2940
فکر میکنی وقتی شرایط تغییر می‌کنه
16:10
it still means that the nature of love remains the same?
347
970399
3640
هنوز هم این معنی رو میده که ماهیت عشق یکسان مونده؟
16:14
You study the brain and I study people's relationships and stories,
348
974063
4098
تو مغز رو بررسی می‌کنی و من روابط و داستان آدمها رو.
16:18
so I think it's everything you say, plus.
349
978185
3986
به نظرم این علاوه بر چیزاییه که گفتی.
16:22
But I don't always know the degree to which a changing context ...
350
982691
3902
ولی من همیشه اندازه‌ی تغییر شرایط رو نمی‌فهمم ...
16:27
Does it at some point begin to change --
351
987451
2530
آیا در نقطه‌ای شروع به تغییر می‌کنه --
16:30
If the meaning changes, does it change the need,
352
990005
2613
آیا تغییر معنا، نیاز رو هم تغییر میده،
16:32
or is the need clear of the entire context?
353
992642
2463
یا نیاز با توجه به شرایط کلی روشن میشه؟
16:35
HF: Wow! Well --
354
995797
1420
هلن: اوه! خوب --
16:37
(Laughter)
355
997241
2431
(خنده)
16:39
(Applause)
356
999696
3175
(تشویق)
16:42
Well, I've got three points here, right?
357
1002895
2968
خوب من سه نکته دارم،‌ درسته؟
16:46
First of all, to your first one:
358
1006736
1826
اولی، برای اولین موردی که گفتی:
16:48
there's no question that we've changed, that we now want a person to love,
359
1008586
3593
هیچ شکی نیست که ما تغییر کردیم، و کسی رو میخوایم که بهش عشق بورزیم،
16:52
and for thousands of years, we had to marry the right person
360
1012203
2845
و برای هزاران سال ما مجبور به ازدواج با فرد مناسب
16:55
from the right background and right kin connection.
361
1015072
2391
با پیشینه و اقوام مناسب بودیم.
16:57
And in fact, in my studies of 5,000 people every year,
362
1017497
3221
و در واقع من در مطالعاتم روی ۵ هزار نفر در سال
17:00
I ask them, "What are you looking for?"
363
1020742
2126
ازشون پرسیدم «دنبال چی هستید؟»
17:02
And every single year, over 97 percent say --
364
1022892
2758
و در هریک از این سال‌ها بیش از ۹۷٪ گفتند...
17:05
EP: The list grows --
365
1025674
1210
استر: لیست در حال افزایشه
17:06
HF: Well, no.
366
1026908
1160
هلن: خوب نه.
17:08
The basic thing is over 97 percent of people
367
1028092
3323
اصل قضیه اینه که بیش از ۹۷٪ افراد
17:11
want somebody that respects them,
368
1031439
2091
کسی رو میخوان که بهشون احترام بذاره،
17:13
somebody they can trust and confide in,
369
1033554
2288
که بهشون اعتماد کنه و اونا رو محرم بدونه،
17:15
somebody who makes them laugh,
370
1035866
1656
کسی که اونا رو بخندونه،
17:17
somebody who makes enough time for them
371
1037546
1882
کسی که براشون وقت کافی بذاره
17:19
and somebody who they find physically attractive.
372
1039452
3997
و کسی که از نظر ظاهری جذاب باشه.
17:23
That never changes.
373
1043473
1283
این هرگز تغییر نمیکنه.
17:24
And there's certainly -- you know, there's two parts --
374
1044780
3178
و قطعا -- میدونی، دو بخش داره --
17:27
EP: But you know how I call that?
375
1047982
1580
استر: اما میدونی من بهش چی میگم؟
17:29
That's not what people used to say --
376
1049586
2250
این چیزی نیست که بقیه قبلاً میگفتن --
17:31
HF: That's exactly right.
377
1051860
1230
هلن: دقیقا درسته.
17:33
EP: They said they wanted somebody with whom they have companionship,
378
1053114
3299
استر: می‌گفتن کسی رو می‌خواستن که باهاشون مصاحبت کنه
حمایت مالی کنه و بچه داشته باشن
17:36
economic support, children.
379
1056437
1291
17:37
We went from a production economy to a service economy.
380
1057752
2586
ما از اقتصاد تولیدی به اقتصاد خدماتی رفتیم
17:40
(Laughter)
381
1060362
1009
(خنده)
17:41
We did it in the larger culture, and we're doing it in marriage.
382
1061395
2981
در فرهنگ‌های بزرگتر این کار رو کردیم، و حالا رسیدیم به ازدواج.
17:44
HF: Right, no question about it.
383
1064400
1548
هلن: درسته، هیچ شکی نیست.
17:45
But it's interesting, the millennials actually want to be very good parents,
384
1065972
3910
اما جالبه که این نسل در واقع میخوان والدین خوبی باشن،
17:49
whereas the generation above them wants to have a very fine marriage
385
1069906
4120
اما نسل پیش از اونا میخواستن ازدواج خوبی داشته باشن
17:54
but is not as focused on being a good parent.
386
1074050
2222
اما به والد خوب بودن بی توجه بودن.
17:56
You see all of these nuances.
387
1076296
2083
همه ی این تفاوتای جزیی رو میبینی.
17:58
There's two basic parts of personality:
388
1078403
2556
دو بخش اصلی در شخصیت وجود داره:
18:00
there's your culture -- everything you grew up to do and believe and say --
389
1080983
3575
فرهنگتون -- همه چیزایی که بزرگ شدید تا انجام بدید وباور کنید و بگید --
18:04
and there's your temperament.
390
1084582
1399
و خلق وخوی شما.
18:06
Basically, what I've been talking about is your temperament.
391
1086005
2827
اساسا چیزی که من ازش حرف زدم خلق و خوی شما بود.
18:08
And that temperament is certainly going to change with changing times
392
1088856
3318
و قطعا این خلق و خو با تغییر زمان
18:12
and changing beliefs.
393
1092198
1301
و تغییر عقاید، تغییر میکنه.
18:13
And in terms of the paradox of choice,
394
1093891
3147
و درباره ی تناقض انتخاب،
18:17
there's no question about it that this is a pickle.
395
1097062
2407
شکی نیست که بچه ی شیطونیه.
18:19
There were millions of years where you found that sweet boy
396
1099493
2864
میلیون ها ساله که این پسر بچه ی شیرین رو
18:22
at the other side of the water hole,
397
1102381
1725
اون طرف چاله ی آب پیدا کردید
18:24
and you went for it.
398
1104130
1151
و دنبالش رفتید.
18:25
EP: Yes, but you --
399
1105305
1151
استر: بله. اما تو --
18:26
HF: I do want to say one more thing.
400
1106480
1747
هلن: میخوام یه چیز دیگه هم بگم.
18:28
The bottom line is, in hunting and gathering societies,
401
1108251
2617
خلاصه اینکه در جوامع شکاری کوچک و دورهمی
18:30
they tended to have two or three partners during the course of their lives.
402
1110892
3598
مردم تمایل داشتن در طول زندگیشون دو یا سه همسر داشته باشن.
18:34
They weren't square!
403
1114514
1158
اونا قانع نبودن!
18:35
And I'm not suggesting that we do,
404
1115696
1656
و منم توصیه نمیکنم قانع باشیم.
18:37
but the bottom line is, we've always had alternatives.
405
1117376
3976
اما خط پایان اینه که ما همیشه جایگزین داشتیم.
18:41
Mankind is always --
406
1121376
1479
بشر همیشه اینطوره --
18:42
in fact, the brain is well-built to what we call "equilibrate,"
407
1122879
3192
در واقع مغز به خوبی برای چیزی که بهش میگیم "موازنه کردن" ساخته شده،
18:46
to try and decide:
408
1126095
1151
برای تلاش و تصمیم گیری:
18:47
Do I come, do I stay? Do I go, do I stay?
409
1127270
2434
بیام یا بمونم؟ برم یا بمونم؟
18:49
What are the opportunities here?
410
1129728
1548
فرصتایی که اینجا هست چیه؟
18:51
How do I handle this there?
411
1131300
1302
اینجا چطور به فلان چیز برسم؟
18:52
And so I think we're seeing another play-out of that now.
412
1132626
2961
پس فکر میکنم یه بازی دیگه از اون رو داریم میبینیم.
18:56
KS: Well, thank you both so much.
413
1136052
1623
کلی: خوب از هر دوتون خیلی متشکرم.
18:57
I think you're going to have a million dinner partners for tonight!
414
1137699
3206
فکر کنم امشب میلیون ها شریک شام داشته باشید!
19:00
(Applause)
415
1140929
1979
(تشویق)
19:02
Thank you, thank you.
416
1142932
1181
متشکرم، متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7