Technology hasn't changed love. Here's why | Helen Fisher

206,333 views ・ 2016-10-20

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Gili Baltsan מבקר: Sigal Tifferet
00:12
I was recently traveling in the Highlands of New Guinea,
0
12827
3061
לאחרונה טיילתי ברמות גינאה החדשה,
00:15
and I was talking with a man who had three wives.
1
15912
2494
ושוחחתי עם אדם שהיו לו שלוש נשים.
00:18
I asked him, "How many wives would you like to have?"
2
18905
3089
ושאלתי אותו, "כמה נשים היית רוצה?"
00:22
And there was this long pause,
3
22340
1434
הייתה שתיקה ארוכה,
00:23
and I thought to myself,
4
23798
1195
וחשבתי לעצמי,
00:25
"Is he going to say five?
5
25017
1551
"האם הוא עומד להגיד 5?
00:26
Is he going to say 10?
6
26592
1427
"האם הוא עומד להגיד 10?
00:28
Is he going to say 25?"
7
28043
1842
"האם הוא עומד להגיד 25?"
00:29
And he leaned towards me
8
29909
1162
והוא רכן לעברי
00:31
and he whispered, "None."
9
31095
1510
ולחש, "אף אחת".
00:32
(Laughter)
10
32629
2180
(צחוק)
00:35
Eighty-six percent of human societies permit a man to have several wives:
11
35514
4375
86% מהחברות האנושיות מאפשרות לגבר לשאת כמה נשים:
00:39
polygyny.
12
39913
1151
פוליגיניה.
00:41
But in the vast majority of these cultures,
13
41088
2109
אך ברובן המכריע של תרבויות אלה,
00:43
only about five or ten percent of men actually do have several wives.
14
43221
4298
רק כחמישה עד עשרה אחוז מהגברים אכן נושאים כמה נשים.
00:47
Having several partners can be a toothache.
15
47543
2347
כשלאדם יש כמה בנות זוג, זה יכול לגרום ל"כאב ראש"
00:49
In fact, co-wives can fight with each other,
16
49914
3120
למעשה, נשים של אותו הגבר יכולות לריב ביניהן,
00:53
sometimes they can even poison each other's children.
17
53058
2937
לפעמים הן אפילו יכולות להסית זו את ילדיה של זו.
00:56
And you've got to have a lot of cows, a lot of goats,
18
56455
2651
ואתה צריך שיהיו לך הרבה פרות, הרבה עיזים,
00:59
a lot of money, a lot of land,
19
59130
1965
הרבה כסף, הרבה אדמה,
01:01
in order to build a harem.
20
61119
1536
כדי להקים הרמון.
01:03
We are a pair-bonding species.
21
63017
2375
המין האנושי יוצר קשרים זוגיים.
01:05
Ninety-seven percent of mammals do not pair up to rear their young;
22
65416
3538
תשעים ושבעה אחוזים מהיונקים לא חיים בזוגות לצורך גידול הצאצאים;
01:08
human beings do.
23
68978
1828
בני אדם כן.
01:10
I'm not suggesting that we're not --
24
70830
2150
אני לא טוענת שאנחנו
01:13
that we're necessarily sexually faithful to our partners.
25
73004
3147
בהכרח נאמנים לבני זוגנו.
01:16
I've looked at adultery in 42 cultures,
26
76175
2748
בדקתי את נושא הבגידה ב-42 תרבויות,
01:18
I understand, actually, some of the genetics of it,
27
78947
2435
אני מבינה חלק מהגנטיקה שלה,
01:21
and some of the brain circuitry of it.
28
81406
1848
וחלק מהנתיבים העצביים שלה.
01:23
It's very common around the world,
29
83278
1943
היא שכיחה מאד בכל העולם,
01:25
but we are built to love.
30
85245
1937
אבל אנחנו בנויים לאהבה.
01:27
How is technology changing love?
31
87716
3316
כיצד הטכנולוגיה משנה את האהבה?
01:31
I'm going to say almost not at all.
32
91515
2472
אני אומרת שכמעט אינה משנה כלל.
01:34
I study the brain.
33
94744
1354
חקרתי את המוח.
01:36
I and my colleagues have put over 100 people into a brain scanner --
34
96122
3730
אני ועמיתיי הכנסנו מעל 100 איש לסורק מוח –
01:39
people who had just fallen happily in love,
35
99876
3007
אנשים שזה עתה התאהבו,
01:42
people who had just been rejected in love
36
102907
2031
אנשים שלאחרונה חוו דחייה באהבה
01:44
and people who are in love long-term.
37
104962
1873
ואנשים המאוהבים לאורך זמן.
01:46
And it is possible to remain "in love" long-term.
38
106859
3187
וזה אכן אפשרי להישאר מאוהבים לאורך זמן.
01:50
And I've long ago maintained
39
110543
1906
מזמן כבר טענתי
01:52
that we've evolved three distinctly different brain systems
40
112473
3025
שפיתחנו שלוש מערכות מוחיות נפרדות
01:55
for mating and reproduction:
41
115522
1837
להזדווגות והתרבות:
01:57
sex drive,
42
117383
1152
דחף מיני,
01:58
feelings of intense romantic love
43
118559
1936
רגשות של אהבה רומנטית עמוקה
02:00
and feelings of deep cosmic attachment to a long-term partner.
44
120519
3746
ורגשות של חיבור קוסמי חזק לבן-זוג לטווח ארוך.
02:04
And together, these three brain systems --
45
124289
2436
וביחד, שלוש מערכות מוחיות אלה –
02:06
with many other parts of the brain --
46
126749
2488
יחד עם חלקי מוח רבים אחרים –
02:09
orchestrate our sexual, our romantic and our family lives.
47
129261
5126
מארגנות את חיינו המיניים, הרומנטיים והמשפחתיים.
02:14
But they lie way below the cortex,
48
134411
2393
אולם הן מצויות עמוק מתחת לקליפת המוח,
02:16
way below the limbic system where we feel our emotions,
49
136828
4221
עמוק מתחת למערכת הלימבית, היכן שאנו חשים את הרגשות שלנו,
02:21
generate our emotions.
50
141073
1287
מייצרים את הרגשות שלנו.
02:22
They lie in the most primitive parts of the brain, linked with energy,
51
142384
4815
הן מצויות בחלקים הפרימיטיביים ביותר של המוח, וקשורות לאנרגיה,
02:27
focus, craving, motivation, wanting and drive.
52
147223
5256
פוקוס, חשק, מוטיבציה, רצון ומניע.
02:32
In this case,
53
152503
1153
במקרה הזה,
02:33
the drive to win life's greatest prize:
54
153680
2531
המניע לזכות בפרס הגדול של החיים:
02:36
a mating partner.
55
156235
1434
בן זוג.
02:37
They evolved over 4.4 million years ago among our first ancestors,
56
157693
4517
הן התפתחו לפני מעל 4.4 מיליון שנים אצל אבות אבותינו,
02:42
and they're not going to change if you swipe left or right on Tinder.
57
162234
4462
והן לא עומדות להשתנות אם תחליקו לשמאל או לימין בטינדר.
02:46
(Laughter)
58
166720
1547
(צחוק)
02:48
(Applause)
59
168291
2446
(מחיאות כפיים)
02:50
There's no question that technology is changing the way we court:
60
170761
4615
אין ספק שהטכנולוגיה משנה את הדרך בה אנחנו מחזרים:
02:55
emailing, texting,
61
175400
1924
שליחת אימיילים, שליחת טקסטים,
02:57
emojis to express your emotions,
62
177348
1975
אימוג'ים להבעת רגשות,
02:59
sexting,
63
179347
1264
שליחת הודעות מיניות,
03:00
"liking" a photograph, selfies ...
64
180635
2436
סימון "לייק" לתמונה, תמונות סלפי...
03:03
We're seeing new rules and taboos for how to court.
65
183095
4112
אנחנו רואים כללים חדשים ואיסורים הנוגעים לצורת החיזור
03:07
But, you know --
66
187936
1987
אבל, אתם יודעים –
03:09
is this actually dramatically changing love?
67
189947
3144
האם כל זה משנה את האהבה באופן משמעותי?
03:13
What about the late 1940s,
68
193730
2364
מה לגבי שנות ה-40 המאוחרות של המאה ה-20,
03:16
when the automobile became very popular
69
196118
2561
כשהמכוניות נעשו פופולאריות מאד
03:18
and we suddenly had rolling bedrooms?
70
198703
2346
ולפתע היו לנו חדרי שינה על גלגלים?
03:21
(Laughter)
71
201073
1718
(צחוק)
03:22
How about the introduction of the birth control pill?
72
202815
4238
מה לגבי כניסתה של הגלולה למניעת הריון?
03:27
Unchained from the great threat of pregnancy and social ruin,
73
207491
5297
משוחררות מהאיום הגדול מהריון ומחשש מחורבן חברתי,
03:32
women could finally express their primitive and primal sexuality.
74
212812
4424
סוף-סוף יכלו נשים להביע את מיניותן הפרימיטיבית הקדמונית.
03:37
Even dating sites are not changing love.
75
217724
3017
אפילו אתרי דייטינג לא משנים את האהבה.
03:40
I'm Chief Scientific Advisor to Match.com,
76
220765
2558
אני יועצת מדעית ראשית ל-Match.com,
03:43
I've been it for 11 years.
77
223347
1680
אני עוסקת בזה 11 שנים.
03:45
I keep telling them and they agree with me,
78
225051
2004
אני חוזרת ואומרת להם והם מסכימים אתי,
03:47
that these are not dating sites,
79
227079
1539
שאלו אינם אתרי דייטינג,
03:48
they are introducing sites.
80
228642
2013
אלו אתרי הצגה והיכרות.
03:51
When you sit down in a bar,
81
231017
2263
כשאתם יושבים בבר,
03:53
in a coffee house,
82
233304
1584
בבית קפה,
03:54
on a park bench,
83
234912
1356
על ספסל בפארק,
03:56
your ancient brain snaps into action like a sleeping cat awakened,
84
236292
5005
המוח הקדמוני שלכם נכנס לפעולה מיידית כמו חתול ישן שמעירים אותו,
04:01
and you smile
85
241321
1299
ואתם מחייכים
04:02
and laugh
86
242644
1158
וצוחקים
04:03
and listen
87
243826
1182
ומקשיבים
04:05
and parade the way our ancestors did 100,000 years ago.
88
245032
4873
וצועדים כמו שעשו אבותינו הקדמונים לפני 100,000 שנים.
04:10
We can give you various people --
89
250424
1953
אנחנו יכולים להציע לכם כמה אנשים –
04:12
all the dating sites can --
90
252401
1565
כל אתרי הדייטינג יכולים –
04:13
but the only real algorithm is your own human brain.
91
253990
3913
אבל האלגוריתם האמיתי היחידי הוא המוח האנושי שלכם.
04:17
Technology is not going to change that.
92
257927
2572
הטכנולוגיה לא עומדת לשנות את זה.
04:21
Technology is also not going to change who you choose to love.
93
261041
4644
הטכנולוגיה גם לא תשנה את מי שתבחרו להתאהב בו.
04:25
I study the biology of personality,
94
265709
2696
אני חקרתי את הביולוגיה של האישיות,
04:28
and I've come to believe
95
268429
1212
ואני מאמינה
04:29
that we've evolved four very broad styles of thinking and behaving,
96
269665
4283
שפיתחנו ארבעה סגנונות התנהגות רחבים מאד
04:33
linked with the dopamine, serotonin,
97
273972
1830
הקשורים למערכות של דופמין, סרוטונין,
04:35
testosterone and estrogen systems.
98
275826
2178
טסטוסטרון ואסטרוגן.
04:38
So I created a questionnaire directly from brain science
99
278358
4153
אז חיברתי שאלון שלקוח ישירות ממדעי המוח
04:42
to measure the degree to which you express the traits --
100
282535
3142
למדידת המידה שבה אתם מביעים את התכונות –
04:45
the constellation of traits --
101
285701
1754
את מערך התכונות –
04:47
linked with each of these four brain systems.
102
287479
3008
הקשורות לכל אחת מארבע מערכות המוח הללו.
04:50
I then put that questionnaire on various dating sites
103
290829
4868
שמתי את השאלון הזה בכמה אתרי היכרויות
04:55
in 40 countries.
104
295721
1642
ב-40 ארצות.
04:57
Fourteen million or more people have now taken the questionnaire,
105
297969
3890
14 מיליון אנשים או יותר ענו כבר על השאלון,
05:01
and I've been able to watch who's naturally drawn to whom.
106
301883
3925
ויכולתי להבחין מי נמשך אל מי באופן טבעי.
05:06
And as it turns out,
107
306462
1511
והתוצאה היתה,
05:07
those who were very expressive of the dopamine system
108
307997
2569
שאלו שביטאו מאד את מערכת הדופמין
05:10
tend to be curious, creative, spontaneous, energetic --
109
310590
3135
נטו להיות סקרנים, יצירתיים, ספונטניים, נמרצים –
05:13
I would imagine there's an awful lot of people like that in this room --
110
313749
3451
אני מתארת לעצמי שישנם הרבה אנשים כאלה כאן באולם –
05:17
they're drawn to people like themselves.
111
317224
1928
הם נמשכים לאנשים כמוהם.
05:19
Curious, creative people need people like themselves.
112
319176
3383
אנשים סקרנים, יצירתיים זקוקים לאנשים כמותם.
05:22
People who are very expressive of the serotonin system
113
322583
2638
אנשים שמבטאים מאד את מערכת הסרוטונין
05:25
tend to be traditional, conventional, they follow the rules,
114
325245
2879
נוטים להיות מסורתיים, קונבנציונליים, מצייתים לחוקים,
05:28
they respect authority,
115
328148
1878
הם מכבדים סמכות,
05:30
they tend to be religious -- religiosity is in the serotonin system --
116
330050
3386
הם נוטים להיות דתיים – דתיות היא במערכת הסרוטונין –
05:33
and traditional people go for traditional people.
117
333460
3337
ואנשים מסורתיים הולכים עם אנשים מסורתיים.
05:36
In that way, similarity attracts.
118
336821
2664
באופן הזה, הדמיון מושך.
05:39
In the other two cases, opposites attract.
119
339509
2222
בשני המקרים האחרים, הפכים נמשכים.
05:41
People very expressive of the testosterone system
120
341755
2297
אנשים המבטאים את מערכת הטסטוסטרון
05:44
tend to be analytical, logical, direct, decisive,
121
344076
3923
נוטים להיות אנליטיים, הגיוניים, ישירים, החלטיים,
05:48
and they go for their opposite:
122
348023
1482
והם נמשכים לניגוד שלהם:
05:49
they go for somebody who's high estrogen,
123
349529
2253
הם נמשכים למישהו עם אסטרוגן גבוה,
05:51
somebody who's got very good verbal skills
124
351806
2242
מישהו בעל יכולות וורבליות גבוהות
05:54
and people skills,
125
354072
1242
ומיומנות בין-אישית,
05:55
who's very intuitive
126
355338
1448
שהוא מאד אינטואיטיבי
05:56
and who's very nurturing and emotionally expressive.
127
356810
3313
ומאד מטפח ובעל יכולת הבעה רגשית.
06:00
We have natural patterns of mate choice.
128
360519
2572
יש לנו דפוסים טבעיים של בחירת בן-זוג.
06:03
Modern technology is not going to change who we choose to love.
129
363468
5056
הטכנולוגיה המודרנית לא תשנה את מי נבחר לאהוב.
06:09
But technology is producing one modern trend
130
369488
2553
אבל הטכנולוגיה מייצרת נטייה אחת מודרנית
06:12
that I find particularly important.
131
372065
1736
חשובה במיוחד בעיני,
06:14
It's associated with the concept of paradox of choice.
132
374151
3688
היא קשורה לתפיסה של פרדוקס הבחירה.
06:18
For millions of years,
133
378372
1454
במשך מיליוני שנים,
06:19
we lived in little hunting and gathering groups.
134
379850
2267
חיינו בקבוצות קטנות של ציידים-לקטים.
06:22
You didn't have the opportunity to choose
135
382141
2526
לא היתה לכם האפשרות לבחור
06:24
between 1,000 people on a dating site.
136
384691
3110
מבין 1,000 איש באתר היכרויות.
06:28
In fact, I've been studying this recently,
137
388261
2057
למעשה, בדקתי זאת לאחרונה,
06:30
and I actually think there's some sort of sweet spot in the brain;
138
390342
3155
ואני חושבת שקיים מעין אזור מיוחד במוח,
06:33
I don't know what it is, but apparently, from reading a lot of the data,
139
393521
3951
אינני יודעת מה הוא, אבל מקריאת נתונים רבים עולה,
06:37
we can embrace about five to nine alternatives, and after that,
140
397496
5151
שאנו יכולים לאמץ כחמש עד תשע חלופות, ולאחר מכן,
06:42
you get into what academics call "cognitive overload,"
141
402671
3220
אתם נכנסים למצב שהאקדמאים מכנים "עומס יתר קוגנטיבי",
06:45
and you don't choose any.
142
405915
1801
ואינכם בוחרים באף אחד.
06:48
So I've come to think that due to this cognitive overload,
143
408175
3146
לפיכך אני חושבת שעומס היתר הקוגנטיבי הזה,
06:51
we're ushering in a new form of courtship
144
411345
3311
מתלווה לצורת החיזור החדשה
06:54
that I call "slow love."
145
414680
1945
שאני מכנה "אהבה איטית".
06:57
I arrived at this during my work with Match.com.
146
417219
3547
הגעתי לזה במהלך עבודתי עם Match.com.
07:01
Every year for the last six years,
147
421400
1681
בכל שנה במהלך שש השנים האחרונות,
07:03
we've done a study called "Singles in America."
148
423105
2693
ערכנו מחקר שנקרא "רווקים באמריקה".
07:05
We don't poll the Match population,
149
425822
1808
אנו לא סוקרים את האוכלוסיה של Match,
07:07
we poll the American population.
150
427654
1960
אנחנו סוקרים את אוכלוסיית אמריקה.
07:09
We use 5,000-plus people,
151
429638
2969
אנו משתמשים במעל 5,000 איש,
07:12
a representative sample of Americans based on the US census.
152
432631
3897
מדגם מייצג של אמריקנים המבוסס על מפקד האוכלוסין של ארה"ב.
07:16
We've got data now on over 30,000 people,
153
436552
2892
יש בידינו כעת נתונים על מעל 30,000 אנשים.
07:19
and every single year,
154
439468
2467
ובכל שנה ושנה,
07:21
I see some of the same patterns.
155
441959
2526
אני רואה כמה דפוסים חוזרים.
07:24
Every single year when I ask the question,
156
444509
2779
בכל שנה כשאני שואלת את השאלה,
07:27
over 50 percent of people have had a one-night stand --
157
447312
2763
מעל 50 אחוז מהאנשים מדווחים שהיה להם סטוץ –
07:30
not necessarily last year, but in their lives --
158
450099
2667
לא בהכרח בשנה האחרונה, אבל במהלך חייהם –
07:32
50 percent have had a friends with benefits
159
452790
2273
ל-50 אחוז מהם היה "יזיז"
07:35
during the course of their lives,
160
455087
1607
במהלך חייהם,
07:36
and over 50 percent have lived with a person long-term
161
456718
3568
ומעל 50 אחוז חיו עם בן-זוג לאורך זמן
07:40
before marrying.
162
460310
1436
לפני שהתחתנו.
07:41
Americans think that this is reckless.
163
461770
2202
אמריקנים חושבים שזוהי קלות ראש.
07:43
I have doubted that for a long time;
164
463996
2919
אני הטלתי ספק בכך כבר מזמן.
07:46
the patterns are too strong.
165
466939
1892
הדפוסים חזקים מאד.
07:48
There's got to be some Darwinian explanation --
166
468855
2728
חייב להיות הסבר דרוויניסטי כלשהו –
07:51
Not that many people are crazy.
167
471607
2326
ולא שכל-כך הרבה אנשים הם משוגעים.
07:53
And I stumbled, then, on a statistic that really came home to me.
168
473957
3888
ואז נתקלתי בסטטיסטיקה שהייתה לי מאד ברורה.
07:58
It was a very interesting academic article
169
478267
2599
זה היה מאמר אקדמי מעניין מאד
08:00
in which I found that 67 percent of singles in America today
170
480890
5013
ובו מצאתי ש -67% מהרווקים באמריקה היום
08:05
who are living long-term with somebody,
171
485927
2414
אשר חיים לאורך זמן עם מישהו,
08:08
have not yet married because they are terrified of divorce.
172
488365
4087
עדיין לא התחתנו כי הם חוששים מגירושים.
08:12
They're terrified of the social,
173
492476
1856
הם חוששים מההשלכות החברתיות,
08:14
legal, emotional,
174
494356
1533
המשפטיות, הרגשיות,
08:15
economic consequences of divorce.
175
495913
2869
והכלכליות של גירושים.
08:18
So I came to realize that I don't think this is recklessness;
176
498806
3758
לכן אינני חושבת שמדובר בקלות ראש.
08:22
I think it's caution.
177
502588
1676
אני חושבת שזו זהירות.
08:24
Today's singles want to know every single thing about a partner
178
504791
5022
רווקים כיום רוצים לדעת כל פרט ופרט על בני הזוג
08:29
before they wed.
179
509837
1629
לפני שהם מתחתנים.
08:31
You learn a lot between the sheets,
180
511490
1929
לומדים הרבה מאד "בין הסדינים",
08:33
not only about how somebody makes love,
181
513443
2512
לא רק על איך מישהו "עושה אהבה",
08:35
but whether they're kind,
182
515979
1370
אלא גם האם הוא טוב לב,
08:37
whether they can listen
183
517373
1342
האם הוא מסוגל להקשיב
08:38
and at my age,
184
518739
1172
ובגילי,
08:39
whether they've got a sense of humor.
185
519935
1778
האם יש לו חוש הומור.
08:41
(Laughter)
186
521737
1403
(צחוק)
08:43
And in an age where we have too many choices,
187
523164
3454
ובעידן בו עומדות בפנינו אפשרויות רבות מדי,
08:47
we have very little fear of pregnancy and disease
188
527075
3262
והפחד מפני הריון ומחלות הוא קטן מאד
08:50
and we've got no feeling of shame for sex before marriage,
189
530361
3708
ואין לנו כל תחושת בושה לקיים יחסי מין לפני הנישואים,
08:54
I think people are taking their time to love.
190
534093
3698
אני חושבת שאנשים "לוקחים את הזמן" בענייני אהבה.
08:58
And actually, what's happening is,
191
538408
1651
ובפועל, מה שקורה הוא,
09:00
what we're seeing is a real expansion of the precommitment stage
192
540083
3861
שאנו רואים הרחבה רבה של שלב טרום ההתחייבות
09:03
before you tie the knot.
193
543968
1736
לפני ענידת הטבעת.
09:06
Where marriage used to be the beginning of a relationship,
194
546034
2726
פעם נישואים היו תחילת מערכת היחסים,
09:08
now it's the finale.
195
548784
1669
כיום הם הפִינָלֶה.
09:11
But the human brain --
196
551413
1740
אולם המוח האנושי –
09:13
(Laughter)
197
553177
2009
(צחוק)
09:15
The human brain always triumphs,
198
555210
1814
המוח האנושי תמיד מנצח,
09:17
and indeed, in the United States today,
199
557048
1895
ואכן, בארצות הברית היום,
09:18
86 percent of Americans will marry by age 49.
200
558967
3498
86% מהאמריקנים יתחתנו עד גיל 49.
09:22
And even in cultures around the world where they're not marrying as often,
201
562489
3546
גם בתרבויות שונות ברחבי העולם היכן שלא מתחתנים לעיתים כה קרובות,
09:26
they are settling down eventually with a long-term partner.
202
566059
3275
בסוף אנשים משתקעים עם בן-זוג אחד לטווח ארוך.
09:29
So it began to occur to me:
203
569358
1835
ואז התחוור לי:
09:31
during this long extension of the precommitment stage,
204
571217
4567
במהלך התקופה המורחבת של שלב הטרום-התחייבות,
09:35
if you can get rid of bad relationships before you marry,
205
575808
3173
אם אפשר להפטר ממערכות יחסים רעות בטרם נישאים,
09:39
maybe we're going to see more happy marriages.
206
579005
2447
אולי נראה יותר נישואים מאושרים.
09:41
So I did a study of 1,100 married people in America --
207
581838
4875
לכן ערכתי מחקר על 1,100 אנשים נשואים באמריקה –
09:46
not on Match.com, of course --
208
586737
1727
לא באתר Match.com, כמובן –
09:48
and I asked them a lot of questions.
209
588488
2116
ושאלתי אותם שאלות רבות.
09:50
But one of the questions was,
210
590628
1507
אבל אחת השאלות היתה,
09:52
"Would you re-marry the person you're currently married to?"
211
592159
4572
"האם היית נישא בשנית לאדם אליו אתה נשוי היום?"
09:56
And 81 percent said, "Yes."
212
596755
2865
ו-81% מהאנשים ענו "כן".
10:00
In fact, the greatest change in modern romance and family life
213
600613
6479
למעשה, השינוי הגדול ביותר בחיי האהבה והמשפחה המודרנים
10:07
is not technology.
214
607116
1400
היא לא הטכנולוגיה.
10:09
It's not even slow love.
215
609070
1494
הוא אפילו לא האהבה האיטית.
10:11
It's actually women piling into the job market
216
611047
2951
למעשה אלו הנשים שנוהרות אל תוך שוק העבודה
10:14
in cultures around the world.
217
614022
1423
בתרבויות שונות ברחבי העולם.
10:15
For millions of years,
218
615767
1229
במשך מיליוני שנים,
10:17
our ancestors lived in little hunting and gathering groups.
219
617020
2970
אבותינו חיו בקבוצות קטנות של ציידים ולקטים.
10:20
Women commuted to work to gather their fruits and vegetables.
220
620014
2905
הנשים עברו מרחק רב בעבודתם כדי ללקט את הפירות והירקות.
10:22
They came home with 60 to 80 percent of the evening meal.
221
622943
3510
הן שבו הביתה עם 60% עד 80% מארוחת הערב.
10:26
The double-income family was the rule.
222
626477
2693
הכנסה כפולה היתה לחם חוקה של המשפחה,
10:29
And women were regarded as just as economically, socially
223
629194
3941
ונשים נתפסו כחזקות בדיוק כמו הגברים
10:33
and sexually powerful as men.
224
633159
3115
מבחינה כלכלית, חברתית ומינית.
10:36
Then the environment changed some 10,000 years ago,
225
636298
3102
ואז לפני כ-100,000 שנים הסביבה השתנתה,
10:39
we began to settle down on the farm
226
639424
2229
התחלנו להתיישב במשקים
10:41
and both men and women became obliged, really,
227
641677
3191
והגבר והאישה כאחד נעשו מחויבים, באמת,
10:44
to marry the right person,
228
644892
1572
להנשא לאדם הנכון,
10:46
from the right background,
229
646488
1430
מהרקע המתאים,
10:47
from the right religion
230
647942
1303
מהדת המתאימה
10:49
and from the right kin and social and political connections.
231
649269
3538
ומהקשרים המשפחתיים, החברתיים והפוליטיים הנכונים.
עבודתם של הגברים נעשתה חשובה יותר:
10:52
Men's jobs became more important:
232
652831
1594
10:54
they had to move the rocks, fell the trees, plow the land.
233
654449
2737
הם הזיזו סלעים, כרתו עצים, חרשו את האדמה.
10:57
They brought the produce to local markets, and came home
234
657210
2924
הביאו את התוצרת לשוק המקומי
ושבו הביתה עם סחורה שוות ערך לכסף.
11:00
with the equivalent of money.
235
660158
1514
11:01
Along with this,
236
661696
1546
ובמקביל לזה,
11:03
we see a rise of a host of beliefs:
237
663266
2977
אנו רואים עלייה של אמונות רבות:
11:06
the belief of virginity at marriage,
238
666267
2182
האמונה בבתולין בעת הנישואים,
11:08
arranged marriages -- strictly arranged marriages --
239
668473
2943
נישואים בשידוך – אך ורק דרך שידוך –
11:11
the belief that the man is the head of the household,
240
671440
2527
האמונה שהגבר הוא ראש המשפחה,
11:13
that the wife's place is in the home
241
673991
2239
שמקומה של האישה הוא בבית
11:16
and most important,
242
676254
1153
והכי חשוב,
11:17
honor thy husband, and 'til death do us part.
243
677431
3131
"כבדי את בעלך" ו"עד שהמוות יפריד ביננו"
11:20
These are gone.
244
680586
1722
כל אלה אינם עוד.
11:22
They are going, and in many places,
245
682332
2549
הם נעלמים, ובמקומות רבים,
11:24
they are gone.
246
684905
1388
כבר אינם.
11:26
We are right now in a marriage revolution.
247
686317
3423
אנו נמצאים כעת במהפכת נישואים.
11:29
We are shedding 10,000 years of our farming tradition
248
689764
4715
אנו מתנערים מ-10,000 שנות מסורת חקלאית
11:34
and moving forward towards egalitarian relationships between the sexes --
249
694503
5626
ונעים קדימה לעבר יחסים שוויוניים בין המינים –
11:40
something I regard as highly compatible with the ancient human spirit.
250
700153
4815
דבר התואם מאוד, לדעתי, לנפש האנושית הקדומה.
11:45
I'm not a Pollyanna;
251
705562
1702
אינני פוליאנה,
11:47
there's a great deal to cry about.
252
707288
1761
ישנם די דברים שצריך לבכות עליהם.
11:49
I've studied divorce in 80 cultures,
253
709073
1746
חקרתי גירושים ב-80 תרבויות,
11:50
I've studied, as I say, adultery in many --
254
710843
2136
חקרתי, כפי שציינתי, בגידה ברבות מהן –
11:53
there's a whole pile of problems.
255
713003
1816
ישנן בעיות בלי סוף.
11:54
As William Butler Yeats, the poet, once said,
256
714843
3192
כפי שאמר פעם המשורר וויליאם באטלר ייטס,
11:58
"Love is the crooked thing."
257
718059
2465
"אהבה היא הדבר העקום."
12:01
I would add, "Nobody gets out alive."
258
721131
2790
ואני הייתי מוסיפה, "אף אחד לא יוצא ממנה חי."
12:03
(Laughter)
259
723945
1095
(צחוק)
12:05
We all have problems.
260
725064
1467
לכולנו יש בעיות.
12:06
But in fact, I think the poet Randall Jarrell really sums it up best.
261
726925
3604
אבל למעשה, נראה לי שהמשורר רנדל ג'ארל מסכם זאת הכי טוב.
12:10
He said, "The dark, uneasy world of family life --
262
730553
4999
הוא אמר: "עולם חיי המשפחה, החשוך והלא נוח –
12:15
where the greatest can fail, and the humblest succeed."
263
735576
4518
בו הגדול יכול להיכשל, והצנוע ביותר להצליח."
12:20
But I will leave you with this:
264
740779
1887
אך אסיים בכך:
12:22
love and attachment will prevail,
265
742690
2728
האהבה וההתקשרות ינצחו,
12:25
technology cannot change it.
266
745442
2533
הטכנולוגיה לא יכולה לשנות זאת.
12:27
And I will conclude by saying
267
747999
1838
ואסכם בכך שאומר
12:29
any understanding of human relationships must take into account
268
749861
5246
שכל הבנה של היחסים בין בני אדם חייבת לקחת בחשבון
12:35
one the most powerful determinants of human behavior:
269
755131
4225
את אחד הגורמים המכריעים החזקים ביותר בהתנהגות האנושית:
12:39
the unquenchable,
270
759380
1218
שהוא בלתי נדלה,
12:41
adaptable
271
761217
1165
סתגלן
12:42
and primordial human drive to love.
272
762789
3006
וקדמוני: הדחף האנושי לאהוב.
12:45
Thank you.
273
765819
1152
תודה רבה.
12:46
(Applause)
274
766995
3022
(מחיאות כפיים)
12:51
Kelly Stoetzel: Thank you so much for that, Helen.
275
771915
2381
קלי סטואצה: תודה רבה לך על זה, הלן.
12:54
As you know, there's another speaker here with us
276
774320
2309
כפי שאת יודעת, ישנה דוברת נוספת כאן איתנו
12:56
that works in your same field.
277
776653
1550
שעוסקת בתחום שלך.
12:58
She comes at it from a different perspective.
278
778227
2431
היא ניגשת אליו מזווית אחרת.
13:00
Esther Perel is a psychotherapist who works with couples.
279
780682
4637
אסתר פרל היא מטפלת פסיכולוגית שעובדת עם זוגות.
13:05
You study data,
280
785749
1293
את חוקרת נתונים,
13:07
Esther studies the stories the couples tell her
281
787066
2500
אסתר חוקרת את הסיפורים שהזוגות מספרים לה
13:09
when they come to her for help.
282
789590
2028
כשהם פונים אליה לעזרה.
13:11
Let's have her join us on the stage.
283
791642
1724
נבקש ממנה להצטרף אלינו לבמה.
13:13
Esther?
284
793390
1151
אסתר?
13:14
(Applause)
285
794565
3131
(מחיאות כפיים)
13:22
So Esther,
286
802249
1246
אז אסתר,
13:23
when you were watching Helen's talk,
287
803519
2272
כשצפית בשיחה של הלן,
13:25
was there any part of it
288
805815
1206
האם היה חלק כלשהו
13:27
that resonated with you through the lens of your own work
289
807045
2767
שהדהד לך דרך העדשה של עבודתך שלך
13:29
that you'd like to comment on?
290
809836
1585
שהיית רוצה להתייחס אליו?
13:32
Esther Perel: It's interesting, because on the one hand,
291
812062
3579
אסתר פרל: זה מעניין, כי מצד אחד,
13:35
the need for love is ubiquitous and universal.
292
815665
3829
הצורך באהבה הוא אוניברסלי ונמצא בכל מקום בכל עת.
13:39
But the way we love --
293
819965
1964
אך הדרך שבה אנו אוהבים –
13:41
the meaning we make out of it --
294
821953
1530
המשמעות שאנו נותנים לזה –
13:43
the rules that govern our relationships, I think,
295
823507
2325
החוקים ששולטים ביחסים שלנו, אני חושבת,
13:45
are changing fundamentally.
296
825856
2027
משתנים מיסודם.
13:47
We come from a model that, until now,
297
827907
2900
אנחנו באים ממודל שעד כה,
13:50
was primarily regulated around duty and obligation,
298
830831
3463
היה מוסדר בעיקר סביב תפקיד ומחוייבות,
13:54
the needs of the collective and loyalty.
299
834318
2397
הצרכים של הכלל ונאמנות.
13:56
And we have shifted it
300
836739
1180
והעברנו את זה
13:57
to a model of free choice and individual rights,
301
837943
4330
למודל של בחירה חופשית וזכויות הפרט,
14:02
and self-fulfillment and happiness.
302
842297
3076
ואושר והגשמה עצמית.
14:05
And so, that was the first thing I thought,
303
845397
2320
אז, זה היה הדבר הראשון שחשבתי,
14:07
that the need doesn't change,
304
847741
1768
שהצורך לא משתנה,
14:09
but the context and the way we regulate these relationships
305
849533
3808
אבל ההקשר והדרך שבה אנו מנהלים את מערכות היחסים האלה
14:13
changes a lot.
306
853365
1278
משתנים מאד.
14:14
On the paradox of choice --
307
854667
1840
על פרדוקס הבחירה –
14:18
you know, on the one hand we relish the novelty
308
858682
2327
את יודעת, מצד אחד, אנחנו מתענגים על החידוש
14:21
and the playfulness, I think,
309
861033
1592
ועל העליזות, אני חושבת,
14:22
to be able to have so many options.
310
862649
2711
שאפשרי שיהיו לנו כל כך הרבה אפשרויות.
14:25
And at the same time,
311
865384
1361
ובאותו זמן,
14:26
as you talk about this cognitive overload,
312
866769
2414
כשאת מדברת על עומס היתר הקוגניטיבי,
14:29
I see many, many people who ...
313
869207
3448
אני רואה הרבה, הרבה אנשים
14:34
who dread the uncertainty and self-doubt
314
874391
4106
שחוששים מאי הודאות והספק העצמי
14:38
that comes with this massa of choice,
315
878521
2549
שבאים יחד עם כמות האפשרויות הרבה,
14:41
creating a case of "FOMO"
316
881094
2259
ויוצרים מקרה של FoMO
14:43
and then leading us --
317
883377
1642
ואז מוביל אותנו –
14:45
FOMO, fear of missed opportunity, or fear of missing out --
318
885043
3315
FoMO, חרדת החמצה, או הפחד לפספס –
14:48
it's like, "How do I know I have found 'the one' --
319
888382
2958
זה כמו השאלה "איך אני יודעת שמצאתי 'את האחד' –
14:51
the right one?"
320
891364
1172
"את האחד הנכון?"
14:52
So we've created what I call this thing of "stable ambiguity."
321
892560
3683
אז יצרנו את הדבר שאני קוראת לו "אי-בהירות יציבה".
14:56
Stable ambiguity is when you are too afraid to be alone
322
896600
3705
אי-בהירות יציבה זה כשאתה חושש מדי להיות לבד
15:00
but also not really willing to engage in intimacy-building.
323
900329
4035
אבל באותו זמן גם לא מעוניין להתחייב לבניית מערכת יחסים אינטימית.
15:04
It's a set of tactics that kind of prolong the uncertainty of a relationship
324
904388
5294
זו מערכת של טקטיקות שמאריכות את תקופת אי-הוודאות במערכת היחסים
15:09
but also the uncertainty of the breakup.
325
909706
2607
אך גם את אי-הוודאות לגבי הפרידה.
15:12
So, here on the internet you have three major ones.
326
912337
2982
אז כאן באינטרנט יש שלוש עיקריות.
15:15
One is icing and simmering,
327
915343
2321
אחת היא "הקפאה" ו"בישול על אש קטנה"
15:17
which are great stalling tactics
328
917688
2875
שהן טקטיקות עיכוב נהדרות,
15:20
that offer a kind of holding pattern
329
920587
2477
שמציעות מעין דפוס של המתנה או השהייה
15:23
that emphasizes the undefined nature of a relationship
330
923088
3794
המדגיש את אי ההגדרה של טיב היחסים
15:26
but at the same time gives you enough of a comforting consistency
331
926906
4107
ובאותו זמן מעניק לך עקביות נוחה ומספקת
15:31
and enough freedom of the undefined boundaries.
332
931037
2757
ומידה מספקת של חופש של הגבולות הבלתי מוגדרים.
15:33
(Laughter)
333
933818
1826
(צחוק)
15:36
Yeah?
334
936070
1170
כן?
15:37
And then comes ghosting.
335
937264
1548
ואז יש את מה שמכונה "גוסטינג".
15:38
And ghosting is, basically,
336
938836
1972
גוסטינג זה בעקרון,
15:40
you disappear from this massa of texts on the spot,
337
940832
4520
כשאתה נעלם באופן פתאומי ממסת הטקסטים,
15:45
and you don't have to deal with the pain that you inflict on another,
338
945376
3785
וכך אינך צריך להתמודד עם הכאב שאתה גורם לאחר,
15:49
because you're making it invisible even to yourself.
339
949185
2598
כי אתה גורם לכך שהוא יהיה בלתי נראה אפילו לך.
15:51
(Laughter)
340
951807
1187
(צחוק)
15:53
Yeah?
341
953018
1158
כן?
15:54
So I was thinking -- these words came up for me as I was listening to you,
342
954200
4737
אז חשבתי לעצמי – אלה המילים שעלו בראשי בזמן שהקשבתי לך,
15:58
like how a vocabulary also creates a reality,
343
958961
5163
שאוצר מילים מייצר גם מציאות,
16:04
and at the same time,
344
964148
1555
ובאותו זמן,
16:05
that's my question to you:
345
965727
1684
זאת השאלה שלי אלייך:
16:07
Do you think when the context changes,
346
967435
2940
האם את חושבת שכאשר ההקשר משתנה,
16:10
it still means that the nature of love remains the same?
347
970399
3640
זה עדיין אומר שאופי האהבה נשאר כפי שהיה?
16:14
You study the brain and I study people's relationships and stories,
348
974063
4098
את חוקרת את המוח ואני חוקרת יחסים בין אנשים ואת הסיפורים שלהם,
16:18
so I think it's everything you say, plus.
349
978185
3986
אז לדעתי זה כל מה שאמרת, ועוד.
16:22
But I don't always know the degree to which a changing context ...
350
982691
3902
אבל אני לא תמיד יודעת באיזו מידה השינוי בהקשר...
16:27
Does it at some point begin to change --
351
987451
2530
האם בנקודה מסוימת זה מתחיל להשתנות –
16:30
If the meaning changes, does it change the need,
352
990005
2613
אם המשמעות משתנה, האם זה משנה את הצורך,
16:32
or is the need clear of the entire context?
353
992642
2463
או האם הצורך ברור בהקשר הכללי?
16:35
HF: Wow! Well --
354
995797
1420
הלן פישר: וואו! טוב –
16:37
(Laughter)
355
997241
2431
(צחוק)
16:39
(Applause)
356
999696
3175
(מחיאות כפיים)
16:42
Well, I've got three points here, right?
357
1002895
2968
טוב, יש פה שלוש נקודות, נכון?
16:46
First of all, to your first one:
358
1006736
1826
ראשית, לשאלתך הראשונה:
16:48
there's no question that we've changed, that we now want a person to love,
359
1008586
3593
אין ספק שאנחנו השתנינו, שכעת אנחנו רוצים לאהוב מישהו,
16:52
and for thousands of years, we had to marry the right person
360
1012203
2845
ובמשך אלפי שנים היה עלינו להתחתן עם האדם הנכון
16:55
from the right background and right kin connection.
361
1015072
2391
מהרקע המתאים והקשרים המשפחתיים הנכונים.
16:57
And in fact, in my studies of 5,000 people every year,
362
1017497
3221
ובעצם, במחקרים שלי של 5,000 איש בכל שנה,
17:00
I ask them, "What are you looking for?"
363
1020742
2126
שאלתי אותם, "מה אתם מחפשים?"
17:02
And every single year, over 97 percent say --
364
1022892
2758
ובכל שנה ושנה, מעל 97% ענו –
17:05
EP: The list grows --
365
1025674
1210
א"פ: הרשימה מתארכת –
17:06
HF: Well, no.
366
1026908
1160
ה"פ: לא.
17:08
The basic thing is over 97 percent of people
367
1028092
3323
הדבר הבסיסי הוא שמעל 97% מהאנשים
17:11
want somebody that respects them,
368
1031439
2091
רוצים מישהו שיכבד אותם,
17:13
somebody they can trust and confide in,
369
1033554
2288
מישהו שהם יכולים לבטוח בו ולהאמין לו,
17:15
somebody who makes them laugh,
370
1035866
1656
מישהו שגורם להם לצחוק,
17:17
somebody who makes enough time for them
371
1037546
1882
מישהו שמפנה זמן כדי להיות איתם,
17:19
and somebody who they find physically attractive.
372
1039452
3997
ומישהו שמושך אותם מבחינה פיזית.
17:23
That never changes.
373
1043473
1283
זה אף פעם לא משתנה.
17:24
And there's certainly -- you know, there's two parts --
374
1044780
3178
ויש בהחלט – את יודעת, ישנם שני צדדים –
17:27
EP: But you know how I call that?
375
1047982
1580
א"פ: אבל את יודעת איך אני קוראת לזה?
17:29
That's not what people used to say --
376
1049586
2250
זה לא מה שאנשים נהגו לומר –
17:31
HF: That's exactly right.
377
1051860
1230
ה"פ: זה נכון בדיוק.
17:33
EP: They said they wanted somebody with whom they have companionship,
378
1053114
3299
א"פ: הם אמרו שהם רוצים מישהו כדי שתהיה להם חברות,
17:36
economic support, children.
379
1056437
1291
תמיכה כלכלית, ילדים.
17:37
We went from a production economy to a service economy.
380
1057752
2586
אנחנו עברנו מחברה יצרנית לחברה שירותית.
17:40
(Laughter)
381
1060362
1009
(צחוק)
17:41
We did it in the larger culture, and we're doing it in marriage.
382
1061395
2981
זה קרה בתרבות הרחבה וזה קורה גם בנישואים.
17:44
HF: Right, no question about it.
383
1064400
1548
ה"פ: נכון, אין שאלה לגבי זה.
17:45
But it's interesting, the millennials actually want to be very good parents,
384
1065972
3910
אבל זה מעניין, דור המילניום בעצם רוצה להיות הורים טובים מאד,
17:49
whereas the generation above them wants to have a very fine marriage
385
1069906
4120
בעוד שהדור מעליהם רוצה נישואים טובים מאד
17:54
but is not as focused on being a good parent.
386
1074050
2222
ופחות ממוקד בלהיות הורים טובים.
17:56
You see all of these nuances.
387
1076296
2083
רואים את כל ההבדלים הדקים האלה.
17:58
There's two basic parts of personality:
388
1078403
2556
ישנם שני חלקים בסיסיים של האישיות:
18:00
there's your culture -- everything you grew up to do and believe and say --
389
1080983
3575
יש את התרבות שלך – כל מה שגדלת עליו שעליך לעשות ולהאמין ולהגיד –
18:04
and there's your temperament.
390
1084582
1399
ויש את המזג שלך.
18:06
Basically, what I've been talking about is your temperament.
391
1086005
2827
ומה שאני דיברתי עליו הוא המזג.
18:08
And that temperament is certainly going to change with changing times
392
1088856
3318
והמזג בהחלט משתנה עם השתנות הזמנים
18:12
and changing beliefs.
393
1092198
1301
והשתנות האמונות.
18:13
And in terms of the paradox of choice,
394
1093891
3147
ולגבי פרדוקס הבחירה,
18:17
there's no question about it that this is a pickle.
395
1097062
2407
אין ספק שזוהי צרה צרורה.
18:19
There were millions of years where you found that sweet boy
396
1099493
2864
היו מיליוני שנים בהן היית רואה את הנער החמוד הזה
18:22
at the other side of the water hole,
397
1102381
1725
בצדו השני של האגם,
18:24
and you went for it.
398
1104130
1151
והיית הולכת על זה.
18:25
EP: Yes, but you --
399
1105305
1151
א"פ: כן, אבל את –
18:26
HF: I do want to say one more thing.
400
1106480
1747
ה"פ: אני רוצה לומר דבר אחד נוסף,
18:28
The bottom line is, in hunting and gathering societies,
401
1108251
2617
השורה התחתונה היא, בחברות של ציידים-לקטים,
18:30
they tended to have two or three partners during the course of their lives.
402
1110892
3598
היו להם בדרך כלל שניים או שלושה בני זוג במהלך חייהם,
18:34
They weren't square!
403
1114514
1158
הם לא היו מרובעים!
18:35
And I'm not suggesting that we do,
404
1115696
1656
ואני לא טוענת שאנחנו כן,
18:37
but the bottom line is, we've always had alternatives.
405
1117376
3976
אבל השורה התחתונה היא, שתמיד היו לנו אלטרנטיבות.
18:41
Mankind is always --
406
1121376
1479
האנושות תמיד –
18:42
in fact, the brain is well-built to what we call "equilibrate,"
407
1122879
3192
למעשה, המוח בנוי כך שיוכל לבצע "איזון",
18:46
to try and decide:
408
1126095
1151
לנסות ולהחליט:
18:47
Do I come, do I stay? Do I go, do I stay?
409
1127270
2434
לבוא, להישאר? ללכת, להישאר?
18:49
What are the opportunities here?
410
1129728
1548
מה הן ההזדמנויות כאן?
18:51
How do I handle this there?
411
1131300
1302
איך אני מתנהג שם?
18:52
And so I think we're seeing another play-out of that now.
412
1132626
2961
ואני חושבת שאנו רואים עוד תצוגה של זה כעת.
18:56
KS: Well, thank you both so much.
413
1136052
1623
ק"ס: טוב, תודה רבה לשתיכן.
18:57
I think you're going to have a million dinner partners for tonight!
414
1137699
3206
אני חושבת שיהיו לכן מיליון בני זוג לארוחת הערב היום!
19:00
(Applause)
415
1140929
1979
(מחיאות כפיים)
19:02
Thank you, thank you.
416
1142932
1181
תודה לכן, תודה רבה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7