Technology hasn't changed love. Here's why | Helen Fisher

207,329 views ・ 2016-10-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Jordina Nogués Graell Reviewer: Alba Gabaldon
00:12
I was recently traveling in the Highlands of New Guinea,
0
12827
3061
Recentment, estava de viatge per la serralada de Nova Papúa
00:15
and I was talking with a man who had three wives.
1
15912
2494
i vaig parlar amb un home que tenia tres dones.
00:18
I asked him, "How many wives would you like to have?"
2
18905
3089
Li vaig preguntar: Quantes dones t'agradaria tenir?
00:22
And there was this long pause,
3
22340
1434
Hi va haver una pausa llarga
00:23
and I thought to myself,
4
23798
1195
mentre pensava per dintre
00:25
"Is he going to say five?
5
25017
1551
"Dirà que cinc?
00:26
Is he going to say 10?
6
26592
1427
Potser deu?
00:28
Is he going to say 25?"
7
28043
1842
O, fins i tot, 25?''
00:29
And he leaned towards me
8
29909
1162
Però se'm va acostar
00:31
and he whispered, "None."
9
31095
1510
i em va xiuxiuejar: ''Cap ni una.''
00:32
(Laughter)
10
32629
2180
(Riures)
00:35
Eighty-six percent of human societies permit a man to have several wives:
11
35514
4375
El 86% de les societats permeten que un home tingui més d'una dona,
00:39
polygyny.
12
39913
1151
poligàmia.
00:41
But in the vast majority of these cultures,
13
41088
2109
Però a la majoria d'aquestes cultures,
00:43
only about five or ten percent of men actually do have several wives.
14
43221
4298
només un 5-10% dels homes tenen, de fet, més d'una dona.
00:47
Having several partners can be a toothache.
15
47543
2347
Tenir diverses parelles pot ser tot un mal de cap!
00:49
In fact, co-wives can fight with each other,
16
49914
3120
Les dones poden arribar a barallar-se entre elles,
00:53
sometimes they can even poison each other's children.
17
53058
2937
fins i tot, poden enverinar els fills de les altres mares.
00:56
And you've got to have a lot of cows, a lot of goats,
18
56455
2651
I has de tenir moltes vaques, cabres,
00:59
a lot of money, a lot of land,
19
59130
1965
molts diners i moltes terres,
01:01
in order to build a harem.
20
61119
1536
per poder mantenir l'harem.
01:03
We are a pair-bonding species.
21
63017
2375
Som una espècie que s'emparella.
01:05
Ninety-seven percent of mammals do not pair up to rear their young;
22
65416
3538
El 97% dels mamífers no s'emparella per a pujar les seves cries:
01:08
human beings do.
23
68978
1828
però els éssers humans ho fem.
01:10
I'm not suggesting that we're not --
24
70830
2150
No estic suggerint que no...
que siguem, necessàriament, sexualment fidels a les nostres parelles.
01:13
that we're necessarily sexually faithful to our partners.
25
73004
3147
01:16
I've looked at adultery in 42 cultures,
26
76175
2748
He comprovat l'adulteri en 42 cultures.
01:18
I understand, actually, some of the genetics of it,
27
78947
2435
N'entenc, de fet, la genètica que hi ha al darrere
01:21
and some of the brain circuitry of it.
28
81406
1848
i l'activitat cerebral que el produeix.
01:23
It's very common around the world,
29
83278
1943
És molt comú a tot el món,
01:25
but we are built to love.
30
85245
1937
però estem fets per estimar.
01:27
How is technology changing love?
31
87716
3316
Com la tecnologia canvia l'amor?
01:31
I'm going to say almost not at all.
32
91515
2472
Diré que no massa.
01:34
I study the brain.
33
94744
1354
Estudio el cervell.
01:36
I and my colleagues have put over 100 people into a brain scanner --
34
96122
3730
Amb el meu equip, hem escanejat el cervell de més de 100 persones,
01:39
people who had just fallen happily in love,
35
99876
3007
gent que s'acabava d'enamorar,
01:42
people who had just been rejected in love
36
102907
2031
que acabava de ser rebutjada
01:44
and people who are in love long-term.
37
104962
1873
i que es troba en relacions llargues.
01:46
And it is possible to remain "in love" long-term.
38
106859
3187
És possible seguir "enamorats" en relacions de llarga duració.
01:50
And I've long ago maintained
39
110543
1906
Sostinc que hem desenvolupat
01:52
that we've evolved three distinctly different brain systems
40
112473
3025
tres sistemes cerebrals diferents
01:55
for mating and reproduction:
41
115522
1837
per emparellar-nos i reproduir-nos:
01:57
sex drive,
42
117383
1152
desig sexual,
01:58
feelings of intense romantic love
43
118559
1936
sentiments intensos d'amor romàntic
02:00
and feelings of deep cosmic attachment to a long-term partner.
44
120519
3746
i sentiments de carinyo molt profunds cap a una parella en una relació llarga.
02:04
And together, these three brain systems --
45
124289
2436
Tots junts, aquests 3 sistemes cerebrals,
02:06
with many other parts of the brain --
46
126749
2488
amb altres parts del cervell,
02:09
orchestrate our sexual, our romantic and our family lives.
47
129261
5126
controlen les nostres vides sexuals, romàntiques i familiars.
02:14
But they lie way below the cortex,
48
134411
2393
Es situen molt per sota del còrtex,
02:16
way below the limbic system where we feel our emotions,
49
136828
4221
molt per sota del sistema límbic, on sentim
02:21
generate our emotions.
50
141073
1287
i generem les emocions.
02:22
They lie in the most primitive parts of the brain, linked with energy,
51
142384
4815
Es situen a les parts més primitives del cervell, enllaçades amb l'energia,
02:27
focus, craving, motivation, wanting and drive.
52
147223
5256
la concentració, els anhels, la motivació, el desig i els impulsos.
02:32
In this case,
53
152503
1153
En aquest cas,
02:33
the drive to win life's greatest prize:
54
153680
2531
els impulsos per guanyar el millor premi en la vida:
02:36
a mating partner.
55
156235
1434
una parella.
02:37
They evolved over 4.4 million years ago among our first ancestors,
56
157693
4517
Van evolucionar fa uns 4.400 milions d'anys entre els nostres antecessors,
02:42
and they're not going to change if you swipe left or right on Tinder.
57
162234
4462
i no canviaran si llisques el dit a dreta o a esquerra a Tinder.
02:46
(Laughter)
58
166720
1547
(Riures)
02:48
(Applause)
59
168291
2446
(Aplaudiments)
02:50
There's no question that technology is changing the way we court:
60
170761
4615
No hi ha cap dubte que la tecnologia canvia la manera en la que festegem:
02:55
emailing, texting,
61
175400
1924
correus electrònics, missatges,
02:57
emojis to express your emotions,
62
177348
1975
emoticones per expressar emocions,
02:59
sexting,
63
179347
1264
missatges sexuals,
03:00
"liking" a photograph, selfies ...
64
180635
2436
posant "m'agrada" a les fotografies, selfies...
03:03
We're seeing new rules and taboos for how to court.
65
183095
4112
Veiem noves regles i tabús de com lligar.
03:07
But, you know --
66
187936
1987
Però, sabeu...
03:09
is this actually dramatically changing love?
67
189947
3144
està canviant l'amor tot això?
03:13
What about the late 1940s,
68
193730
2364
Què me'n dieu del finals dels anys 40,
03:16
when the automobile became very popular
69
196118
2561
quan els cotxes es van fer tant populars
03:18
and we suddenly had rolling bedrooms?
70
198703
2346
i teníem dormitoris sobre rodes?
03:21
(Laughter)
71
201073
1718
(Riures)
03:22
How about the introduction of the birth control pill?
72
202815
4238
O quan es van introduir els anticonceptius?
03:27
Unchained from the great threat of pregnancy and social ruin,
73
207491
5297
Alliberades de l'amenaça de l'embaràs i la ruïna social,
03:32
women could finally express their primitive and primal sexuality.
74
212812
4424
les dones podien, finalment, expressar la seva sexualitat lliurement.
03:37
Even dating sites are not changing love.
75
217724
3017
Ni tan sols els llocs web de cites estan canviant l'amor.
03:40
I'm Chief Scientific Advisor to Match.com,
76
220765
2558
Sóc consellera científica a Match.com,
03:43
I've been it for 11 years.
77
223347
1680
des de fa 11 anys,
03:45
I keep telling them and they agree with me,
78
225051
2004
els hi dic, i hi estan d'acord,
03:47
that these are not dating sites,
79
227079
1539
que allò no són llocs de cites,
03:48
they are introducing sites.
80
228642
2013
són llocs per presentar-se.
03:51
When you sit down in a bar,
81
231017
2263
Quan ets a un bar,
03:53
in a coffee house,
82
233304
1584
en una cafeteria,
03:54
on a park bench,
83
234912
1356
a un banc del parc,
03:56
your ancient brain snaps into action like a sleeping cat awakened,
84
236292
5005
el teu cervell ancestral s'activa, com un gat que s'ha despertat,
04:01
and you smile
85
241321
1299
i somrius
04:02
and laugh
86
242644
1158
i rius
04:03
and listen
87
243826
1182
i escoltes
04:05
and parade the way our ancestors did 100,000 years ago.
88
245032
4873
i desfiles com els nostres antecessors van fer fa 100.000 anys.
04:10
We can give you various people --
89
250424
1953
Podem donar-te diverses persones,
04:12
all the dating sites can --
90
252401
1565
tots els llocs de cites poden,
04:13
but the only real algorithm is your own human brain.
91
253990
3913
però l'algoritme real és el teu propi cervell humà.
04:17
Technology is not going to change that.
92
257927
2572
La tecnologia no canviarà això.
04:21
Technology is also not going to change who you choose to love.
93
261041
4644
La tecnologia tampoc canviarà qui esculls per estimar.
04:25
I study the biology of personality,
94
265709
2696
Estudio la biologia de la personalitat,
04:28
and I've come to believe
95
268429
1212
i crec que
04:29
that we've evolved four very broad styles of thinking and behaving,
96
269665
4283
hem desenvolupat 4 maneres de pensar i comportar-nos,
04:33
linked with the dopamine, serotonin,
97
273972
1830
lligades amb la dopamina, serotonina,
04:35
testosterone and estrogen systems.
98
275826
2178
la testosterona i els estrògens.
04:38
So I created a questionnaire directly from brain science
99
278358
4153
He creat un qüestionari directament de la neurociència
04:42
to measure the degree to which you express the traits --
100
282535
3142
per a mesurar el grau en el que expresses els trets,
04:45
the constellation of traits --
101
285701
1754
la constel·lació de trets,
04:47
linked with each of these four brain systems.
102
287479
3008
lligats a cada un d'aquests quatre sistemes cerebrals.
04:50
I then put that questionnaire on various dating sites
103
290829
4868
Vaig posar aquest qüestionari en varis llocs de cites
04:55
in 40 countries.
104
295721
1642
en 40 països.
04:57
Fourteen million or more people have now taken the questionnaire,
105
297969
3890
14 milions o més de persones han fet el qüestionari,
05:01
and I've been able to watch who's naturally drawn to whom.
106
301883
3925
i he estat capaç de veure qui s'atrau amb qui.
05:06
And as it turns out,
107
306462
1511
Sembla que
05:07
those who were very expressive of the dopamine system
108
307997
2569
aquells que eren molt expressius amb la dopamina
05:10
tend to be curious, creative, spontaneous, energetic --
109
310590
3135
tendeixen a ser curiosos, creatius, espontanis, energètics...
05:13
I would imagine there's an awful lot of people like that in this room --
110
313749
3451
Imagino que hi ha molta gent així en aquesta sala ara mateix,
05:17
they're drawn to people like themselves.
111
317224
1928
els atrau gent com ells.
05:19
Curious, creative people need people like themselves.
112
319176
3383
La gent curiosa i creativa necessita gent com ells.
05:22
People who are very expressive of the serotonin system
113
322583
2638
Gent que s'expressa molt amb la serotonina
05:25
tend to be traditional, conventional, they follow the rules,
114
325245
2879
són tradicionals, convencionals, segueixen les regles,
05:28
they respect authority,
115
328148
1878
respecten l'autorittat,
05:30
they tend to be religious -- religiosity is in the serotonin system --
116
330050
3386
són religiosos - la religió està en la serotonina -
05:33
and traditional people go for traditional people.
117
333460
3337
i la gent tradicional busca gent tradicional.
05:36
In that way, similarity attracts.
118
336821
2664
D'aquesta manera, els iguals s'atreuen.
05:39
In the other two cases, opposites attract.
119
339509
2222
En els altres dos casos, els oposats s'atreuen.
05:41
People very expressive of the testosterone system
120
341755
2297
Gent molt expressiva amb la testosterona
05:44
tend to be analytical, logical, direct, decisive,
121
344076
3923
són analítics, lògics, directes, decidits,
05:48
and they go for their opposite:
122
348023
1482
i busquen els seus oposats:
05:49
they go for somebody who's high estrogen,
123
349529
2253
algú alt en estrogen,
05:51
somebody who's got very good verbal skills
124
351806
2242
que tengui bones qualitats verbals
05:54
and people skills,
125
354072
1242
i do de gent,
05:55
who's very intuitive
126
355338
1448
que siguin intuïtius,
05:56
and who's very nurturing and emotionally expressive.
127
356810
3313
educats i emocionalment expressius.
06:00
We have natural patterns of mate choice.
128
360519
2572
Tenim patrons naturals d'emparellament.
06:03
Modern technology is not going to change who we choose to love.
129
363468
5056
La tecnologia moderna no canviarà a qui escollim estimar.
06:09
But technology is producing one modern trend
130
369488
2553
Si més no, produeix una tendència moderna
06:12
that I find particularly important.
131
372065
1736
que considero important.
06:14
It's associated with the concept of paradox of choice.
132
374151
3688
Està relacionada amb el concepte de la paradoxa de l'elecció.
06:18
For millions of years,
133
378372
1454
Durant milions d'anys,
06:19
we lived in little hunting and gathering groups.
134
379850
2267
vivíem en petits grups de caça i recol·lecció.
06:22
You didn't have the opportunity to choose
135
382141
2526
No tenies l'oportunitat d'escollir entre
06:24
between 1,000 people on a dating site.
136
384691
3110
1.000 persones en un lloc de cites.
06:28
In fact, I've been studying this recently,
137
388261
2057
De fet, recentment, ho he estat estudiant,
06:30
and I actually think there's some sort of sweet spot in the brain;
138
390342
3155
i penso que hi ha una espècie de punt ideal al cervell,
06:33
I don't know what it is, but apparently, from reading a lot of the data,
139
393521
3951
no se què és, però sembla que, després d'estudiar les dades,
06:37
we can embrace about five to nine alternatives, and after that,
140
397496
5151
podem abarcar unes 5 a 9 alternatives, i després d'això,
06:42
you get into what academics call "cognitive overload,"
141
402671
3220
arribes al que els acadèmics anomenen "sobrecàrrega cognitiva",
06:45
and you don't choose any.
142
405915
1801
i no n'esculls cap.
06:48
So I've come to think that due to this cognitive overload,
143
408175
3146
Així que penso que, degut a aquesta sobrecàrrega cognitiva,
06:51
we're ushering in a new form of courtship
144
411345
3311
ens acomoden a una nova manera de lligar
06:54
that I call "slow love."
145
414680
1945
que anomeno "amor lent".
06:57
I arrived at this during my work with Match.com.
146
417219
3547
He arribat a aquesta conclusió en la meva feina a Match.com.
07:01
Every year for the last six years,
147
421400
1681
Cada dia dels últims 6 anys,
07:03
we've done a study called "Singles in America."
148
423105
2693
he fet un estudi anomenat "Solters a Amèrica".
07:05
We don't poll the Match population,
149
425822
1808
No només sondegem la població a Match,
07:07
we poll the American population.
150
427654
1960
sinó que sondegem la de tota Amèrica.
07:09
We use 5,000-plus people,
151
429638
2969
Fem servir més de 5.000 persones,
07:12
a representative sample of Americans based on the US census.
152
432631
3897
una mostra representativa d'americans basada en el cens dels Estats Units.
07:16
We've got data now on over 30,000 people,
153
436552
2892
Tenim les dades de més de 30.000 persones,
07:19
and every single year,
154
439468
2467
i cada any,
07:21
I see some of the same patterns.
155
441959
2526
veig alguns dels mateixos patrons.
07:24
Every single year when I ask the question,
156
444509
2779
Cada any, quan faig la pregunta,
07:27
over 50 percent of people have had a one-night stand --
157
447312
2763
més del 50% de la població ha tingut relacions d'una nit,
07:30
not necessarily last year, but in their lives --
158
450099
2667
no necessàriament l'any passat, però al llarg de la vida,
07:32
50 percent have had a friends with benefits
159
452790
2273
el 50% ha tingut amics amb drets
07:35
during the course of their lives,
160
455087
1607
al llarg de les seves vides,
07:36
and over 50 percent have lived with a person long-term
161
456718
3568
i més del 50% ha viscut amb algú durant un temps llarg
07:40
before marrying.
162
460310
1436
abans del matrimoni.
07:41
Americans think that this is reckless.
163
461770
2202
Els americans pensen que és imprudent.
07:43
I have doubted that for a long time;
164
463996
2919
Ho he dubtat des de fa temps,
07:46
the patterns are too strong.
165
466939
1892
ela patrons són massa forts.
07:48
There's got to be some Darwinian explanation --
166
468855
2728
Hi ha d'haver alguna explicació darwiniana.
07:51
Not that many people are crazy.
167
471607
2326
No tanta gent pot ser boja.
07:53
And I stumbled, then, on a statistic that really came home to me.
168
473957
3888
M'he trobat un hàbit a l'estadística.
07:58
It was a very interesting academic article
169
478267
2599
Era a un article acadèmic molt interessant
08:00
in which I found that 67 percent of singles in America today
170
480890
5013
en el què van trobar que el 67% dels solters d'Amèrica
08:05
who are living long-term with somebody,
171
485927
2414
que viuen amb algú a llarg termini,
08:08
have not yet married because they are terrified of divorce.
172
488365
4087
no s'han casat encara perquè els fa por el divorci.
08:12
They're terrified of the social,
173
492476
1856
Els atemoreixen les conseqüències
08:14
legal, emotional,
174
494356
1533
socials, legals, emocionals
08:15
economic consequences of divorce.
175
495913
2869
i econòmiques del divorci.
08:18
So I came to realize that I don't think this is recklessness;
176
498806
3758
Així que crec que això no és ser imprudent
08:22
I think it's caution.
177
502588
1676
penso que és ser cautelós.
08:24
Today's singles want to know every single thing about a partner
178
504791
5022
Els solters d'avui dia volen saber-ho absolutament tot de la seva parella
08:29
before they wed.
179
509837
1629
abans de casar-se.
08:31
You learn a lot between the sheets,
180
511490
1929
Aprens molt entre els llençols,
08:33
not only about how somebody makes love,
181
513443
2512
i no només de com fa l'amor algú,
08:35
but whether they're kind,
182
515979
1370
sinó també si són amables
08:37
whether they can listen
183
517373
1342
o si saben escoltar,
08:38
and at my age,
184
518739
1172
i a la meva edat,
08:39
whether they've got a sense of humor.
185
519935
1778
si tenen sentit de l'humor.
08:41
(Laughter)
186
521737
1403
(Riures)
08:43
And in an age where we have too many choices,
187
523164
3454
En una època en la que tenim tant d'on escollir,
08:47
we have very little fear of pregnancy and disease
188
527075
3262
tenim poca por a l'embaràs i a les malalties
08:50
and we've got no feeling of shame for sex before marriage,
189
530361
3708
i no ens avergonyim del sexe prematrimonial,
08:54
I think people are taking their time to love.
190
534093
3698
penso que la gent es pren el seu temps per l'amor.
08:58
And actually, what's happening is,
191
538408
1651
De fet, el que està passant és,
09:00
what we're seeing is a real expansion of the precommitment stage
192
540083
3861
el que veiem és una expansió de l'estadi previ al compromís
09:03
before you tie the knot.
193
543968
1736
abans d'unir-se en matrimoni.
09:06
Where marriage used to be the beginning of a relationship,
194
546034
2726
Quan el matrimoni solia ser l'inici de la relació,
09:08
now it's the finale.
195
548784
1669
ara n'és el final.
09:11
But the human brain --
196
551413
1740
Però el cervell humà...
09:13
(Laughter)
197
553177
2009
(Riures)
09:15
The human brain always triumphs,
198
555210
1814
El cervell humà sempre triomfa
09:17
and indeed, in the United States today,
199
557048
1895
i, en efecte, avui dia als Estats Units,
09:18
86 percent of Americans will marry by age 49.
200
558967
3498
el 86% dels americans s'hauran casat quan arribin als 49 anys.
09:22
And even in cultures around the world where they're not marrying as often,
201
562489
3546
En les cultures del món, on no es casen tant sovint,
09:26
they are settling down eventually with a long-term partner.
202
566059
3275
s'estableixen amb una parella a llarg termini.
09:29
So it began to occur to me:
203
569358
1835
Se'm va començar a ocórrer:
09:31
during this long extension of the precommitment stage,
204
571217
4567
durant aquesta extensió del període prematrimonial,
09:35
if you can get rid of bad relationships before you marry,
205
575808
3173
si et pots lliurar de males relacions abans de casar-te,
09:39
maybe we're going to see more happy marriages.
206
579005
2447
potser acabarem veient matrimonis més feliços.
09:41
So I did a study of 1,100 married people in America --
207
581838
4875
Vaig fer un estudi amb 1.100 persones casades a Amèrica,
09:46
not on Match.com, of course --
208
586737
1727
no de Match.com, és clar,
09:48
and I asked them a lot of questions.
209
588488
2116
i els vaig preguntar moltes coses.
09:50
But one of the questions was,
210
590628
1507
Però una de les preguntes era,
09:52
"Would you re-marry the person you're currently married to?"
211
592159
4572
"Et tornaries a casar amb la persona amb la que estàs casat?"
09:56
And 81 percent said, "Yes."
212
596755
2865
El 81% van dir que sí.
10:00
In fact, the greatest change in modern romance and family life
213
600613
6479
Així doncs, el gran canvi en els romanços moderns i la vida en família
10:07
is not technology.
214
607116
1400
no és la tecnologia,
10:09
It's not even slow love.
215
609070
1494
és l'amor pausat.
10:11
It's actually women piling into the job market
216
611047
2951
Són dones que s'incorporen al món laboral
10:14
in cultures around the world.
217
614022
1423
a cultures de tot el món.
10:15
For millions of years,
218
615767
1229
Durant milions d'anys,
10:17
our ancestors lived in little hunting and gathering groups.
219
617020
2970
els nostres avantpassats van viure en petits grups sedentaris.
10:20
Women commuted to work to gather their fruits and vegetables.
220
620014
2905
Les dones es movien per anar a recollir fruites i verdures.
10:22
They came home with 60 to 80 percent of the evening meal.
221
622943
3510
Tornaven a casa amb el 60-80% del sopar.
10:26
The double-income family was the rule.
222
626477
2693
La doble font d'ingressos de la família era el normal.
10:29
And women were regarded as just as economically, socially
223
629194
3941
Les dones eren considerades igual d'importants que els homes tant
10:33
and sexually powerful as men.
224
633159
3115
social, sexual i econòmicament,
10:36
Then the environment changed some 10,000 years ago,
225
636298
3102
Quan el medi ambient va canviar fa 10.000 anys,
10:39
we began to settle down on the farm
226
639424
2229
vam començar a establir-nos en granges
10:41
and both men and women became obliged, really,
227
641677
3191
i tant homes com dones es van veure obligats
10:44
to marry the right person,
228
644892
1572
a casar-se amb la persona correcta,
10:46
from the right background,
229
646488
1430
de l'origen adequat,
10:47
from the right religion
230
647942
1303
de la religió adequada
10:49
and from the right kin and social and political connections.
231
649269
3538
i de la família adequada, amb connexions socials i polítiques.
10:52
Men's jobs became more important:
232
652831
1594
La feina dels homes era més important,
10:54
they had to move the rocks, fell the trees, plow the land.
233
654449
2737
havien de moure pedres, tal·lar arbres, llaurar la terra.
10:57
They brought the produce to local markets, and came home
234
657210
2924
Portaven els productes als mercats locals i tornaven a casa
11:00
with the equivalent of money.
235
660158
1514
amb els diners corresponents.
11:01
Along with this,
236
661696
1546
Juntament amb això,
11:03
we see a rise of a host of beliefs:
237
663266
2977
veiem un increment en una sèrie de creences:
11:06
the belief of virginity at marriage,
238
666267
2182
la creença d'arribar verge al matrimoni,
11:08
arranged marriages -- strictly arranged marriages --
239
668473
2943
matrimonis concertats, estrictament concertats,
11:11
the belief that the man is the head of the household,
240
671440
2527
la creença que l'home és el cap de la família,
11:13
that the wife's place is in the home
241
673991
2239
que la dona s'ha de quedar a casa
11:16
and most important,
242
676254
1153
i, més important,
11:17
honor thy husband, and 'til death do us part.
243
677431
3131
honrar el marit i fins que la mort ens separi.
11:20
These are gone.
244
680586
1722
Ja no existeixen.
11:22
They are going, and in many places,
245
682332
2549
Estan desapareixent, i en molts llocs,
11:24
they are gone.
246
684905
1388
ja no existeix.
11:26
We are right now in a marriage revolution.
247
686317
3423
Ara estem en una revolució matrimonial.
11:29
We are shedding 10,000 years of our farming tradition
248
689764
4715
Estem abandonant 10.000 anys de tradició grangera
11:34
and moving forward towards egalitarian relationships between the sexes --
249
694503
5626
i avançant cap a relacions igualitàries entre els dos sexes,
11:40
something I regard as highly compatible with the ancient human spirit.
250
700153
4815
cosa que es considera altament comparable a l'esperit antic humà.
11:45
I'm not a Pollyanna;
251
705562
1702
No sóc optimista,
11:47
there's a great deal to cry about.
252
707288
1761
és un bon motiu per alçar la veu.
11:49
I've studied divorce in 80 cultures,
253
709073
1746
He estudiat el divorci en 80 cultures
11:50
I've studied, as I say, adultery in many --
254
710843
2136
i també he estudiat l'adulteri,
11:53
there's a whole pile of problems.
255
713003
1816
hi ha una gran llista de problemes.
11:54
As William Butler Yeats, the poet, once said,
256
714843
3192
Com el poeta William Butler Yeats va dir
11:58
"Love is the crooked thing."
257
718059
2465
"L'amor és una cosa tortuosa".
12:01
I would add, "Nobody gets out alive."
258
721131
2790
Jo afegiria, "Ningú en surt amb vida".
12:03
(Laughter)
259
723945
1095
(Riures)
12:05
We all have problems.
260
725064
1467
Tots tenim problemes.
12:06
But in fact, I think the poet Randall Jarrell really sums it up best.
261
726925
3604
Però el poeta Randall Jarrell ho resumeix a la perfecció.
12:10
He said, "The dark, uneasy world of family life --
262
730553
4999
Va dir "El fosc i complicat món de la vida en família,
12:15
where the greatest can fail, and the humblest succeed."
263
735576
4518
on el millor pot fracassar i el més humil pot sortir-ne victoriós".
12:20
But I will leave you with this:
264
740779
1887
Però us deixo amb això:
12:22
love and attachment will prevail,
265
742690
2728
l'amor i l'afecte prevaldran,
12:25
technology cannot change it.
266
745442
2533
la tecnologia no ho pot canviar pas.
12:27
And I will conclude by saying
267
747999
1838
Concluiré dient que qualsevol
12:29
any understanding of human relationships must take into account
268
749861
5246
comprensió de les relacions humanes ha de tenir en compte
12:35
one the most powerful determinants of human behavior:
269
755131
4225
un dels factors decisius de la conducta humana:
12:39
the unquenchable,
270
759380
1218
l'inextingible,
12:41
adaptable
271
761217
1165
adaptable i primordial
12:42
and primordial human drive to love.
272
762789
3006
impuls per l'amor.
12:45
Thank you.
273
765819
1152
Gràcies.
12:46
(Applause)
274
766995
3022
(Aplaudiments)
12:51
Kelly Stoetzel: Thank you so much for that, Helen.
275
771915
2381
Kelly Stoetzel: Moltes gràcies, Helen.
12:54
As you know, there's another speaker here with us
276
774320
2309
Com sabeu, hi ha un altre orador aquí
12:56
that works in your same field.
277
776653
1550
que treballa en el mateix camp.
12:58
She comes at it from a different perspective.
278
778227
2431
Ens porta una perspectiva diferent.
13:00
Esther Perel is a psychotherapist who works with couples.
279
780682
4637
Esther Perel és psicoterapeuta i treballa amb parelles.
13:05
You study data,
280
785749
1293
Tu estudies les dades,
13:07
Esther studies the stories the couples tell her
281
787066
2500
l'Esther estudia el que les parelles li expliquen
13:09
when they come to her for help.
282
789590
2028
quan busquen ajuda.
13:11
Let's have her join us on the stage.
283
791642
1724
Convidem-la a venir a l'escenari.
13:13
Esther?
284
793390
1151
Esther?
13:14
(Applause)
285
794565
3131
(Aplaudiments)
13:22
So Esther,
286
802249
1246
Digues, Esther,
13:23
when you were watching Helen's talk,
287
803519
2272
mentre veies la xerrada de la Helen,
13:25
was there any part of it
288
805815
1206
hi havia alguna part que
13:27
that resonated with you through the lens of your own work
289
807045
2767
et resonés des del punt de vista del teu treball
13:29
that you'd like to comment on?
290
809836
1585
i que t'agradaria comentar?
13:32
Esther Perel: It's interesting, because on the one hand,
291
812062
3579
Esther Perel: És interessant perquè per una banda,
13:35
the need for love is ubiquitous and universal.
292
815665
3829
la necessitat de l'amor és ubiqua i universal.
13:39
But the way we love --
293
819965
1964
Però la manera com estimem,
13:41
the meaning we make out of it --
294
821953
1530
el significat que li donem,
13:43
the rules that govern our relationships, I think,
295
823507
2325
les regles que mouen les nostres relacions, crec,
13:45
are changing fundamentally.
296
825856
2027
estan, fonamentalment, canviant.
13:47
We come from a model that, until now,
297
827907
2900
Venim d'un model que, fins ara,
13:50
was primarily regulated around duty and obligation,
298
830831
3463
estava regulat primordialment en deures i obligacions,
13:54
the needs of the collective and loyalty.
299
834318
2397
les necessitats del col·lectiu i la lleialtat.
13:56
And we have shifted it
300
836739
1180
Ho hem canviat
13:57
to a model of free choice and individual rights,
301
837943
4330
per un model de llibertat d'elecció, drets individuals,
14:02
and self-fulfillment and happiness.
302
842297
3076
i autorealització i felicitat.
14:05
And so, that was the first thing I thought,
303
845397
2320
Això ha estat la primera cosa en la que he pensat
14:07
that the need doesn't change,
304
847741
1768
que la necessitat no canvia,
14:09
but the context and the way we regulate these relationships
305
849533
3808
sinó que és el context i la manera com regulem les relacions
14:13
changes a lot.
306
853365
1278
el que canvia molt.
14:14
On the paradox of choice --
307
854667
1840
Sobre la paradoxa de l'elecció,
14:18
you know, on the one hand we relish the novelty
308
858682
2327
per una banda disfrutem de la novetat
14:21
and the playfulness, I think,
309
861033
1592
i del caràcter juganer, crec,
14:22
to be able to have so many options.
310
862649
2711
per poder tenir tantes opcions.
14:25
And at the same time,
311
865384
1361
Al mateix temps,
14:26
as you talk about this cognitive overload,
312
866769
2414
mentre parles d'aquesta sobrecàrrega cognitiva,
14:29
I see many, many people who ...
313
869207
3448
veig molta gent que,
14:34
who dread the uncertainty and self-doubt
314
874391
4106
moguda per la por a la incertesa i la inseguretat
14:38
that comes with this massa of choice,
315
878521
2549
que porta aquesta àmplia possibilitat d'elecció,
14:41
creating a case of "FOMO"
316
881094
2259
crea un cas de "PPO"
14:43
and then leading us --
317
883377
1642
i ens porta a,
14:45
FOMO, fear of missed opportunity, or fear of missing out --
318
885043
3315
PPO, por de perdre oportunitats,
14:48
it's like, "How do I know I have found 'the one' --
319
888382
2958
és com "com sé que he trobat l'adequat,
14:51
the right one?"
320
891364
1172
el correcte?"
14:52
So we've created what I call this thing of "stable ambiguity."
321
892560
3683
Hem creat el que anomeno "l'ambigüetat estable".
14:56
Stable ambiguity is when you are too afraid to be alone
322
896600
3705
Que és quan tens tanta por d'estar sol
15:00
but also not really willing to engage in intimacy-building.
323
900329
4035
però tampoc desitges involucrar-te a construir una intimitat.
15:04
It's a set of tactics that kind of prolong the uncertainty of a relationship
324
904388
5294
És un seguit de tàctiques que perllonguen l'incertesa d'una relació
15:09
but also the uncertainty of the breakup.
325
909706
2607
però també d'una ruptura.
15:12
So, here on the internet you have three major ones.
326
912337
2982
A internet n'hi ha 3 de bàsiques.
15:15
One is icing and simmering,
327
915343
2321
Un és congelar i a foc lent,
15:17
which are great stalling tactics
328
917688
2875
que retrassen les tàctiques
15:20
that offer a kind of holding pattern
329
920587
2477
que ofereixen un patró d'espera
15:23
that emphasizes the undefined nature of a relationship
330
923088
3794
que emfatitza la natura indefinida d'una relació
15:26
but at the same time gives you enough of a comforting consistency
331
926906
4107
però també et dóna la suficient consistència per estar còmode
15:31
and enough freedom of the undefined boundaries.
332
931037
2757
i amb prou llibertat pels límits no definits.
15:33
(Laughter)
333
933818
1826
(Riures)
15:36
Yeah?
334
936070
1170
Sí?
15:37
And then comes ghosting.
335
937264
1548
Després ve l'acció fantasma.
15:38
And ghosting is, basically,
336
938836
1972
És bàsicament,
15:40
you disappear from this massa of texts on the spot,
337
940832
4520
desaparèixer d'aquesta quantitat de missatgeria de cop,
15:45
and you don't have to deal with the pain that you inflict on another,
338
945376
3785
així no has de bregar amb el dolor que li produeixes a l'altre,
15:49
because you're making it invisible even to yourself.
339
949185
2598
perquè el fas invisible, fins i tot per a tu mateix.
15:51
(Laughter)
340
951807
1187
(Riures)
15:53
Yeah?
341
953018
1158
Sí?
15:54
So I was thinking -- these words came up for me as I was listening to you,
342
954200
4737
Les paraules em van venir mentre escoltava
15:58
like how a vocabulary also creates a reality,
343
958961
5163
com el vocabulari crea la realitat
16:04
and at the same time,
344
964148
1555
i, al mateix temps,
16:05
that's my question to you:
345
965727
1684
aquesta és la meva pregunta:
16:07
Do you think when the context changes,
346
967435
2940
Creieu que quan el context canvia,
16:10
it still means that the nature of love remains the same?
347
970399
3640
la naturalesa de l'amor segueix sent la mateixa?
16:14
You study the brain and I study people's relationships and stories,
348
974063
4098
Tu estudies el cervell i jo estudio les relacions i històries personals,
16:18
so I think it's everything you say, plus.
349
978185
3986
penso que es suma a tot el que dius.
16:22
But I don't always know the degree to which a changing context ...
350
982691
3902
Però no sempre sé fins a quin grau un canvi contextual...
16:27
Does it at some point begin to change --
351
987451
2530
Comença a canviar en algun punt,
16:30
If the meaning changes, does it change the need,
352
990005
2613
si el significat canvia, canvia també la necessitat,
16:32
or is the need clear of the entire context?
353
992642
2463
o aquesta es manté clara en el context?
16:35
HF: Wow! Well --
354
995797
1420
HF: Uau, bé...
16:37
(Laughter)
355
997241
2431
(Riures)
16:39
(Applause)
356
999696
3175
(Aplaudiments)
16:42
Well, I've got three points here, right?
357
1002895
2968
Bé, tinc tres punts aquí, oi?
16:46
First of all, to your first one:
358
1006736
1826
Sobre el primer:
16:48
there's no question that we've changed, that we now want a person to love,
359
1008586
3593
no hi ha cap dubte de que hem canviat, que ara volem una persona a estimar,
16:52
and for thousands of years, we had to marry the right person
360
1012203
2845
i per milers d'anys, hem hagut de casar-nos amb l'adequat
16:55
from the right background and right kin connection.
361
1015072
2391
dels millors origens i amb bones connexions.
16:57
And in fact, in my studies of 5,000 people every year,
362
1017497
3221
En els meus estudis de 5.000 persones l'any,
17:00
I ask them, "What are you looking for?"
363
1020742
2126
els vaig preguntar: "Què busques?"
17:02
And every single year, over 97 percent say --
364
1022892
2758
Cada any, més del 97% van dir...
17:05
EP: The list grows --
365
1025674
1210
EP: La llista augmenta.
17:06
HF: Well, no.
366
1026908
1160
HF: Bé, no.
17:08
The basic thing is over 97 percent of people
367
1028092
3323
Bàsicament, el 97% de la gent
17:11
want somebody that respects them,
368
1031439
2091
vol algú que els respecti,
17:13
somebody they can trust and confide in,
369
1033554
2288
algú amb qui puguin confiar,
17:15
somebody who makes them laugh,
370
1035866
1656
algú que els faci riure,
17:17
somebody who makes enough time for them
371
1037546
1882
que els dediqui el suficient temps
17:19
and somebody who they find physically attractive.
372
1039452
3997
i que els faci sentir físicament atractius.
17:23
That never changes.
373
1043473
1283
Això mai canvia.
17:24
And there's certainly -- you know, there's two parts --
374
1044780
3178
Certament, saps, hi ha dues parts,
17:27
EP: But you know how I call that?
375
1047982
1580
EP: Saps com en dic jo d'això?
17:29
That's not what people used to say --
376
1049586
2250
Això no és el que la gent deia,
17:31
HF: That's exactly right.
377
1051860
1230
HF: Correcte.
17:33
EP: They said they wanted somebody with whom they have companionship,
378
1053114
3299
EP: Deien que volien algú amb qui tenien companyonia,
17:36
economic support, children.
379
1056437
1291
suport econòmic, fills.
17:37
We went from a production economy to a service economy.
380
1057752
2586
Vam passar d'una economia productiva a una servicial.
17:40
(Laughter)
381
1060362
1009
(Riures)
17:41
We did it in the larger culture, and we're doing it in marriage.
382
1061395
2981
Ho hem fet en la cultura i ho estem fent en el matrimoni.
17:44
HF: Right, no question about it.
383
1064400
1548
HF: Correcte, cap dubte d'això.
17:45
But it's interesting, the millennials actually want to be very good parents,
384
1065972
3910
Però és interessant, els mil·lènials volen ser molt bons pares,
17:49
whereas the generation above them wants to have a very fine marriage
385
1069906
4120
i la generació de sobre, vol tenir un bon matrimoni
17:54
but is not as focused on being a good parent.
386
1074050
2222
però es centren massa a ser bons pares.
17:56
You see all of these nuances.
387
1076296
2083
Veus tots aquests matisos.
17:58
There's two basic parts of personality:
388
1078403
2556
Hi ha dues parts en la personalitat:
18:00
there's your culture -- everything you grew up to do and believe and say --
389
1080983
3575
la teva cultura, el que has crescut per fer, creure i dir,
18:04
and there's your temperament.
390
1084582
1399
i el teu caràcter.
18:06
Basically, what I've been talking about is your temperament.
391
1086005
2827
Bàsicament, del que he estat parlant és del caràcter.
18:08
And that temperament is certainly going to change with changing times
392
1088856
3318
Que canviarà a mesura que els temps i les creences
18:12
and changing beliefs.
393
1092198
1301
canvïin.
18:13
And in terms of the paradox of choice,
394
1093891
3147
En termes de la paradoxa de l'elecció,
18:17
there's no question about it that this is a pickle.
395
1097062
2407
no hi ha cap dubte que això és un embolic.
18:19
There were millions of years where you found that sweet boy
396
1099493
2864
Durant milions d'anys, quan veies aquell noi tant dolç
18:22
at the other side of the water hole,
397
1102381
1725
a l'altra banda de l'abeurador,
18:24
and you went for it.
398
1104130
1151
i anaves a per ell.
18:25
EP: Yes, but you --
399
1105305
1151
EP: Sí, però tu...
18:26
HF: I do want to say one more thing.
400
1106480
1747
HF: Vull dir una cosa més.
18:28
The bottom line is, in hunting and gathering societies,
401
1108251
2617
La conclusió és que, en societats de caça,
18:30
they tended to have two or three partners during the course of their lives.
402
1110892
3598
tendien a tenir dos o tres parelles al llarg de la vida.
18:34
They weren't square!
403
1114514
1158
No eren convencionals!
18:35
And I'm not suggesting that we do,
404
1115696
1656
No estic dient que ho siguem,
18:37
but the bottom line is, we've always had alternatives.
405
1117376
3976
però sempre tenim alternatives.
18:41
Mankind is always --
406
1121376
1479
La humanitat sempre,
18:42
in fact, the brain is well-built to what we call "equilibrate,"
407
1122879
3192
el cervell està construit pel que anomenem "equilibrar",
18:46
to try and decide:
408
1126095
1151
per escollir i decidir:
18:47
Do I come, do I stay? Do I go, do I stay?
409
1127270
2434
Vinc, em quedo? Marxo, em quedo?
18:49
What are the opportunities here?
410
1129728
1548
Quines oportunitats hi ha aquí?
18:51
How do I handle this there?
411
1131300
1302
Com me les apanyo aquí?
18:52
And so I think we're seeing another play-out of that now.
412
1132626
2961
Crec que n'estem veient una altra jugada.
18:56
KS: Well, thank you both so much.
413
1136052
1623
KS: Bé, gràcies a les dues.
18:57
I think you're going to have a million dinner partners for tonight!
414
1137699
3206
Crec que tindreu un milió d'acompanyants per sopar avui!
19:00
(Applause)
415
1140929
1979
(Aplaudiments)
19:02
Thank you, thank you.
416
1142932
1181
Gràcies, gràcies.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7