Technology hasn't changed love. Here's why | Helen Fisher

206,757 views ・ 2016-10-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Katalin Kövecsi Lektor: Péter Pallós
00:12
I was recently traveling in the Highlands of New Guinea,
0
12827
3061
Nemrég Új-Guinea hegyeiben utazgatva
00:15
and I was talking with a man who had three wives.
1
15912
2494
beszélgettem egy férfival, akinek 3 felesége volt.
00:18
I asked him, "How many wives would you like to have?"
2
18905
3089
Megkérdeztem: "Hány feleséget szeretne?"
00:22
And there was this long pause,
3
22340
1434
Hosszasan hallgatott,
00:23
and I thought to myself,
4
23798
1195
én pedig eltűnődtem:
00:25
"Is he going to say five?
5
25017
1551
"Ötöt fog mondani?
00:26
Is he going to say 10?
6
26592
1427
Talán tízet?
00:28
Is he going to say 25?"
7
28043
1842
Vagy 25-öt?"
00:29
And he leaned towards me
8
29909
1162
Hozzám hajolt,
és suttogva közölte: "Egyet sem."
00:31
and he whispered, "None."
9
31095
1510
00:32
(Laughter)
10
32629
2180
(Nevetés)
00:35
Eighty-six percent of human societies permit a man to have several wives:
11
35514
4375
A társadalmak 86%-a megengedi, hogy a férfiaknak több feleségük legyen:
00:39
polygyny.
12
39913
1151
ez a poliginia, a többnejűség.
00:41
But in the vast majority of these cultures,
13
41088
2109
Ám e kultúrák zömében
00:43
only about five or ten percent of men actually do have several wives.
14
43221
4298
csupán a férfiak 5-10%-ának van több felesége.
00:47
Having several partners can be a toothache.
15
47543
2347
A több feleség bajjal járhat.
00:49
In fact, co-wives can fight with each other,
16
49914
3120
Csakugyan, a feleségek esetleg civakodhatnak,
00:53
sometimes they can even poison each other's children.
17
53058
2937
néha megmérgezik egymás gyerekeit,
00:56
And you've got to have a lot of cows, a lot of goats,
18
56455
2651
sok tehénre, sok kecskére,
00:59
a lot of money, a lot of land,
19
59130
1965
sok pénzre, sok földre van szükség,
01:01
in order to build a harem.
20
61119
1536
hogy valaki háremet tartson.
01:03
We are a pair-bonding species.
21
63017
2375
Párunkhoz ragaszkodó faj vagyunk.
01:05
Ninety-seven percent of mammals do not pair up to rear their young;
22
65416
3538
Az emlősök 97%-a nem él párosan, hogy fölnevelje kicsinyét,
01:08
human beings do.
23
68978
1828
de az ember igen.
01:10
I'm not suggesting that we're not --
24
70830
2150
Nem keltem azt a látszatot,
01:13
that we're necessarily sexually faithful to our partners.
25
73004
3147
hogy szükségképpen szexuálisan hűek vagyunk társunkhoz.
01:16
I've looked at adultery in 42 cultures,
26
76175
2748
42 kultúra házasságtörési szokásait vizsgáltam,
01:18
I understand, actually, some of the genetics of it,
27
78947
2435
értem, hogy ennek bizonyos genetikai,
01:21
and some of the brain circuitry of it.
28
81406
1848
bizonyos agyberendezkedési okai vannak.
01:23
It's very common around the world,
29
83278
1943
Ez nagyon elterjedt világszerte,
01:25
but we are built to love.
30
85245
1937
de a mi lényegünk a szeretet.
01:27
How is technology changing love?
31
87716
3316
Hogyan változtatja meg a technológia a szeretetet?
01:31
I'm going to say almost not at all.
32
91515
2472
Kijelenthetem, hogy sehogy.
01:34
I study the brain.
33
94744
1354
Agyakat vizsgálok.
01:36
I and my colleagues have put over 100 people into a brain scanner --
34
96122
3730
Munkatársaimmal együtt több mint 100 alany agyát szkenneltük be,
01:39
people who had just fallen happily in love,
35
99876
3007
olyanokét, akik épp most estek boldog szerelembe,
01:42
people who had just been rejected in love
36
102907
2031
olyanokét, akiket épp most hagytak el,
01:44
and people who are in love long-term.
37
104962
1873
és tartós szerelemben élőkét is.
01:46
And it is possible to remain "in love" long-term.
38
106859
3187
Lehetséges tartósan szerelemben élni.
01:50
And I've long ago maintained
39
110543
1906
Régóta úgy tartom,
01:52
that we've evolved three distinctly different brain systems
40
112473
3025
hogy három, élesen eltérő
párzási és szaporodási agyi rendszer fejlődött ki
01:55
for mating and reproduction:
41
115522
1837
01:57
sex drive,
42
117383
1152
szexuális ösztön,
01:58
feelings of intense romantic love
43
118559
1936
az erősen romantikus szerelem érzése
02:00
and feelings of deep cosmic attachment to a long-term partner.
44
120519
3746
és a mély kozmikus ragaszkodás a tartós társhoz.
02:04
And together, these three brain systems --
45
124289
2436
Ez a 3 agyi rendszer
02:06
with many other parts of the brain --
46
126749
2488
sok más agyterülettel együtt hangszereli
02:09
orchestrate our sexual, our romantic and our family lives.
47
129261
5126
a szexuális, romantikus és családi életünket.
02:14
But they lie way below the cortex,
48
134411
2393
De ezek az agykéreg alatt,
02:16
way below the limbic system where we feel our emotions,
49
136828
4221
a határkérgi rendszer alatt vannak,
amelyben érzelmeink keletkeznek.
02:21
generate our emotions.
50
141073
1287
02:22
They lie in the most primitive parts of the brain, linked with energy,
51
142384
4815
Ezek az agy legősibb, energiával,
02:27
focus, craving, motivation, wanting and drive.
52
147223
5256
vágyakkal, törekvésekkel és ösztönökkel teli részében vannak.
02:32
In this case,
53
152503
1153
Ez esetben az ösztön célja
02:33
the drive to win life's greatest prize:
54
153680
2531
elnyerni az élet legnagyobb jutalmát:
02:36
a mating partner.
55
156235
1434
partnert a párosodáshoz.
02:37
They evolved over 4.4 million years ago among our first ancestors,
56
157693
4517
Kb. 4,4 millió éve fejlődtek ki első őseinkben,
02:42
and they're not going to change if you swipe left or right on Tinder.
57
162234
4462
és nem fognak változni attól, hogy jobbra vagy balra húzod a Tinderen.
02:46
(Laughter)
58
166720
1547
(Nevetés)
02:48
(Applause)
59
168291
2446
(Taps)
02:50
There's no question that technology is changing the way we court:
60
170761
4615
Nem vitás, hogy a technológia változtat udvarlási módszereinken:
02:55
emailing, texting,
61
175400
1924
ímélezés, SMS-ezés,
02:57
emojis to express your emotions,
62
177348
1975
érzelmek kifejezésére az emodzsik,
02:59
sexting,
63
179347
1264
szextelés,
03:00
"liking" a photograph, selfies ...
64
180635
2436
fényképek lájkolása, szelfik...
03:03
We're seeing new rules and taboos for how to court.
65
183095
4112
Az udvarlásra vonatkozó új szabályokkal találkozunk.
03:07
But, you know --
66
187936
1987
De ezek változtatnak-e
03:09
is this actually dramatically changing love?
67
189947
3144
lényegesen a szerelmen?
03:13
What about the late 1940s,
68
193730
2364
Vegyük pl. a 40-es évek végét,
03:16
when the automobile became very popular
69
196118
2561
amikor a kocsik igen népszerűvé váltak,
03:18
and we suddenly had rolling bedrooms?
70
198703
2346
és hirtelen megjelentek a gördülő hálószobák.
03:21
(Laughter)
71
201073
1718
(Nevetés)
03:22
How about the introduction of the birth control pill?
72
202815
4238
Mit tartsunk a fogamzásgátló tabletta bevezetéséről?
03:27
Unchained from the great threat of pregnancy and social ruin,
73
207491
5297
Lerázva a teherbe esés és a társadalmi bukás fenyegetését,
03:32
women could finally express their primitive and primal sexuality.
74
212812
4424
a nők végre kifejezést adhattak ősi szexualitásuknak.
03:37
Even dating sites are not changing love.
75
217724
3017
Még a randioldalak sem változtatnak a szerelmen.
03:40
I'm Chief Scientific Advisor to Match.com,
76
220765
2558
A Match.com tudományos főtanácsadója vagyok.
03:43
I've been it for 11 years.
77
223347
1680
Már 11 éve.
03:45
I keep telling them and they agree with me,
78
225051
2004
Azt hangoztatom, és ott egyetértenek velem,
03:47
that these are not dating sites,
79
227079
1539
hogy ezek nem randioldalak:
03:48
they are introducing sites.
80
228642
2013
ezek ismerkedő oldalak.
03:51
When you sit down in a bar,
81
231017
2263
Ha beülünk egy bárba,
03:53
in a coffee house,
82
233304
1584
egy presszóba
03:54
on a park bench,
83
234912
1356
vagy a téren leülünk a padra,
03:56
your ancient brain snaps into action like a sleeping cat awakened,
84
236292
5005
ősi agyunk hirtelen akcióba lendül, mint egy fölriadt macska.
04:01
and you smile
85
241321
1299
Mosolygunk,
04:02
and laugh
86
242644
1158
nevetünk
04:03
and listen
87
243826
1182
és figyelünk
04:05
and parade the way our ancestors did 100,000 years ago.
88
245032
4873
és úgy hivalkodunk, mint őseink tették 100 ezer évvel ezelőtt.
04:10
We can give you various people --
89
250424
1953
Ajánlhatunk önöknek különböző személyeket
04:12
all the dating sites can --
90
252401
1565
– ezt teszik a randioldalak –,
04:13
but the only real algorithm is your own human brain.
91
253990
3913
de az egyetlen jó algoritmus a saját agyunk.
04:17
Technology is not going to change that.
92
257927
2572
Ezen a technológia nem fog változtatni.
04:21
Technology is also not going to change who you choose to love.
93
261041
4644
Azon sem változtat, kit fogadunk majd kegyeinkbe.
04:25
I study the biology of personality,
94
265709
2696
Személyiségbiológiával foglalkozom,
04:28
and I've come to believe
95
268429
1212
és arra jutottam,
04:29
that we've evolved four very broad styles of thinking and behaving,
96
269665
4283
hogy 4 alapvető gondolkodási és viselkedési stílust fejlesztettünk ki,
04:33
linked with the dopamine, serotonin,
97
273972
1830
ezek a dopamin-, szerotonin-, tesztoszteron-
04:35
testosterone and estrogen systems.
98
275826
2178
és ösztrogénrendszerekhez kötődnek.
04:38
So I created a questionnaire directly from brain science
99
278358
4153
Összeállítottam egy idegtudományi kérdőívet
04:42
to measure the degree to which you express the traits --
100
282535
3142
a jellemzők mérésére,
04:45
the constellation of traits --
101
285701
1754
a jellemzőegyüttes mérésére,
04:47
linked with each of these four brain systems.
102
287479
3008
amelyek e 4 agyi rendszerhez köthetők.
04:50
I then put that questionnaire on various dating sites
103
290829
4868
Majd fölraktam a kérdőívet 40 ország
04:55
in 40 countries.
104
295721
1642
különböző randioldalára.
04:57
Fourteen million or more people have now taken the questionnaire,
105
297969
3890
Legalább 14 milliónyian töltötték ki a kérdőívet,
05:01
and I've been able to watch who's naturally drawn to whom.
106
301883
3925
és így megfigyelhettem, ki kihez vonzódik.
05:06
And as it turns out,
107
306462
1511
Kiderül,
05:07
those who were very expressive of the dopamine system
108
307997
2569
hogy akiknél uralkodó a dopaminrendszer,
05:10
tend to be curious, creative, spontaneous, energetic --
109
310590
3135
ők többnyire kíváncsiak, alkotók, természetesek, energetikusok;
05:13
I would imagine there's an awful lot of people like that in this room --
110
313749
3451
– képzelem, hány ilyen ember ül itt a teremben –,
05:17
they're drawn to people like themselves.
111
317224
1928
ők a hasonszőrűekhez vonzódnak.
05:19
Curious, creative people need people like themselves.
112
319176
3383
A kíváncsi és alkotó embereknek olyanok kellenek, mint ők maguk.
05:22
People who are very expressive of the serotonin system
113
322583
2638
Akiknél a szerotoninrendszer teng túl,
05:25
tend to be traditional, conventional, they follow the rules,
114
325245
2879
jellemzően hagyomány- és szabálykövetők,
05:28
they respect authority,
115
328148
1878
ők tekintélytisztelők,
05:30
they tend to be religious -- religiosity is in the serotonin system --
116
330050
3386
többnyire vallásosak – a vallásosság része a szerotoninrendszernek –,
05:33
and traditional people go for traditional people.
117
333460
3337
a hagyománytisztelők a hagyománytisztelőket keresik.
05:36
In that way, similarity attracts.
118
336821
2664
A hasonlóság vonz.
05:39
In the other two cases, opposites attract.
119
339509
2222
A másik két esetben az ellentétek vonzanak.
05:41
People very expressive of the testosterone system
120
341755
2297
Akikre a tesztoszteronrendszer a jellemző,
05:44
tend to be analytical, logical, direct, decisive,
121
344076
3923
jobbára elemző, logikus, közvetlen és határozott típusúak,
05:48
and they go for their opposite:
122
348023
1482
ők az ellentétüket keresik:
05:49
they go for somebody who's high estrogen,
123
349529
2253
olyanokat, akiknél magas az ösztrogénszint,
05:51
somebody who's got very good verbal skills
124
351806
2242
akiknek nagyon jó a beszélőkéjük,
05:54
and people skills,
125
354072
1242
akik tudnak bánni az emberekkel,
05:55
who's very intuitive
126
355338
1448
akiknek jó a megérzésük,
05:56
and who's very nurturing and emotionally expressive.
127
356810
3313
gondoskodók és érzelmileg gazdagok.
06:00
We have natural patterns of mate choice.
128
360519
2572
A párválasztásról vannak természetes mintáink.
06:03
Modern technology is not going to change who we choose to love.
129
363468
5056
A modern technológia nem hoz változást abban, kit szeretünk majd.
06:09
But technology is producing one modern trend
130
369488
2553
De a technológia olyan modern tendenciát hoz létre,
06:12
that I find particularly important.
131
372065
1736
amelyet különösen fontosnak tartok.
06:14
It's associated with the concept of paradox of choice.
132
374151
3688
Ez a választási paradoxon fogalmához kapcsolódik.
06:18
For millions of years,
133
378372
1454
Több millió éven keresztül
06:19
we lived in little hunting and gathering groups.
134
379850
2267
vadászó-gyűjtögető csoportocskákban éltünk.
06:22
You didn't have the opportunity to choose
135
382141
2526
Nem volt lehetőségünk
06:24
between 1,000 people on a dating site.
136
384691
3110
a randioldal 1 000 jelöltje közül választani.
06:28
In fact, I've been studying this recently,
137
388261
2057
Az utóbbi időben ezt tanulmányozom.
06:30
and I actually think there's some sort of sweet spot in the brain;
138
390342
3155
Azt hiszem, hogy agyunkban van valamilyen kitüntetett hely.
06:33
I don't know what it is, but apparently, from reading a lot of the data,
139
393521
3951
Nem tudom, mi az, de az adatokból kiolvashatóan
06:37
we can embrace about five to nine alternatives, and after that,
140
397496
5151
kb. 5-9 változattal vagyunk képesek egyidejűleg foglalkozni,
06:42
you get into what academics call "cognitive overload,"
141
402671
3220
aztán beáll, amit a tudósok kognitív túlterhelésnek hívnak.
06:45
and you don't choose any.
142
405915
1801
Többet ekkor már nem vállalunk be.
06:48
So I've come to think that due to this cognitive overload,
143
408175
3146
Úgy vélem, hogy a kognitív túlterhelés miatt
06:51
we're ushering in a new form of courtship
144
411345
3311
az udvarlás új korszakába lépünk;
06:54
that I call "slow love."
145
414680
1945
ezt én lassú szerelemnek hívom.
06:57
I arrived at this during my work with Match.com.
146
417219
3547
Erre a Match.commal végzett munkám során jöttem rá.
07:01
Every year for the last six years,
147
421400
1681
Az utóbbi 6 évben minden esztendőben
07:03
we've done a study called "Singles in America."
148
423105
2693
elvégeztük a "Szinglik Amerikában" c. kutatásunkat.
07:05
We don't poll the Match population,
149
425822
1808
Nem a Match populációját kérdeztük le,
07:07
we poll the American population.
150
427654
1960
hanem az amerikai népességet.
07:09
We use 5,000-plus people,
151
429638
2969
Mintánk több mint 5 000 fős volt,
07:12
a representative sample of Americans based on the US census.
152
432631
3897
az amerikaiak reprezentatív mintája, amely az USA népszámlálásán alapult.
07:16
We've got data now on over 30,000 people,
153
436552
2892
Több mint 30 ezer fő adatait vizsgáltuk,
07:19
and every single year,
154
439468
2467
és minden évben
07:21
I see some of the same patterns.
155
441959
2526
ugyanazt a mintázatot tapasztaltuk.
07:24
Every single year when I ask the question,
156
444509
2779
Minden évben, amikor fölteszem a kérdést, kiderül,
07:27
over 50 percent of people have had a one-night stand --
157
447312
2763
hogy több mint 50%-uknak volt egyéjszakás kalandja.
07:30
not necessarily last year, but in their lives --
158
450099
2667
Nem biztos, hogy tavaly, hanem élete során;
07:32
50 percent have had a friends with benefits
159
452790
2273
50%-uknak volt már semmire sem kötelező kapcsolata
07:35
during the course of their lives,
160
455087
1607
az élete során,
07:36
and over 50 percent have lived with a person long-term
161
456718
3568
és több mint 50%-uk élt együtt hosszasan valakivel
07:40
before marrying.
162
460310
1436
házassága előtt.
07:41
Americans think that this is reckless.
163
461770
2202
Az amerikaiak szerint ennek oka a felelőtlenség.
07:43
I have doubted that for a long time;
164
463996
2919
Sokáig kételkedtem benne:
07:46
the patterns are too strong.
165
466939
1892
a mintázat túl egyértelmű.
07:48
There's got to be some Darwinian explanation --
166
468855
2728
Kell lennie rá valami darwini magyarázatnak.
07:51
Not that many people are crazy.
167
471607
2326
Nem annak, hogy sok a hülye.
07:53
And I stumbled, then, on a statistic that really came home to me.
168
473957
3888
Aztán rábukkantam egy statisztikára, amitől leesett a tantusz.
07:58
It was a very interesting academic article
169
478267
2599
A tudományos cikk arról szólt,
08:00
in which I found that 67 percent of singles in America today
170
480890
5013
hogy a mai amerikai szinglik 67%-a,
08:05
who are living long-term with somebody,
171
485927
2414
aki már régóta együtt él valakivel,
08:08
have not yet married because they are terrified of divorce.
172
488365
4087
azért nem házasodott meg, mert tart a válástól.
08:12
They're terrified of the social,
173
492476
1856
Meg vannak rémülve
08:14
legal, emotional,
174
494356
1533
a válás társadalmi, jogi,
08:15
economic consequences of divorce.
175
495913
2869
érzelmi és gazdasági következményeitől.
08:18
So I came to realize that I don't think this is recklessness;
176
498806
3758
Rájöttem, hogy az oka nem a felelőtlenség.
08:22
I think it's caution.
177
502588
1676
Inkább az óvatosság.
08:24
Today's singles want to know every single thing about a partner
178
504791
5022
A mai szinglik mindent tudni akarnak a társukról,
08:29
before they wed.
179
509837
1629
mielőtt összeházasodnának.
08:31
You learn a lot between the sheets,
180
511490
1929
Sok minden kiderül az ágyban;
08:33
not only about how somebody makes love,
181
513443
2512
nemcsak az, ki hogyan szeretkezik,
08:35
but whether they're kind,
182
515979
1370
hanem az is, hogy gyengéd-e,
08:37
whether they can listen
183
517373
1342
figyelmes-e,
08:38
and at my age,
184
518739
1172
korombeli-e
08:39
whether they've got a sense of humor.
185
519935
1778
és van-e humorérzéke.
08:41
(Laughter)
186
521737
1403
(Nevetés)
08:43
And in an age where we have too many choices,
187
523164
3454
Abban a korban, amikor dúskálunk a lehetőségekben,
08:47
we have very little fear of pregnancy and disease
188
527075
3262
nemigen félünk a terhességtől és a betegségtől,
08:50
and we've got no feeling of shame for sex before marriage,
189
530361
3708
és nincs szégyenérzetünk a házasság előtti szex miatt,
08:54
I think people are taking their time to love.
190
534093
3698
azt hiszem, az emberek időt fordítanak a szeretetre.
08:58
And actually, what's happening is,
191
538408
1651
Azt látjuk,
09:00
what we're seeing is a real expansion of the precommitment stage
192
540083
3861
hogy meghosszabbodik
09:03
before you tie the knot.
193
543968
1736
az elköteleződés előtti időszak.
09:06
Where marriage used to be the beginning of a relationship,
194
546034
2726
Egykor a házasság a kapcsolat kezdete volt,
09:08
now it's the finale.
195
548784
1669
most pedig a fináléja.
09:11
But the human brain --
196
551413
1740
De az emberi agy
09:13
(Laughter)
197
553177
2009
(Nevetés)
09:15
The human brain always triumphs,
198
555210
1814
De az emberi agy mindig diadalt ül,
09:17
and indeed, in the United States today,
199
557048
1895
így is van: ma az USA-ban
09:18
86 percent of Americans will marry by age 49.
200
558967
3498
a lakosság 86%-a 49 éves koráig megházasodik.
09:22
And even in cultures around the world where they're not marrying as often,
201
562489
3546
Még azokban a kultúrákban is, ahol nem ily gyakran házasodnak,
09:26
they are settling down eventually with a long-term partner.
202
566059
3275
végül lecövekelnek a társuk mellett, akivel régóta élnek együtt.
09:29
So it began to occur to me:
203
569358
1835
Az jutott az eszembe:
09:31
during this long extension of the precommitment stage,
204
571217
4567
ha az elköteleződés hosszú időszaka alatt,
09:35
if you can get rid of bad relationships before you marry,
205
575808
3173
még házasság előtt megszabadulhatunk a rossz kapcsolatoktól,
09:39
maybe we're going to see more happy marriages.
206
579005
2447
talán több boldog házasság lesz.
09:41
So I did a study of 1,100 married people in America --
207
581838
4875
Végeztem egy kutatást az USA-ban 1 100 házas emberrel,
09:46
not on Match.com, of course --
208
586737
1727
nyilván nem a Match.-comon,
09:48
and I asked them a lot of questions.
209
588488
2116
s jó pár kérdést föltettem nekik.
09:50
But one of the questions was,
210
590628
1507
Az egyik ez volt:
09:52
"Would you re-marry the person you're currently married to?"
211
592159
4572
"Összeházasodna-e újból a mostani házastársával?"
09:56
And 81 percent said, "Yes."
212
596755
2865
81%-uk igennel válaszolt.
10:00
In fact, the greatest change in modern romance and family life
213
600613
6479
A legnagyobb változást a modern románcban és a családi életben
10:07
is not technology.
214
607116
1400
nem a technológia jelenti.
10:09
It's not even slow love.
215
609070
1494
Még csak nem is a lassú szerelem.
10:11
It's actually women piling into the job market
216
611047
2951
A nők az egész világon, minden kultúrában
10:14
in cultures around the world.
217
614022
1423
bekerülnek a munkaerőpiacra.
10:15
For millions of years,
218
615767
1229
Évmilliók alatt őseink
10:17
our ancestors lived in little hunting and gathering groups.
219
617020
2970
vadászó-gyűjtögető csoportocskákban éltek.
A nők ingáztak a munkába, hogy begyűjtsék a zöldség-gyümölcsöt.
10:20
Women commuted to work to gather their fruits and vegetables.
220
620014
2905
10:22
They came home with 60 to 80 percent of the evening meal.
221
622943
3510
60-80%-uk hazahordta a vacsorát.
10:26
The double-income family was the rule.
222
626477
2693
A kétkeresős család volt a szabály.
10:29
And women were regarded as just as economically, socially
223
629194
3941
A nőket gazdasági, társadalmi és szexuális szempontból
10:33
and sexually powerful as men.
224
633159
3115
a férfiakkal egyenlő hatalmúnak tartották.
10:36
Then the environment changed some 10,000 years ago,
225
636298
3102
De úgy 10 ezer éve a helyzet megváltozott,
10:39
we began to settle down on the farm
226
639424
2229
kezdtünk tanyákon letelepedni,
10:41
and both men and women became obliged, really,
227
641677
3191
és mind a férfiaknak, mind a nőknek kötelezővé vált
10:44
to marry the right person,
228
644892
1572
jó családi hátterű,
10:46
from the right background,
229
646488
1430
egyazon vallású,
10:47
from the right religion
230
647942
1303
kellő rokonságú,
10:49
and from the right kin and social and political connections.
231
649269
3538
társadalmi és politikai kötődésű személlyel összeházasodniuk.
10:52
Men's jobs became more important:
232
652831
1594
A férfi munkája vált fontosabbá:
10:54
they had to move the rocks, fell the trees, plow the land.
233
654449
2737
sziklát görgetett, fát döntött, szántott.
10:57
They brought the produce to local markets, and came home
234
657210
2924
Ő hordta piacra a terményeket,
11:00
with the equivalent of money.
235
660158
1514
hozta az értük kapott pénzt.
11:01
Along with this,
236
661696
1546
Ezzel egyidejűleg
11:03
we see a rise of a host of beliefs:
237
663266
2977
rengeteg hiedelem jelenik meg,
11:06
the belief of virginity at marriage,
238
666267
2182
a házasságkötés-kori szüzesség hiedelme,
11:08
arranged marriages -- strictly arranged marriages --
239
668473
2943
érdekházasságok, szigorú érdekházasságok,
11:11
the belief that the man is the head of the household,
240
671440
2527
az a hiedelem, hogy a férfi a ház ura,
11:13
that the wife's place is in the home
241
673991
2239
hogy a nőnek otthon a helye,
11:16
and most important,
242
676254
1153
és legfőképpen:
11:17
honor thy husband, and 'til death do us part.
243
677431
3131
tiszteld férjedet, míg a halál tőle el nem választ.
11:20
These are gone.
244
680586
1722
Ez már a múlté.
11:22
They are going, and in many places,
245
682332
2549
Ezek elavulóban vannak,
11:24
they are gone.
246
684905
1388
de sok helyen már elavultak.
11:26
We are right now in a marriage revolution.
247
686317
3423
Jelenleg a házasság forradalmát éljük.
11:29
We are shedding 10,000 years of our farming tradition
248
689764
4715
Eltűnik 10 000 év gazdálkodási hagyománya,
11:34
and moving forward towards egalitarian relationships between the sexes --
249
694503
5626
és a nemi egyenlőség felé haladunk;
11:40
something I regard as highly compatible with the ancient human spirit.
250
700153
4815
szerintem ez nagyon összefér az ókori emberi szellemmel.
11:45
I'm not a Pollyanna;
251
705562
1702
Nem vagyok hurráoptimista,
11:47
there's a great deal to cry about.
252
707288
1761
sok minden nincs rendjén.
11:49
I've studied divorce in 80 cultures,
253
709073
1746
80 kultúrában vizsgáltam a válást.
11:50
I've studied, as I say, adultery in many --
254
710843
2136
Sokban tanulmányoztam a házasságtörést,
11:53
there's a whole pile of problems.
255
713003
1816
rengeteg zűr van vele.
11:54
As William Butler Yeats, the poet, once said,
256
714843
3192
A költő William Butler Yeats ezt írta:
11:58
"Love is the crooked thing."
257
718059
2465
"A szerelem csalárd dolog".
12:01
I would add, "Nobody gets out alive."
258
721131
2790
Hozzáfűzném: "Élve senki nem ússza meg".
12:03
(Laughter)
259
723945
1095
(Nevetés)
12:05
We all have problems.
260
725064
1467
Mindannyiunknak vannak gondjaink.
12:06
But in fact, I think the poet Randall Jarrell really sums it up best.
261
726925
3604
De talán a költő Randall Jarrell foglalta össze ezt a legjobban:
12:10
He said, "The dark, uneasy world of family life --
262
730553
4999
"A családi élet nehéz, sötét világa,
12:15
where the greatest can fail, and the humblest succeed."
263
735576
4518
ahol a legnagyobbak elbukhatnak, és a legalázatosabbak sikert aratnak."
12:20
But I will leave you with this:
264
740779
1887
De búcsúzóul ezt mondom:
12:22
love and attachment will prevail,
265
742690
2728
a szerelem és a ragaszkodás győzedelmeskedik,
12:25
technology cannot change it.
266
745442
2533
ezen a technológia nem változtat.
12:27
And I will conclude by saying
267
747999
1838
Zárásként azt mondom:
12:29
any understanding of human relationships must take into account
268
749861
5246
bármely emberi kapcsolat megértése nem hagyhatja figyelmen kívül
12:35
one the most powerful determinants of human behavior:
269
755131
4225
az emberi viselkedés egyik legerősebb elemét:
12:39
the unquenchable,
270
759380
1218
az olthatatlan,
12:41
adaptable
271
761217
1165
alkalmazkodó
12:42
and primordial human drive to love.
272
762789
3006
és ősi szeretetvágyat.
12:45
Thank you.
273
765819
1152
Köszönöm.
12:46
(Applause)
274
766995
3022
(Taps)
12:51
Kelly Stoetzel: Thank you so much for that, Helen.
275
771915
2381
Kelly Stoetzel: Nagyon köszönjük, Helen.
12:54
As you know, there's another speaker here with us
276
774320
2309
Nyilván tudod, itt van egy másik előadónk is,
12:56
that works in your same field.
277
776653
1550
aki ugyane témával foglalkozik.
12:58
She comes at it from a different perspective.
278
778227
2431
Más szempontból vizsgálódik.
13:00
Esther Perel is a psychotherapist who works with couples.
279
780682
4637
Esther Perel párokkal foglalkozó pszichoterapeuta.
13:05
You study data,
280
785749
1293
Te adatokat elemzel,
13:07
Esther studies the stories the couples tell her
281
787066
2500
Esther a hozzá segítségért forduló párok
13:09
when they come to her for help.
282
789590
2028
elmondott történeteit elemzi.
13:11
Let's have her join us on the stage.
283
791642
1724
Kérlek, hogy gyere a színpadra,
13:13
Esther?
284
793390
1151
Esther!
13:14
(Applause)
285
794565
3131
(Taps)
13:22
So Esther,
286
802249
1246
Esther,
13:23
when you were watching Helen's talk,
287
803519
2272
Helen előadásának hallgatása közben
13:25
was there any part of it
288
805815
1206
volt-e olyan rész,
13:27
that resonated with you through the lens of your own work
289
807045
2767
mely munkáddal összefüggésben megragadott,
13:29
that you'd like to comment on?
290
809836
1585
és amihez megjegyzést fűznél?
13:32
Esther Perel: It's interesting, because on the one hand,
291
812062
3579
Esther Perel: Ez érdekes, mert egyfelől
13:35
the need for love is ubiquitous and universal.
292
815665
3829
a szeretetigény mindenütt jelenlevő, általános.
13:39
But the way we love --
293
819965
1964
De ahogy szeretünk,
13:41
the meaning we make out of it --
294
821953
1530
amilyen értelmet adunk neki,
13:43
the rules that govern our relationships, I think,
295
823507
2325
a kapcsolatunkat irányító szabályok
13:45
are changing fundamentally.
296
825856
2027
alapvető változáson mennek át.
13:47
We come from a model that, until now,
297
827907
2900
Az eddigi modellt
13:50
was primarily regulated around duty and obligation,
298
830831
3463
elsősorban az engedelmesség és kötelesség szabályozta,
13:54
the needs of the collective and loyalty.
299
834318
2397
a közös termelés és a kitartás szükséglete.
13:56
And we have shifted it
300
836739
1180
E modellt elmozdítottuk
13:57
to a model of free choice and individual rights,
301
837943
4330
a szabad választás, az egyéni jogok,
14:02
and self-fulfillment and happiness.
302
842297
3076
az önmegvalósítás és a boldogság felé.
14:05
And so, that was the first thing I thought,
303
845397
2320
Elsőként az jutott eszembe,
14:07
that the need doesn't change,
304
847741
1768
hogy a szükséglet ugyan nem változik,
14:09
but the context and the way we regulate these relationships
305
849533
3808
de a körülmények és a kapcsolatok szabályozási módja
14:13
changes a lot.
306
853365
1278
nagyon is.
14:14
On the paradox of choice --
307
854667
1840
A választási paradoxont illetően
14:18
you know, on the one hand we relish the novelty
308
858682
2327
egyrészt a változatosság
14:21
and the playfulness, I think,
309
861033
1592
s a játékosság azért gyönyörködtet,
14:22
to be able to have so many options.
310
862649
2711
hogy oly sok lehetőséggel élhessünk.
14:25
And at the same time,
311
865384
1361
Másrészt,
14:26
as you talk about this cognitive overload,
312
866769
2414
mikor a kognitív túlterhelésről beszélünk,
14:29
I see many, many people who ...
313
869207
3448
sok-sok embert látok,
14:34
who dread the uncertainty and self-doubt
314
874391
4106
aki retteg a bizonytalanságtól és az önbizalomhiánytól,
14:38
that comes with this massa of choice,
315
878521
2549
amelyek a változatok tömegéből adódnak;
14:41
creating a case of "FOMO"
316
881094
2259
ezek okozzák a FOMO-jelenséget,
14:43
and then leading us --
317
883377
1642
a félelmet a lehetőség kihagyásától,
14:45
FOMO, fear of missed opportunity, or fear of missing out --
318
885043
3315
azt, hogy valamit elpuskázunk.
14:48
it's like, "How do I know I have found 'the one' --
319
888382
2958
"Honnan tudjam,
hogy az igazit találtam-e meg?
14:51
the right one?"
320
891364
1172
14:52
So we've created what I call this thing of "stable ambiguity."
321
892560
3683
Létrehoztuk az ún. "stabil kétértelműséget".
14:56
Stable ambiguity is when you are too afraid to be alone
322
896600
3705
Az a stabil kétértelműség, amikor túlságosan félünk az egyedülléttől,
15:00
but also not really willing to engage in intimacy-building.
323
900329
4035
de azért a szerelmi viszonyban nem óhajtjuk lekötni magunkat.
15:04
It's a set of tactics that kind of prolong the uncertainty of a relationship
324
904388
5294
Ez az egyik taktika a kapcsolat bizonytalanságának elhúzására,
15:09
but also the uncertainty of the breakup.
325
909706
2607
de egyúttal a szakítás bizonytalanságának elhúzására is.
15:12
So, here on the internet you have three major ones.
326
912337
2982
Az interneten 3 fő példát találunk rá:
15:15
One is icing and simmering,
327
915343
2321
Az egyik a jegelés és a sumákolás,
15:17
which are great stalling tactics
328
917688
2875
Ezek pompás időhúzó taktikák,
15:20
that offer a kind of holding pattern
329
920587
2477
amelyek egyféle halogató sémát kínálnak,
15:23
that emphasizes the undefined nature of a relationship
330
923088
3794
amely a kapcsolat határozatlan jellegét domborítja ki,
15:26
but at the same time gives you enough of a comforting consistency
331
926906
4107
de egyben elég kényelmes stabilitást
15:31
and enough freedom of the undefined boundaries.
332
931037
2757
és elég szabadságot nyújt tisztázatlan határok között.
15:33
(Laughter)
333
933818
1826
(Nevetés)
15:36
Yeah?
334
936070
1170
Nem így van?
15:37
And then comes ghosting.
335
937264
1548
Aztán jön a fölszívódás.
15:38
And ghosting is, basically,
336
938836
1972
A fölszívódás azt jelenti,
15:40
you disappear from this massa of texts on the spot,
337
940832
4520
hogy valaki teljesen eltűnik, semmilyen üzenetre sem reagál,
15:45
and you don't have to deal with the pain that you inflict on another,
338
945376
3785
nem törődik vele, milyen fájdalmat okoz vele a másiknak;
15:49
because you're making it invisible even to yourself.
339
949185
2598
még önmaga számára is láthatatlanná válik.
15:51
(Laughter)
340
951807
1187
(Nevetés)
15:53
Yeah?
341
953018
1158
Nem így van?
15:54
So I was thinking -- these words came up for me as I was listening to you,
342
954200
4737
Miközben téged hallgattalak, ezek jutottak eszembe,
15:58
like how a vocabulary also creates a reality,
343
958961
5163
úgy ahogy a szókészletből kialakul a valóság,
16:04
and at the same time,
344
964148
1555
s egyúttal kialakul
16:05
that's my question to you:
345
965727
1684
a neked fölteendő kérdésem:
16:07
Do you think when the context changes,
346
967435
2940
Ha a körülmények megváltoznak,
16:10
it still means that the nature of love remains the same?
347
970399
3640
attól még a szeretet természete ugyanolyan marad?
16:14
You study the brain and I study people's relationships and stories,
348
974063
4098
Te az agyat, én az emberi viszonyokat és történeteket vizsgálom,
16:18
so I think it's everything you say, plus.
349
978185
3986
ezért amit mondasz, pozitív.
16:22
But I don't always know the degree to which a changing context ...
350
982691
3902
De nem mindig tudom, hogy a változó körülmények mennyiben...
16:27
Does it at some point begin to change --
351
987451
2530
Valahol kezd-e változni...
16:30
If the meaning changes, does it change the need,
352
990005
2613
Ha a jelentés változik, változik-e a szükséglet,
16:32
or is the need clear of the entire context?
353
992642
2463
vagy világos a szükséglet az egész összefüggésében?
16:35
HF: Wow! Well --
354
995797
1420
HF: Hűha!
16:37
(Laughter)
355
997241
2431
(Nevetés)
16:39
(Applause)
356
999696
3175
(Taps)
16:42
Well, I've got three points here, right?
357
1002895
2968
Három megjegyzésed volt.
16:46
First of all, to your first one:
358
1006736
1826
Az elsőt illetően:
16:48
there's no question that we've changed, that we now want a person to love,
359
1008586
3593
nem vitás, hogy megváltoztunk; kell valaki, akit szeretünk.
16:52
and for thousands of years, we had to marry the right person
360
1012203
2845
Évezredekig a megfelelő személlyel kellett házasodnunk,
16:55
from the right background and right kin connection.
361
1015072
2391
akinek jó a háttere és jók a kapcsolatai.
16:57
And in fact, in my studies of 5,000 people every year,
362
1017497
3221
Az évi 5 ezer fő körében végzett kutatásaim során megkérdezem:
17:00
I ask them, "What are you looking for?"
363
1020742
2126
"Mire törekszik?"
17:02
And every single year, over 97 percent say --
364
1022892
2758
Minden évben több mint 97% mondja...
17:05
EP: The list grows --
365
1025674
1210
EP: A lista bővül...
17:06
HF: Well, no.
366
1026908
1160
HF: Hát nem.
17:08
The basic thing is over 97 percent of people
367
1028092
3323
A lényeg, hogy több mint 97%
17:11
want somebody that respects them,
368
1031439
2091
valaki olyanra vágyik, aki becsüli,
17:13
somebody they can trust and confide in,
369
1033554
2288
akiben megbízhat, bizalmába avathat,
17:15
somebody who makes them laugh,
370
1035866
1656
aki megnevetteti,
17:17
somebody who makes enough time for them
371
1037546
1882
aki elég időt szentel neki
17:19
and somebody who they find physically attractive.
372
1039452
3997
és akit külsőleg vonzónak talál.
17:23
That never changes.
373
1043473
1283
Ez soha nem módosul.
17:24
And there's certainly -- you know, there's two parts --
374
1044780
3178
Biztos, hogy kettőn áll a vásár...
17:27
EP: But you know how I call that?
375
1047982
1580
EP: Tudod, hogy hívom ezt?
17:29
That's not what people used to say --
376
1049586
2250
Nem úgy, ahogy régen nevezték...
17:31
HF: That's exactly right.
377
1051860
1230
HF: Erről van szó.
17:33
EP: They said they wanted somebody with whom they have companionship,
378
1053114
3299
EP: Olyasvalakit akartak, akivel összetartoznak,
aki gazdasági támasz, akitől gyereket akarnak.
17:36
economic support, children.
379
1056437
1291
17:37
We went from a production economy to a service economy.
380
1057752
2586
A termelő gazdaságról áttértünk a szolgáltató gazdaságra.
17:40
(Laughter)
381
1060362
1009
(Nevetés)
17:41
We did it in the larger culture, and we're doing it in marriage.
382
1061395
2981
Ezt tettük a kultúra egészében, és ezt tesszük a házasságban.
17:44
HF: Right, no question about it.
383
1064400
1548
HF: Nem vitás.
17:45
But it's interesting, the millennials actually want to be very good parents,
384
1065972
3910
A 2000 körül felnőtté válók nagyon jó szülők akarnak lenni,
17:49
whereas the generation above them wants to have a very fine marriage
385
1069906
4120
a náluk idősebb nemzedék jó partit szeretne,
17:54
but is not as focused on being a good parent.
386
1074050
2222
nekik nem annyira fontos, hogy jó szülők legyenek,
17:56
You see all of these nuances.
387
1076296
2083
Ezek apróságok.
17:58
There's two basic parts of personality:
388
1078403
2556
A személyiség két alapvető részből áll:
18:00
there's your culture -- everything you grew up to do and believe and say --
389
1080983
3575
a kultúránk, amiben fölnőttünk, teszünk, hiszünk és mondunk,
18:04
and there's your temperament.
390
1084582
1399
másrészt a vérmérsékletünk.
18:06
Basically, what I've been talking about is your temperament.
391
1086005
2827
Lényegében a vérmérsékletünkről beszélek.
18:08
And that temperament is certainly going to change with changing times
392
1088856
3318
Vérmérsékletünk az idő múlásával és hiedelmeink módosulásával
18:12
and changing beliefs.
393
1092198
1301
biztosan megváltozik.
18:13
And in terms of the paradox of choice,
394
1093891
3147
A választás paradoxonát illetően
18:17
there's no question about it that this is a pickle.
395
1097062
2407
nem vitás, hogy ez kényes kérdés.
18:19
There were millions of years where you found that sweet boy
396
1099493
2864
Évezredeken keresztül csak megláttuk azt a délceg fiút
18:22
at the other side of the water hole,
397
1102381
1725
az itatónál,
18:24
and you went for it.
398
1104130
1151
és ráhajtottunk.
18:25
EP: Yes, but you --
399
1105305
1151
RP: Igen, de...
18:26
HF: I do want to say one more thing.
400
1106480
1747
HF: Egy dolgot még hozzáteszek.
18:28
The bottom line is, in hunting and gathering societies,
401
1108251
2617
A lényeg az, hogy a vadászó- gyűjtögető társadalmakban
18:30
they tended to have two or three partners during the course of their lives.
402
1110892
3598
jellemzően 2-3 társuk volt életük során.
18:34
They weren't square!
403
1114514
1158
Nem voltak finnyásak!
18:35
And I'm not suggesting that we do,
404
1115696
1656
Nem állítom, hogy mi azok vagyunk,
18:37
but the bottom line is, we've always had alternatives.
405
1117376
3976
de a lényeg, hogy nekünk mindig volt alternatívánk.
18:41
Mankind is always --
406
1121376
1479
Az emberiség mindig...
18:42
in fact, the brain is well-built to what we call "equilibrate,"
407
1122879
3192
Agyunk alkalmas az ún. egyensúlyba hozásra,
18:46
to try and decide:
408
1126095
1151
hogy kipróbáljon s döntsön:
18:47
Do I come, do I stay? Do I go, do I stay?
409
1127270
2434
Jöjjek és maradjak? Menjek vagy maradjak?
18:49
What are the opportunities here?
410
1129728
1548
Milyen lehetőségeim vannak itt?
18:51
How do I handle this there?
411
1131300
1302
Hogyan kezelhetem ezt itt?
18:52
And so I think we're seeing another play-out of that now.
412
1132626
2961
Azt hiszem, most más lehetőségeink vannak.
18:56
KS: Well, thank you both so much.
413
1136052
1623
KS: Köszönöm mindkettőtöknek.
18:57
I think you're going to have a million dinner partners for tonight!
414
1137699
3206
Azt hiszem, ma este rengeteg vacsorapartneretek lesz.
19:00
(Applause)
415
1140929
1979
(Taps)
19:02
Thank you, thank you.
416
1142932
1181
Köszönöm. Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7