Technology hasn't changed love. Here's why | Helen Fisher

207,341 views ・ 2016-10-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
I was recently traveling in the Highlands of New Guinea,
0
12827
3061
Πρόσφατα ταξίδευα στα Χάιλαντς της Νέας Γουινέας
00:15
and I was talking with a man who had three wives.
1
15912
2494
και συνομίλησα με έναν άντρα που είχε τρεις συζύγους.
00:18
I asked him, "How many wives would you like to have?"
2
18905
3089
Τον ρώτησα, «Πόσες συζύγους θα ήθελες να έχεις;»
00:22
And there was this long pause,
3
22340
1434
Έκανε μια μεγάλη παύση και αναρωτήθηκα,
00:23
and I thought to myself,
4
23798
1195
00:25
"Is he going to say five?
5
25017
1551
«Θα μου πει πέντε; Θα μου πει δέκα;
00:26
Is he going to say 10?
6
26592
1427
00:28
Is he going to say 25?"
7
28043
1842
Θα μου πει εικοσιπέντε;»
00:29
And he leaned towards me
8
29909
1162
Και τότε έσκυψε προς το μέρος μου και μου ψιθύρισε, «Καμία!»
00:31
and he whispered, "None."
9
31095
1510
00:32
(Laughter)
10
32629
2180
(Γέλια)
00:35
Eighty-six percent of human societies permit a man to have several wives:
11
35514
4375
Το 86% της ανθρώπινης κοινωνίας
επιτρέπει σ' έναν άντρα να έχει πολλές συζύγους:
00:39
polygyny.
12
39913
1151
Πολυγυνία.
00:41
But in the vast majority of these cultures,
13
41088
2109
Αλλά στην πλειοψηφία αυτών των πολιτισμών,
00:43
only about five or ten percent of men actually do have several wives.
14
43221
4298
μόνο το 5 με 10% των αντρών
έχει πράγματι πολλές συζύγους.
00:47
Having several partners can be a toothache.
15
47543
2347
Οι πολλές σύντροφοι μπορούν να γίνουν πονοκέφαλος.
00:49
In fact, co-wives can fight with each other,
16
49914
3120
Μπορεί να τσακώνονται,
00:53
sometimes they can even poison each other's children.
17
53058
2937
ή ακόμα και να δηλητηριάζουν η μία τα παιδιά της άλλης.
00:56
And you've got to have a lot of cows, a lot of goats,
18
56455
2651
Πρέπει να έχεις πολλές αγελάδες, πολλές κατσίκες,
00:59
a lot of money, a lot of land,
19
59130
1965
πολλά χρήματα, πολλή γη,
01:01
in order to build a harem.
20
61119
1536
για να φτιάξεις ένα χαρέμι.
01:03
We are a pair-bonding species.
21
63017
2375
Είμαστε ένα είδος που δημιουργεί ζεύγη.
01:05
Ninety-seven percent of mammals do not pair up to rear their young;
22
65416
3538
Το 97% των θηλαστικών δεν μεγαλώνει τα μικρά του ως ζεύγη,
01:08
human beings do.
23
68978
1828
οι άνθρωποι το κάνουν.
01:10
I'm not suggesting that we're not --
24
70830
2150
Δεν υπονοώ ότι είμαστε απαραιτήτως σεξουαλικά πιστοί στους συντρόφους μας.
01:13
that we're necessarily sexually faithful to our partners.
25
73004
3147
01:16
I've looked at adultery in 42 cultures,
26
76175
2748
Έχω μελετήσει τη μοιχεία σε 42 πολιτισμούς.
01:18
I understand, actually, some of the genetics of it,
27
78947
2435
Γνωρίζω κάποια απ' τα γενετικά αίτια
και κάποια που σχετίζονται με την εγκεφαλική λειτουργία.
01:21
and some of the brain circuitry of it.
28
81406
1848
01:23
It's very common around the world,
29
83278
1943
Είναι κάτι πολύ συνηθισμένο σε όλο τον κόσμο.
01:25
but we are built to love.
30
85245
1937
Όμως είμαστε γεννημένοι για να αγαπάμε.
01:27
How is technology changing love?
31
87716
3316
Πώς αλλάζει η τεχνολογία την αγάπη;
01:31
I'm going to say almost not at all.
32
91515
2472
Θα πω πως σχεδόν καθόλου.
01:34
I study the brain.
33
94744
1354
Μελετάω τον εγκέφαλο.
01:36
I and my colleagues have put over 100 people into a brain scanner --
34
96122
3730
Οι συνάδελφοί μου κι εγώ κάναμε μαγνητικές τομογραφίες
σε πάνω από 100 εγκεφάλους ανθρώπων που προσφάτως είχαν ερωτευτεί,
01:39
people who had just fallen happily in love,
35
99876
3007
01:42
people who had just been rejected in love
36
102907
2031
ανθρώπων που προσφάτως τους είχαν απορρίψει
01:44
and people who are in love long-term.
37
104962
1873
και ανθρώπων που ήταν ερωτευμένοι για πολύ καιρό.
01:46
And it is possible to remain "in love" long-term.
38
106859
3187
Και είναι δυνατόν κάποιος να είναι ερωτευμένος μακροχρόνια.
01:50
And I've long ago maintained
39
110543
1906
Υποστηρίζω εδώ και καιρό
01:52
that we've evolved three distinctly different brain systems
40
112473
3025
ότι έχουμε εξελίξει τρία διαφορετικά εγκεφαλικά συστήματα
01:55
for mating and reproduction:
41
115522
1837
για το ζευγάρωμα και την αναπαραγωγή:
01:57
sex drive,
42
117383
1152
τη σεξουαλική ορμή, τα έντονα ερωτικά συναισθήματα,
01:58
feelings of intense romantic love
43
118559
1936
02:00
and feelings of deep cosmic attachment to a long-term partner.
44
120519
3746
και τα συναισθήματα μιας βαθιάς κοσμικής σύνδεσης μ' έναν σύντροφο.
02:04
And together, these three brain systems --
45
124289
2436
Αυτά τα τρία συστήματα, μαζί με άλλα μέρη του εγκεφάλου,
02:06
with many other parts of the brain --
46
126749
2488
02:09
orchestrate our sexual, our romantic and our family lives.
47
129261
5126
συνθέτουν τη σεξουαλική, την ερωτική και την οικογενειακή μας ζωή.
02:14
But they lie way below the cortex,
48
134411
2393
Όμως βρίσκονται πολύ πιο κάτω από τον εγκεφαλικό φλοιό,
02:16
way below the limbic system where we feel our emotions,
49
136828
4221
πολύ πιο κάτω από το μεταιχμιακό σύστημα,
όπου αισθανόμαστε και ενεργοποιούμε τα συναισθήματά μας.
02:21
generate our emotions.
50
141073
1287
02:22
They lie in the most primitive parts of the brain, linked with energy,
51
142384
4815
Βρίσκονται στα πιο πρωτόγονα μέρη του εγκεφάλου
που συνδέονται με την ενέργεια, την προσοχή, τη λαχτάρα, τα κίνητρα,
02:27
focus, craving, motivation, wanting and drive.
52
147223
5256
την επιθυμία και την ορμή.
02:32
In this case,
53
152503
1153
Σε αυτή την περίπτωση,
02:33
the drive to win life's greatest prize:
54
153680
2531
την ορμή προς το μεγαλύτερο βραβείο της ζωής,
02:36
a mating partner.
55
156235
1434
έναν σύντροφο για ζευγάρωμα.
02:37
They evolved over 4.4 million years ago among our first ancestors,
56
157693
4517
Αυτά αναπτύχθηκαν στους προγόνους μας πριν από 4,4 εκατομμύρια χρόνια,
02:42
and they're not going to change if you swipe left or right on Tinder.
57
162234
4462
και δεν πρόκειται ν' αλλάξουν όσες γνωριμίες κι αν κάνετε στο Tinder.
02:46
(Laughter)
58
166720
1547
(Γέλια)
02:48
(Applause)
59
168291
2446
(Χειροκρότημα)
02:50
There's no question that technology is changing the way we court:
60
170761
4615
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι η τεχνολογία αλλάζει τον τρόπο που φλερτάρουμε:
02:55
emailing, texting,
61
175400
1924
Ηλεκτρονική αλληλογραφία, μηνύματα,
02:57
emojis to express your emotions,
62
177348
1975
εμότζις για να εκφράσουμε τα συναισθήματά μας,
02:59
sexting,
63
179347
1264
σέξτινγκ,
03:00
"liking" a photograph, selfies ...
64
180635
2436
λάικ στις φωτογραφίες, σέλφις.
Βλέπουμε νέους κανόνες και ταμπού του φλερτ.
03:03
We're seeing new rules and taboos for how to court.
65
183095
4112
03:07
But, you know --
66
187936
1987
03:09
is this actually dramatically changing love?
67
189947
3144
Αλλάζουν, όμως, όλα αυτά δραματικά την αγάπη;
03:13
What about the late 1940s,
68
193730
2364
Δείτε τα τέλη της δεκαετίας του 1940,
03:16
when the automobile became very popular
69
196118
2561
όταν τα αυτοκίνητα έγιναν δημοφιλή
03:18
and we suddenly had rolling bedrooms?
70
198703
2346
και είχαμε ξαφνικά κρεβατοκάμαρες σε ρόδες.
03:21
(Laughter)
71
201073
1718
(Γέλια)
03:22
How about the introduction of the birth control pill?
72
202815
4238
Ή όταν βγήκε το αντισυλληπτικό χάπι.
03:27
Unchained from the great threat of pregnancy and social ruin,
73
207491
5297
Απαλλαγμένες από τον φόβο της εγκυμοσύνης και του κοινωνικού στίγματος,
03:32
women could finally express their primitive and primal sexuality.
74
212812
4424
οι γυναίκες μπορούσαν επιτέλους να εκφράσουν
την πρωτόγονη και αρχέγονη σεξουαλικότητά τους.
03:37
Even dating sites are not changing love.
75
217724
3017
Ακόμα και οι ιστοσελίδες διαδικτυακών γνωριμιών
δεν αλλάζουν την αγάπη.
03:40
I'm Chief Scientific Advisor to Match.com,
76
220765
2558
Είμαι επιστημονική σύμβουλος της σελίδας Match.com εδώ και 11 χρόνια.
03:43
I've been it for 11 years.
77
223347
1680
03:45
I keep telling them and they agree with me,
78
225051
2004
Τους λέω διαρκώς, και συμφωνούν, ότι δεν είναι ιστοσελίδα για ραντεβού,
03:47
that these are not dating sites,
79
227079
1539
03:48
they are introducing sites.
80
228642
2013
είναι ιστοσελίδα γνωριμιών.
Όταν κάθεσαι σε ένα μπαρ, σ' ένα καφέ,
03:51
When you sit down in a bar,
81
231017
2263
03:53
in a coffee house,
82
233304
1584
03:54
on a park bench,
83
234912
1356
ή σε ένα παγκάκι στο πάρκο,
03:56
your ancient brain snaps into action like a sleeping cat awakened,
84
236292
5005
ο αρχαίος εγκέφαλός σου παίρνει μπρος σαν μια γάτα που μόλις ξύπνησε,
04:01
and you smile
85
241321
1299
και χαμογελάς,
04:02
and laugh
86
242644
1158
γελάς,
04:03
and listen
87
243826
1182
ακούς
04:05
and parade the way our ancestors did 100,000 years ago.
88
245032
4873
και περιφέρεσαι όπως οι πρόγονοί μας πριν από 100.000 χρόνια.
04:10
We can give you various people --
89
250424
1953
Μπορούμε να σας φέρουμε σε επαφή με πολλούς ανθρώπους,
04:12
all the dating sites can --
90
252401
1565
04:13
but the only real algorithm is your own human brain.
91
253990
3913
όλες αυτές οι ιστοσελίδες μπορούν,
αλλά ο μόνος πραγματικός αλγόριθμος είναι ο ανθρώπινος εγκέφαλός σας.
04:17
Technology is not going to change that.
92
257927
2572
Η τεχνολογία δεν θα το αλλάξει αυτό.
Η τεχνολογία δεν θα αλλάξει, επίσης, ποιον θα επιλέξετε να αγαπήσετε.
04:21
Technology is also not going to change who you choose to love.
93
261041
4644
04:25
I study the biology of personality,
94
265709
2696
Μελετάω τη βιολογία της προσωπικότητας
04:28
and I've come to believe
95
268429
1212
και έχω καταλήξει στο συμπέρασμα
04:29
that we've evolved four very broad styles of thinking and behaving,
96
269665
4283
ότι έχουμε εξελίξει τέσσερις τρόπους σκέψης και συμπεριφοράς,
04:33
linked with the dopamine, serotonin,
97
273972
1830
που συνδέονται με τα συστήματα ντοπαμίνης, σεροτονίνης,
04:35
testosterone and estrogen systems.
98
275826
2178
τεστοστερόνης και οιστρογόνων.
04:38
So I created a questionnaire directly from brain science
99
278358
4153
Έτσι, από την επιστήμη του εγκεφάλου δημιούργησα ένα ερωτηματολόγιο
04:42
to measure the degree to which you express the traits --
100
282535
3142
για να υπολογίσω σε ποιο βαθμό εκφράζετε τα χαρακτηριστικά,
04:45
the constellation of traits --
101
285701
1754
το σύστημα των χαρακτηριστικών,
04:47
linked with each of these four brain systems.
102
287479
3008
που συνδέονται με καθένα από τα τέσσερα εγκεφαλικά συστήματα.
04:50
I then put that questionnaire on various dating sites
103
290829
4868
Μετά ανεβάζω αυτό το ερωτηματολόγιο στις ιστοσελίδες γνωριμιών του Match
04:55
in 40 countries.
104
295721
1642
σε 40 χώρες.
04:57
Fourteen million or more people have now taken the questionnaire,
105
297969
3890
Πάνω από 14 εκατομμύρια άνθρωποι το έχουν απαντήσει
05:01
and I've been able to watch who's naturally drawn to whom.
106
301883
3925
και μπόρεσα να μελετήσω ποιος ελκύεται φυσικά από ποιον.
05:06
And as it turns out,
107
306462
1511
Αποδεικνύεται πως εκείνοι με έντονο σύστημα ντοπαμίνης,
05:07
those who were very expressive of the dopamine system
108
307997
2569
05:10
tend to be curious, creative, spontaneous, energetic --
109
310590
3135
που έχουν την τάση να είναι περίεργοι, δημιουργικοί, αυθόρμητοι, ενεργητικοί
05:13
I would imagine there's an awful lot of people like that in this room --
110
313749
3451
-φαντάζομαι πως υπάρχουν πολλοί σ' αυτή την αίθουσα-
ελκύονται από ανθρώπους σαν κι αυτούς.
05:17
they're drawn to people like themselves.
111
317224
1928
Οι περίεργοι, δημιουργικοί άνθρωποι χρειάζονται ανθρώπους σαν κι αυτούς.
05:19
Curious, creative people need people like themselves.
112
319176
3383
05:22
People who are very expressive of the serotonin system
113
322583
2638
Οι άνθρωποι με έντονο σύστημα σεροτονίνης
έχουν την τάση να είναι παραδοσιακοί, συντηρητικοί, ν' ακολουθούν κανόνες,
05:25
tend to be traditional, conventional, they follow the rules,
114
325245
2879
05:28
they respect authority,
115
328148
1878
να σέβονται τις αρχές.
Τείνουν να είναι θρησκευόμενοι
05:30
they tend to be religious -- religiosity is in the serotonin system --
116
330050
3386
-η θρησκευτικότητα βρίσκεται στο σύστημα σεροτονίνης-
05:33
and traditional people go for traditional people.
117
333460
3337
και οι παραδοσιακοί άνθρωποι θέλουν παραδοσιακούς ανθρώπους.
05:36
In that way, similarity attracts.
118
336821
2664
Σ' αυτές τις περιπτώσεις τα όμοια έλκονται.
05:39
In the other two cases, opposites attract.
119
339509
2222
Στις άλλες δύο περιπτώσεις, τα αντίθετα έλκονται.
05:41
People very expressive of the testosterone system
120
341755
2297
Οι άνθρωποι με έντονο σύστημα τεστοστερόνης
05:44
tend to be analytical, logical, direct, decisive,
121
344076
3923
τείνουν να είναι αναλυτικοί, λογικοί, άμεσοι, αποφασιστικοί,
05:48
and they go for their opposite:
122
348023
1482
και στοχεύουν τους αντιθέτους τους:
05:49
they go for somebody who's high estrogen,
123
349529
2253
Κάποιον που έχει υψηλά οιστρογόνα,
05:51
somebody who's got very good verbal skills
124
351806
2242
κάποιον με λεκτικές δεξιότητες και ικανότητες στη διαχείριση ανθρώπων,
05:54
and people skills,
125
354072
1242
05:55
who's very intuitive
126
355338
1448
που είναι πολύ διαισθητικός, πολύ φροντιστικός
05:56
and who's very nurturing and emotionally expressive.
127
356810
3313
και εκφράζει τα συναισθήματά του.
06:00
We have natural patterns of mate choice.
128
360519
2572
Έχουμε εκ φύσεως μοτίβα ζευγαρώματος.
06:03
Modern technology is not going to change who we choose to love.
129
363468
5056
Η σύγχρονη τεχνολογία δεν θα επηρεάσει ποιους επιλέγουμε ν' αγαπήσουμε.
06:09
But technology is producing one modern trend
130
369488
2553
Όμως η τεχνολογία δημιουργεί μια σύγχρονη τάση
06:12
that I find particularly important.
131
372065
1736
την οποία βρίσκω ιδιαιτέρως σημαντική.
06:14
It's associated with the concept of paradox of choice.
132
374151
3688
Έχει σχέση με την έννοια του παράδοξου της επιλογής.
06:18
For millions of years,
133
378372
1454
Για εκατομμύρια χρόνια ζούσαμε σε ομάδες κυνηγών και τροφοσυλλεκτών.
06:19
we lived in little hunting and gathering groups.
134
379850
2267
06:22
You didn't have the opportunity to choose
135
382141
2526
Δεν είχαμε τη δυνατότητα να επιλέξουμε ανάμεσα στα 1.000 άτομα μιας ιστοσελίδας.
06:24
between 1,000 people on a dating site.
136
384691
3110
06:28
In fact, I've been studying this recently,
137
388261
2057
Προσφάτως μελετούσα ακριβώς αυτό,
και νομίζω πως υπάρχει ένα ιδιαίτερο σημείο γι' αυτό στον εγκέφαλο.
06:30
and I actually think there's some sort of sweet spot in the brain;
138
390342
3155
06:33
I don't know what it is, but apparently, from reading a lot of the data,
139
393521
3951
Δεν ξέρω ποιο είναι,
αλλά απ' ό,τι φαίνεται, μελετώντας πολλά δεδομένα,
06:37
we can embrace about five to nine alternatives, and after that,
140
397496
5151
μπορούμε να χειριστούμε από πέντε έως εννέα εναλλακτικές επιλογές
και μετά παθαίνουμε αυτό που οι επιστήμονες ονομάζουν
06:42
you get into what academics call "cognitive overload,"
141
402671
3220
«νοητική υπερπληροφόρηση»
06:45
and you don't choose any.
142
405915
1801
και δεν επιλέγουμε τίποτα.
06:48
So I've come to think that due to this cognitive overload,
143
408175
3146
Σκέφτηκα πως λόγω αυτής της νοητικής υπερπληροφόρησης,
06:51
we're ushering in a new form of courtship
144
411345
3311
χρησιμοποιούμε μια νέα μορφή του φλερτ
06:54
that I call "slow love."
145
414680
1945
που την ονομάζω «αργή αγάπη».
06:57
I arrived at this during my work with Match.com.
146
417219
3547
Κατέληξα σ' αυτό όσο δουλεύω στο Match.com.
07:01
Every year for the last six years,
147
421400
1681
Τα τελευταία έξι χρόνια κάνουμε κάθε χρόνο μια μελέτη
07:03
we've done a study called "Singles in America."
148
423105
2693
που την ονομάζουμε «Εργένηδες στην Αμερική».
07:05
We don't poll the Match population,
149
425822
1808
Δεν κάνουμε δημοσκοπήσεις στο Match,
07:07
we poll the American population.
150
427654
1960
τις κάνουμε στον πληθυσμό της Αμερικής.
07:09
We use 5,000-plus people,
151
429638
2969
Μελετήσαμε πάνω από 5.000 ανθρώπους,
07:12
a representative sample of Americans based on the US census.
152
432631
3897
αντιπροσωπευτικό δείγμα Αμερικανών, βάση της απογραφής.
07:16
We've got data now on over 30,000 people,
153
436552
2892
Τώρα έχουμε στοιχεία για πάνω από 30.000 ανθρώπους.
07:19
and every single year,
154
439468
2467
Κάθε χρόνο βλέπω κάποια μοτίβα που παραμένουν ίδια.
07:21
I see some of the same patterns.
155
441959
2526
07:24
Every single year when I ask the question,
156
444509
2779
Κάθε χρόνο, όταν θέτω το ερώτημα,
07:27
over 50 percent of people have had a one-night stand --
157
447312
2763
πάνω από το 50% έχει κάνει σχέση της μιας βραδιάς,
όχι απαραίτητα την προηγούμενη χρονιά, αλλά στη ζωή τους.
07:30
not necessarily last year, but in their lives --
158
450099
2667
07:32
50 percent have had a friends with benefits
159
452790
2273
το 50% έχει φίλους με τους οποίους έχει κάνει περιστασιακά σεξ,
07:35
during the course of their lives,
160
455087
1607
07:36
and over 50 percent have lived with a person long-term
161
456718
3568
και πάνω από το 50% έχει ζήσει για καιρό με κάποιον
προτού τον παντρευτεί.
07:40
before marrying.
162
460310
1436
07:41
Americans think that this is reckless.
163
461770
2202
Οι Αμερικάνοι πιστεύουν ότι αυτό είναι απερίσκεπτο.
07:43
I have doubted that for a long time;
164
463996
2919
Αυτό το αμφισβητούσα από καιρό.
07:46
the patterns are too strong.
165
466939
1892
Τα μοτίβα είναι πολύ έντονα.
07:48
There's got to be some Darwinian explanation --
166
468855
2728
Πρέπει να υπάρχει κάποια δαρβινική εξήγηση.
07:51
Not that many people are crazy.
167
471607
2326
Δεν μπορεί τόσοι άνθρωποι να είναι τρελοί.
07:53
And I stumbled, then, on a statistic that really came home to me.
168
473957
3888
Τότε έπεσα πάνω σε μια στατιστική που μου έδωσε την εξήγηση.
07:58
It was a very interesting academic article
169
478267
2599
Ήταν ένα πολύ ενδιαφέρον επιστημονικό άρθρο
08:00
in which I found that 67 percent of singles in America today
170
480890
5013
στο οποίο είδα πως το 67% των σημερινών εργένηδων της Αμερικής
08:05
who are living long-term with somebody,
171
485927
2414
που συζούν μακροχρόνια με κάποιον,
08:08
have not yet married because they are terrified of divorce.
172
488365
4087
δεν έχουν παντρευτεί επειδή τρέμουν το διαζύγιο.
08:12
They're terrified of the social,
173
492476
1856
Τρέμουν τις κοινωνικές, νομικές, συναισθηματικές
08:14
legal, emotional,
174
494356
1533
08:15
economic consequences of divorce.
175
495913
2869
και οικονομικές συνέπειες ενός διαζυγίου.
08:18
So I came to realize that I don't think this is recklessness;
176
498806
3758
Έτσι, συνειδητοποίησα ότι δεν είναι απερίσκεπτοι.
08:22
I think it's caution.
177
502588
1676
Νομίζω πως είναι επιφυλακτικοί.
08:24
Today's singles want to know every single thing about a partner
178
504791
5022
Σήμερα οι εργένηδες θέλουν να γνωρίζουν τα πάντα για τον σύντροφό τους
08:29
before they wed.
179
509837
1629
προτού τον παντρευτούν.
08:31
You learn a lot between the sheets,
180
511490
1929
Μαθαίνεις πολλά στο κρεβάτι,
08:33
not only about how somebody makes love,
181
513443
2512
όχι μόνο πώς κάνει κάποιος έρωτα,
08:35
but whether they're kind,
182
515979
1370
αλλά και αν είναι στοργικός, αν σε ακούει,
08:37
whether they can listen
183
517373
1342
08:38
and at my age,
184
518739
1172
και στην ηλικία μου, αν έχει αίσθηση του χιούμορ.
08:39
whether they've got a sense of humor.
185
519935
1778
08:41
(Laughter)
186
521737
1403
(Γέλια)
08:43
And in an age where we have too many choices,
187
523164
3454
Σε μια εποχή που έχουμε υπερβολικά πολλές επιλογές,
08:47
we have very little fear of pregnancy and disease
188
527075
3262
που έχει μειωθεί ο φόβος της εγκυμοσύνης και των ασθενειών,
08:50
and we've got no feeling of shame for sex before marriage,
189
530361
3708
και δεν αισθανόμαστε ντροπή που κάνουμε σεξ πριν το γάμο,
08:54
I think people are taking their time to love.
190
534093
3698
νομίζω ότι οι άνθρωποι δεν βιάζονται ν' αγαπήσουν.
08:58
And actually, what's happening is,
191
538408
1651
Στην πραγματικότητα, αυτό που συμβαίνει
09:00
what we're seeing is a real expansion of the precommitment stage
192
540083
3861
είναι μια επιμήκυνση της περιόδου προ της δέσμευσης,
09:03
before you tie the knot.
193
543968
1736
πριν περάσουμε την κουλούρα.
09:06
Where marriage used to be the beginning of a relationship,
194
546034
2726
Εκεί που κάποτε ο γάμος ήταν η αρχή μιας σχέσης,
09:08
now it's the finale.
195
548784
1669
τώρα είναι το φινάλε.
09:11
But the human brain --
196
551413
1740
Όμως ο ανθρώπινος εγκέφαλος -
09:13
(Laughter)
197
553177
2009
(Γέλια)
09:15
The human brain always triumphs,
198
555210
1814
ο ανθρώπινος εγκέφαλος πάντα θριαμβεύει.
09:17
and indeed, in the United States today,
199
557048
1895
Πράγματι, στις ΗΠΑ σήμερα,
09:18
86 percent of Americans will marry by age 49.
200
558967
3498
86% των Αμερικανών θα έχει παντρευτεί μέχρι τα 49.
09:22
And even in cultures around the world where they're not marrying as often,
201
562489
3546
Ακόμα και σε πολιτισμούς που δεν παντρεύονται τόσοι πολλοί,
καταλήγουν τελικά σε μια μακροχρόνια σχέση.
09:26
they are settling down eventually with a long-term partner.
202
566059
3275
09:29
So it began to occur to me:
203
569358
1835
Άρχισα να σκέφτομαι λοιπόν,
09:31
during this long extension of the precommitment stage,
204
571217
4567
πως αν σ' αυτό το μακρύτερο στάδιο πριν την τελική δέσμευση
09:35
if you can get rid of bad relationships before you marry,
205
575808
3173
μπορούμε ν' απαλλαγούμε από τις κακές σχέσεις
χωρίς να έχουμε παντρευτεί,
09:39
maybe we're going to see more happy marriages.
206
579005
2447
ίσως τότε να δούμε περισσότερους ευτυχισμένους γάμους.
09:41
So I did a study of 1,100 married people in America --
207
581838
4875
Έκανα λοιπόν μια έρευνα σε 1.100 παντρεμένους στην Αμερική,
09:46
not on Match.com, of course --
208
586737
1727
φυσικά όχι στο Match.com.
09:48
and I asked them a lot of questions.
209
588488
2116
Τους έκανα πολλές ερωτήσεις και μία απ' αυτές ήταν,
09:50
But one of the questions was,
210
590628
1507
09:52
"Would you re-marry the person you're currently married to?"
211
592159
4572
«Θα παντρευόσαστε ξανά τον άνθρωπο με τον οποίο είστε παντρεμένοι;»
09:56
And 81 percent said, "Yes."
212
596755
2865
Το 81% απάντησε, «Ναι».
10:00
In fact, the greatest change in modern romance and family life
213
600613
6479
Στην πραγματικότητα, η μεγαλύτερη αλλαγή
στη σύγχρονη ερωτική και οικογενειακή ζωή
10:07
is not technology.
214
607116
1400
δεν είναι η τεχνολογία.
10:09
It's not even slow love.
215
609070
1494
Δεν είναι καν η «αργή αγάπη».
10:11
It's actually women piling into the job market
216
611047
2951
Είναι η αύξηση των εργαζόμενων γυναικών σε όλο τον κόσμο.
10:14
in cultures around the world.
217
614022
1423
10:15
For millions of years,
218
615767
1229
Για εκατομμύρια χρόνια οι πρόγονοί μας
10:17
our ancestors lived in little hunting and gathering groups.
219
617020
2970
ζούσαν σε κυνηγετικές και τροφοσυλλεκτικές ομάδες.
10:20
Women commuted to work to gather their fruits and vegetables.
220
620014
2905
Οι γυναίκες ακολουθούσαν συλλέγοντας φρούτα και λαχανικά.
10:22
They came home with 60 to 80 percent of the evening meal.
221
622943
3510
Επέστρεφαν στο σπίτι με το 60-80% του καθημερινού φαγητού.
10:26
The double-income family was the rule.
222
626477
2693
Οι οικογένειες με διπλό εισόδημα ήταν ο κανόνας
10:29
And women were regarded as just as economically, socially
223
629194
3941
και οι γυναίκες θεωρούνταν ισοδύναμες με τους άντρες
οικονομικά, κοινωνικά και σεξουαλικά.
10:33
and sexually powerful as men.
224
633159
3115
10:36
Then the environment changed some 10,000 years ago,
225
636298
3102
Μετά το περιβάλλον άλλαξε πριν από 10.000 χρόνια
10:39
we began to settle down on the farm
226
639424
2229
και εγκατασταθήκαμε σε αγροκτήματα.
10:41
and both men and women became obliged, really,
227
641677
3191
Οι άντρες και οι γυναίκες αναγκάστηκαν να παντρεύονται τον κατάλληλο άνθρωπο,
10:44
to marry the right person,
228
644892
1572
10:46
from the right background,
229
646488
1430
από το σωστό περιβάλλον, τη σωστή θρησκεία, το καλό σόι,
10:47
from the right religion
230
647942
1303
10:49
and from the right kin and social and political connections.
231
649269
3538
με τις καλές κοινωνικές και πολιτικές διασυνδέσεις.
10:52
Men's jobs became more important:
232
652831
1594
Οι δουλειές των αντρών έγιναν πιο σημαντικές.
10:54
they had to move the rocks, fell the trees, plow the land.
233
654449
2737
Μετακινούσαν τα βράχια, έκοβαν δέντρα, καλλιεργούσαν τη γη.
10:57
They brought the produce to local markets, and came home
234
657210
2924
Πήγαιναν τα προϊόντα τους στις τοπικές αγορές
11:00
with the equivalent of money.
235
660158
1514
και επέστρεφαν σπίτι με χρήματα.
11:01
Along with this,
236
661696
1546
Μαζί μ' αυτό βλέπουμε τη δημιουργία διαφόρων πεποιθήσεων:
11:03
we see a rise of a host of beliefs:
237
663266
2977
11:06
the belief of virginity at marriage,
238
666267
2182
Tης παρθενίας πριν το γάμο,
11:08
arranged marriages -- strictly arranged marriages --
239
668473
2943
γάμους με προξενιό, αυστηρά σχεδιασμένους γάμους,
11:11
the belief that the man is the head of the household,
240
671440
2527
την πεποίθηση ότι ο άντρας είναι η κεφαλή του σπιτιού,
11:13
that the wife's place is in the home
241
673991
2239
ότι η θέση της γυναίκας είναι στο σπίτι,
11:16
and most important,
242
676254
1153
και το πιο σημαντικό,
11:17
honor thy husband, and 'til death do us part.
243
677431
3131
τίμα τον άντρα σου μέχρι να σας χωρίσει ο θάνατος.
11:20
These are gone.
244
680586
1722
Αυτά δεν υπάρχουν πια.
11:22
They are going, and in many places,
245
682332
2549
Χάνονται, και σε πολλά μέρη έχουν ήδη χαθεί.
11:24
they are gone.
246
684905
1388
11:26
We are right now in a marriage revolution.
247
686317
3423
Τώρα βρισκόμαστε σε επανάσταση του γάμου.
11:29
We are shedding 10,000 years of our farming tradition
248
689764
4715
Απορρίπτούμε 10.000 χρόνια αγροτικής παράδοσης
11:34
and moving forward towards egalitarian relationships between the sexes --
249
694503
5626
και πάμε προς μια ισότητα στις σχέσεις των φύλων,
11:40
something I regard as highly compatible with the ancient human spirit.
250
700153
4815
κάτι που θεωρώ πως είναι πολύ συμβατό με το αρχαίο πνεύμα.
11:45
I'm not a Pollyanna;
251
705562
1702
Δεν είμαι μια Πολιάνα.
11:47
there's a great deal to cry about.
252
707288
1761
Υπάρχουν πολλά που πρέπει ν' αλλάξουν.
11:49
I've studied divorce in 80 cultures,
253
709073
1746
Έχω μελετήσει το διαζύγιο σε 80 πολιτισμούς,
11:50
I've studied, as I say, adultery in many --
254
710843
2136
όπως και τη μοιχεία.
Υπάρχουν πολλά προβλήματα.
11:53
there's a whole pile of problems.
255
713003
1816
11:54
As William Butler Yeats, the poet, once said,
256
714843
3192
Όπως είπε κάποτε ο ποιητής Ουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς,
11:58
"Love is the crooked thing."
257
718059
2465
«Η αγάπη είναι άτιμη».
Θα προσέθετα, «Κανείς δεν βγαίνει ζωντανός».
12:01
I would add, "Nobody gets out alive."
258
721131
2790
12:03
(Laughter)
259
723945
1095
(Γέλια)
12:05
We all have problems.
260
725064
1467
Όλοι έχουμε προβλήματα.
12:06
But in fact, I think the poet Randall Jarrell really sums it up best.
261
726925
3604
Νομίζω πως ο ποιητής Ράνταλ Τζάρελ το είπε ακόμα καλύτερα.
12:10
He said, "The dark, uneasy world of family life --
262
730553
4999
Είπε, «Ο σκοτεινός, ανήσυχος κόσμος της οικογενειακής ζωής.
12:15
where the greatest can fail, and the humblest succeed."
263
735576
4518
Εκεί που οι πιο σπουδαίοι μπορούν να αποτύχουν
και οι πιο ταπεινοί να επιτύχουν».
12:20
But I will leave you with this:
264
740779
1887
Όμως θα σας αφήσω μ' αυτό:
12:22
love and attachment will prevail,
265
742690
2728
Η αγάπη και η αφοσίωση θα θριαμβεύσουν.
12:25
technology cannot change it.
266
745442
2533
Η τεχνολογία δεν μπορεί να το αλλάξει αυτό.
12:27
And I will conclude by saying
267
747999
1838
Θα ολοκληρώσω λέγοντας,
12:29
any understanding of human relationships must take into account
268
749861
5246
πως όλες οι αντιλήψεις σχετικά με τις ανθρώπινες σχέσεις
πρέπει να λάβουν υπ' όψιν
έναν από τους πιο καθοριστικούς παράγοντες
12:35
one the most powerful determinants of human behavior:
269
755131
4225
της ανθρώπινης συμπεριφοράς:
12:39
the unquenchable,
270
759380
1218
την ακόρεστη, ευπροσάρμοστη
12:41
adaptable
271
761217
1165
12:42
and primordial human drive to love.
272
762789
3006
και αρχέγονη ορμή του ανθρώπου ν' αγαπήσει.
12:45
Thank you.
273
765819
1152
Σας ευχαριστώ.
12:46
(Applause)
274
766995
3022
(Χειροκρότημα)
12:51
Kelly Stoetzel: Thank you so much for that, Helen.
275
771915
2381
Κέλι Στότζελ: Σ' ευχαριστώ πολύ, Έλεν.
12:54
As you know, there's another speaker here with us
276
774320
2309
Όπως ξέρεις, έχουμε εδώ άλλη μια ομιλήτρια
12:56
that works in your same field.
277
776653
1550
που εργάζεται στον ίδιο τομέα με σένα.
12:58
She comes at it from a different perspective.
278
778227
2431
Τα προσεγγίζει αυτά από μια διαφορετική οπτική.
13:00
Esther Perel is a psychotherapist who works with couples.
279
780682
4637
Η Εστέρ Περέλ είναι ψυχοθεραπεύτρια που εργάζεται με ζευγάρια.
13:05
You study data,
280
785749
1293
Εσύ μελετάς τα δεδομένα,
13:07
Esther studies the stories the couples tell her
281
787066
2500
η Εστέρ μελετά τις ιστορίες που της λένε τα ζευγάρια
13:09
when they come to her for help.
282
789590
2028
όταν πάνε σε εκείνη για βοήθεια.
13:11
Let's have her join us on the stage.
283
791642
1724
Ας έρθει κοντά μας στη σκηνή.
13:13
Esther?
284
793390
1151
Εστέρ;
13:14
(Applause)
285
794565
3131
(Χειροκρότημα)
13:22
So Esther,
286
802249
1246
Εστέρ, καθώς παρακολουθούσες την ομιλία της Έλεν,
13:23
when you were watching Helen's talk,
287
803519
2272
13:25
was there any part of it
288
805815
1206
υπήρχε κάποιο σημείο που θα ήθελες να σχολιάσεις
13:27
that resonated with you through the lens of your own work
289
807045
2767
μέσα από το πρίσμα της δικής σου εργασίας;
13:29
that you'd like to comment on?
290
809836
1585
Εστέρ Περέλ: Είναι ενδιαφέρον, γιατί από τη μια πλευρά
13:32
Esther Perel: It's interesting, because on the one hand,
291
812062
3579
13:35
the need for love is ubiquitous and universal.
292
815665
3829
η ανάγκη για αγάπη είναι παγκόσμια και πανταχού παρούσα.
13:39
But the way we love --
293
819965
1964
Όμως ο τρόπος που αγαπούμε,
13:41
the meaning we make out of it --
294
821953
1530
το νόημα που βγάζουμε,
13:43
the rules that govern our relationships, I think,
295
823507
2325
οι κανόνες που διέπουν τις σχέσεις μας,
13:45
are changing fundamentally.
296
825856
2027
νομίζω πως αλλάζουν δραστικά.
13:47
We come from a model that, until now,
297
827907
2900
Προερχόμαστε από ένα μοντέλο που μέχρι τώρα
13:50
was primarily regulated around duty and obligation,
298
830831
3463
το ρύθμιζαν κυρίως το καθήκον και οι υποχρεώσεις,
13:54
the needs of the collective and loyalty.
299
834318
2397
οι ανάγκες της συλλογικότητας και της αφοσίωσης.
13:56
And we have shifted it
300
836739
1180
Και από αυτό έχουμε πάει σε ένα μοντέλο
13:57
to a model of free choice and individual rights,
301
837943
4330
ελεύθερης επιλογής και ατομικών δικαιωμάτων,
14:02
and self-fulfillment and happiness.
302
842297
3076
αυτοπραγμάτωσης και ευτυχίας.
14:05
And so, that was the first thing I thought,
303
845397
2320
Έτσι, το πρώτο που σκέφτηκα ήταν πως η ανάγκη δεν αλλάζει,
14:07
that the need doesn't change,
304
847741
1768
14:09
but the context and the way we regulate these relationships
305
849533
3808
αλλά το πλαίσιο και ο τρόπος που ρυθμίζουμε αυτές τις σχέσεις
14:13
changes a lot.
306
853365
1278
άλλαξε πολύ.
14:14
On the paradox of choice --
307
854667
1840
Ως προς το παράδοξο της επιλογής:
14:18
you know, on the one hand we relish the novelty
308
858682
2327
Απ' τη μια πλευρά μας αρέσει το καινούργιο
14:21
and the playfulness, I think,
309
861033
1592
και το παιχνίδι, νομίζω,
14:22
to be able to have so many options.
310
862649
2711
όταν έχουμε τόσες επιλογές.
14:25
And at the same time,
311
865384
1361
Ταυτόχρονα,
14:26
as you talk about this cognitive overload,
312
866769
2414
μιας και ανέφερες τη νοητική υπερπληροφόρηση,
14:29
I see many, many people who ...
313
869207
3448
βλέπω πολλούς ανθρώπους που...
14:34
who dread the uncertainty and self-doubt
314
874391
4106
που τρέμουν την αβεβαιότητα και τις αμφιβολίες
14:38
that comes with this massa of choice,
315
878521
2549
που συνοδεύουν αυτή την πληθώρα επιλογών,
14:41
creating a case of "FOMO"
316
881094
2259
και που δημιουργούν φόβο.
14:43
and then leading us --
317
883377
1642
Φόβο μη χάσουμε ευκαιρίες, φόβο μήπως κάτι μας ξεφύγει.
14:45
FOMO, fear of missed opportunity, or fear of missing out --
318
885043
3315
14:48
it's like, "How do I know I have found 'the one' --
319
888382
2958
Είναι σα να λέμε, «Πώς μπορώ να ξέρω ότι βρήκα τον ένα και μοναδικό;
14:51
the right one?"
320
891364
1172
Τον κατάλληλο;»
14:52
So we've created what I call this thing of "stable ambiguity."
321
892560
3683
Έτσι δημιουργήσαμε αυτό που ονομάζω «μόνιμη ασάφεια».
14:56
Stable ambiguity is when you are too afraid to be alone
322
896600
3705
Η μόνιμη ασάφεια είναι όταν φοβάσαι πολύ μη μείνεις μόνος,
15:00
but also not really willing to engage in intimacy-building.
323
900329
4035
αλλά ταυτόχρονα δεν είσαι έτοιμος να δεσμευτείς συναισθηματικά.
15:04
It's a set of tactics that kind of prolong the uncertainty of a relationship
324
904388
5294
Είναι διάφορες τακτικές που επιμηκύνουν την αβεβαιότητα μιας σχέσης,
15:09
but also the uncertainty of the breakup.
325
909706
2607
αλλά και την αβεβαιότητα του χωρισμού.
15:12
So, here on the internet you have three major ones.
326
912337
2982
Στο διαδίκτυο υπάρχουν τρεις βασικές τακτικές:
15:15
One is icing and simmering,
327
915343
2321
Η μία είναι να το παίζεις πολυάσχολος ή να μειώνεις την επικοινωνία,
15:17
which are great stalling tactics
328
917688
2875
εξαιρετικές τακτικές χρονοτριβής που προσφέρουν ένα πλαίσιο σχέσης
15:20
that offer a kind of holding pattern
329
920587
2477
και δίνουν έμφαση στην απροσδιόριστη φύση της σχέσης,
15:23
that emphasizes the undefined nature of a relationship
330
923088
3794
15:26
but at the same time gives you enough of a comforting consistency
331
926906
4107
αλλά ταυτόχρονα προσφέρουν επαρκή σταθερότητα
και επαρκή ελευθερία μέσα σε απροσδιόριστα όρια.
15:31
and enough freedom of the undefined boundaries.
332
931037
2757
15:33
(Laughter)
333
933818
1826
(Γέλια)
15:36
Yeah?
334
936070
1170
Ναι;
15:37
And then comes ghosting.
335
937264
1548
Μετά ακολουθεί το «κάνω το φάντασμα».
15:38
And ghosting is, basically,
336
938836
1972
«Κάνω το φάντασμα» σημαίνει βασικά ότι εξαφανίζεσαι
15:40
you disappear from this massa of texts on the spot,
337
940832
4520
και σταματάς ξαφνικά να στέλνεις μηνύματα.
15:45
and you don't have to deal with the pain that you inflict on another,
338
945376
3785
Έτσι δεν χρειάζεται ν' αντιμετωπίσεις τον πόνο που προκαλείς στον άλλο,
επειδή φροντίζεις να είναι αόρατος και για σένα.
15:49
because you're making it invisible even to yourself.
339
949185
2598
15:51
(Laughter)
340
951807
1187
(Γέλια)
15:53
Yeah?
341
953018
1158
Ναι;
15:54
So I was thinking -- these words came up for me as I was listening to you,
342
954200
4737
Έτσι σκεφτόμουν, και αυτό μου ήρθε καθώς σε άκουγα,
15:58
like how a vocabulary also creates a reality,
343
958961
5163
τον τρόπο με τον οποίο το λεξιλόγιο δημιουργεί κι αυτό μια πραγματικότητα,
16:04
and at the same time,
344
964148
1555
και ταυτόχρονα,
16:05
that's my question to you:
345
965727
1684
αυτή είναι η ερώτησή μου προς εσένα:
16:07
Do you think when the context changes,
346
967435
2940
Νομίζεις πως όταν αλλάζει το πλαίσιο,
16:10
it still means that the nature of love remains the same?
347
970399
3640
η φύση της αγάπης παραμένει ίδια;
16:14
You study the brain and I study people's relationships and stories,
348
974063
4098
Εσύ μελετάς τον εγκέφαλο, εγώ τις ανθρώπινες σχέσεις και ιστορίες,
16:18
so I think it's everything you say, plus.
349
978185
3986
έτσι νομίζω πως είναι όλα όσα είπες συν κάτι ακόμα.
16:22
But I don't always know the degree to which a changing context ...
350
982691
3902
Αλλά δεν γνωρίζω σε τι βαθμό ένα πλαίσιο που αλλάζει...
16:27
Does it at some point begin to change --
351
987451
2530
Αρχίζει σε κάποια στιγμή ν' αλλάζει...
16:30
If the meaning changes, does it change the need,
352
990005
2613
Αν αλλάξει το νόημα, αλλάζει και η ανάγκη
16:32
or is the need clear of the entire context?
353
992642
2463
ή η ανάγκη δεν εξαρτάται από το πλαίσιο;
16:35
HF: Wow! Well --
354
995797
1420
ΕΦ: Ουάου! Λοιπόν...
16:37
(Laughter)
355
997241
2431
(Γέλια)
16:39
(Applause)
356
999696
3175
(Χειροκρότημα)
16:42
Well, I've got three points here, right?
357
1002895
2968
Έχουμε τρία σημεία εδώ, σωστά;
16:46
First of all, to your first one:
358
1006736
1826
Ως προς το πρώτο:
16:48
there's no question that we've changed, that we now want a person to love,
359
1008586
3593
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι έχουμε αλλάξει,
ότι τώρα θέλουμε κάποιον ν' αγαπήσουμε,
16:52
and for thousands of years, we had to marry the right person
360
1012203
2845
και ότι για χιλιάδες χρόνια έπρεπε να παντρευτούμε τον κατάλληλο,
16:55
from the right background and right kin connection.
361
1015072
2391
από τον σωστό κοινωνικό περίγυρο, με τις σωστές επαφές.
16:57
And in fact, in my studies of 5,000 people every year,
362
1017497
3221
Στις μελέτες που κάνω σε 5.000 ανθρώπους ετησίως τους ρωτάω,
17:00
I ask them, "What are you looking for?"
363
1020742
2126
«Τι ψάχνεις;»
17:02
And every single year, over 97 percent say --
364
1022892
2758
και κάθε χρόνο, πάνω από το 97% απαντάει -
17:05
EP: The list grows --
365
1025674
1210
17:06
HF: Well, no.
366
1026908
1160
ΕΠ: Μεγαλώνει η λίστα.
ΕΦ: Όχι.
17:08
The basic thing is over 97 percent of people
367
1028092
3323
Το βασικό είναι ότι 97% των ανθρώπων
17:11
want somebody that respects them,
368
1031439
2091
θέλουν κάποιον που να τους σέβεται,
17:13
somebody they can trust and confide in,
369
1033554
2288
κάποιον που να εμπιστεύονται και να του πουν τα μυστικά τους,
17:15
somebody who makes them laugh,
370
1035866
1656
κάποιον που να τους κάνει να γελάνε, που να έχει χρόνο γι' αυτούς,
17:17
somebody who makes enough time for them
371
1037546
1882
17:19
and somebody who they find physically attractive.
372
1039452
3997
και κάποιον που να τον βρίσκουν ελκυστικό.
17:23
That never changes.
373
1043473
1283
Αυτό δεν αλλάζει ποτέ.
17:24
And there's certainly -- you know, there's two parts --
374
1044780
3178
Υπάρχουν δύο σημεία -
17:27
EP: But you know how I call that?
375
1047982
1580
ΕΠ: Ξέρεις πώς το λέω εγώ αυτό;
17:29
That's not what people used to say --
376
1049586
2250
Δεν είναι αυτό που έλεγαν κάποτε οι άνθρωποι.
17:31
HF: That's exactly right.
377
1051860
1230
ΕΦ: Σωστά.
17:33
EP: They said they wanted somebody with whom they have companionship,
378
1053114
3299
ΕΠ: Έλεγαν ότι ήθελαν κάποιον για συντροφιά,
για οικονομική υποστήριξη, για να κάνουν παιδιά.
17:36
economic support, children.
379
1056437
1291
17:37
We went from a production economy to a service economy.
380
1057752
2586
Πήγαμε από μια οικονομία της παραγωγής σε μια οικονομία υπηρεσιών.
17:40
(Laughter)
381
1060362
1009
17:41
We did it in the larger culture, and we're doing it in marriage.
382
1061395
2981
Το κάναμε στον ευρύτερο πολιτισμό, το κάνουμε και στο γάμο.
ΕΦ: Σωστά, δεν υπάρχει αμφιβολία γι' αυτό.
17:44
HF: Right, no question about it.
383
1064400
1548
17:45
But it's interesting, the millennials actually want to be very good parents,
384
1065972
3910
Όμως οι νέοι αυτής της χιλιετίας θέλουν να γίνουν πολύ καλοί γονείς,
17:49
whereas the generation above them wants to have a very fine marriage
385
1069906
4120
ενώ η γενιά πριν απ' αυτούς ήθελε έναν καλό γάμο,
17:54
but is not as focused on being a good parent.
386
1074050
2222
αλλά δεν εστίαζαν τόσο στο να είναι καλοί γονείς.
17:56
You see all of these nuances.
387
1076296
2083
Βλέπεις όλες αυτές τις διαφοροποιήσεις.
17:58
There's two basic parts of personality:
388
1078403
2556
Υπάρχουν δύο βασικά μέρη στην προσωπικότητα:
18:00
there's your culture -- everything you grew up to do and believe and say --
389
1080983
3575
Η κουλτούρα σου,
αυτά με τα οποία σε μεγάλωσαν να κάνεις, να πιστεύεις και να λες,
18:04
and there's your temperament.
390
1084582
1399
και η ιδιοσυγκρασία σου.
18:06
Basically, what I've been talking about is your temperament.
391
1086005
2827
Βασικά, εγώ αναφερόμουν στην ιδιοσυγκρασία.
18:08
And that temperament is certainly going to change with changing times
392
1088856
3318
Κι αυτή είναι βέβαιο ότι αλλάζει όταν αλλάζουν οι καιροί
και οι πεποιθήσεις.
18:12
and changing beliefs.
393
1092198
1301
18:13
And in terms of the paradox of choice,
394
1093891
3147
Και ως προς το παράδοξο της επιλογής,
18:17
there's no question about it that this is a pickle.
395
1097062
2407
δεν υπάρχει αμφιβολία ότι αυτό δεν είναι εύκολο.
18:19
There were millions of years where you found that sweet boy
396
1099493
2864
Για εκατομμύρια χρόνια έβρισκες το γλυκό αγόρι
18:22
at the other side of the water hole,
397
1102381
1725
στην άλλη πλευρά του πηγαδιού κι έκανες την κίνησή σου.
18:24
and you went for it.
398
1104130
1151
ΕΠ: Ναι, αλλά -
18:25
EP: Yes, but you --
399
1105305
1151
ΕΦ: Θέλω να πω κάτι ακόμα.
18:26
HF: I do want to say one more thing.
400
1106480
1747
18:28
The bottom line is, in hunting and gathering societies,
401
1108251
2617
Στις κοινωνίες των κυνηγών και των τροφοσυλλεκτών,
18:30
they tended to have two or three partners during the course of their lives.
402
1110892
3598
έτειναν να έχουν δύο ή και τρεις συντρόφους στη ζωή τους.
Δεν ήταν παλιομοδίτες
18:34
They weren't square!
403
1114514
1158
18:35
And I'm not suggesting that we do,
404
1115696
1656
-δεν προτείνω να κάνουμε αυτό-
18:37
but the bottom line is, we've always had alternatives.
405
1117376
3976
αλλά η αλήθεια είναι πως πάντα είχαμε εναλλακτικές.
18:41
Mankind is always --
406
1121376
1479
18:42
in fact, the brain is well-built to what we call "equilibrate,"
407
1122879
3192
Ο εγκέφαλος είναι κατάλληλα κατασκευασμένος για να ζυγιάζει,
για να δοκιμάζει και ν' αποφασίζει:
18:46
to try and decide:
408
1126095
1151
18:47
Do I come, do I stay? Do I go, do I stay?
409
1127270
2434
Να έρθω και να μείνω; Να μείνω ή να φύγω;
18:49
What are the opportunities here?
410
1129728
1548
Τι ευκαιρίες έχω εδώ;
18:51
How do I handle this there?
411
1131300
1302
Πώς θα διαχειριστώ αυτό;
18:52
And so I think we're seeing another play-out of that now.
412
1132626
2961
Κι έτσι νομίζω πως τώρα βλέπουμε το ίδιο σε άλλη παραλλαγή.
18:56
KS: Well, thank you both so much.
413
1136052
1623
ΚΣ: Σας ευχαριστώ και τις δύο πολύ.
18:57
I think you're going to have a million dinner partners for tonight!
414
1137699
3206
Νομίζω πως θα βρείτε πολλούς να σας συνοδέψουν απόψε!
19:00
(Applause)
415
1140929
1979
(Χειροκρότημα)
19:02
Thank you, thank you.
416
1142932
1181
Σας ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7