Technology hasn't changed love. Here's why | Helen Fisher

207,341 views ・ 2016-10-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Eatedal Saii المدقّق: A R
00:12
I was recently traveling in the Highlands of New Guinea,
0
12827
3061
في الآونة الأخيرة، كنت مسافرة في مرتفعات غينيا الجديدة،
00:15
and I was talking with a man who had three wives.
1
15912
2494
وكنت أتحدث إلى رجل متزوج من ثلاث نساء.
00:18
I asked him, "How many wives would you like to have?"
2
18905
3089
سألته:"كم زوجة تريد؟"
00:22
And there was this long pause,
3
22340
1434
وأطبق صمت طويل،
00:23
and I thought to myself,
4
23798
1195
فكرت في سري،
00:25
"Is he going to say five?
5
25017
1551
"هل سيقول خمسة؟
00:26
Is he going to say 10?
6
26592
1427
هل سيقول عشرة؟
00:28
Is he going to say 25?"
7
28043
1842
هل سيقول خمسة وعشرون؟"
00:29
And he leaned towards me
8
29909
1162
انحنى نحوي
00:31
and he whispered, "None."
9
31095
1510
وهمس قائلاً:"ولا واحدة."
00:32
(Laughter)
10
32629
2180
(ضحك)
00:35
Eighty-six percent of human societies permit a man to have several wives:
11
35514
4375
86% من المجتمعات الإنسانية ، تسمح للرجل بتعدد الزوجات:
00:39
polygyny.
12
39913
1151
تعدد الجينات.
00:41
But in the vast majority of these cultures,
13
41088
2109
ولكن في الغالبية العظمة لهذه الثقافات،
00:43
only about five or ten percent of men actually do have several wives.
14
43221
4298
حوالي فقط 5%أو 10% لديهم أكثر من زوجة.
00:47
Having several partners can be a toothache.
15
47543
2347
أن يكون لك أكثر من شريك أشبه بألم الأسنان.
00:49
In fact, co-wives can fight with each other,
16
49914
3120
في الحقيقة ، باستطاعة الزوجات أن يتقاتلوا مع بعضهم البعض،
00:53
sometimes they can even poison each other's children.
17
53058
2937
وفي بعض الأحيان ،يُسمموا أطفال بعض.
00:56
And you've got to have a lot of cows, a lot of goats,
18
56455
2651
ويجب أن تملك الكثير من الأبقار الكثير من الماعز،
00:59
a lot of money, a lot of land,
19
59130
1965
الكثير من المال، والكثير من الأراضي،
01:01
in order to build a harem.
20
61119
1536
من أجل أن تبني الحرملك.
01:03
We are a pair-bonding species.
21
63017
2375
نحن من الأنواع التي ترتبط كأزواج.
01:05
Ninety-seven percent of mammals do not pair up to rear their young;
22
65416
3538
97% من الثديات لا ترتبط إلا في أواخر الشباب:
01:08
human beings do.
23
68978
1828
كذلك يفعل البشر.
01:10
I'm not suggesting that we're not --
24
70830
2150
أنا لا أقترح بأننا--
01:13
that we're necessarily sexually faithful to our partners.
25
73004
3147
بأننا بالضرورة مرتبطين بشركائنا جنسياً.
01:16
I've looked at adultery in 42 cultures,
26
76175
2748
لقد اتطلعت على الزنا في 42 حضارة،
01:18
I understand, actually, some of the genetics of it,
27
78947
2435
في الواقع ، أفهم بعض من علم الوراثة فيه
01:21
and some of the brain circuitry of it.
28
81406
1848
وبعض دارات الدماغ فيه.
01:23
It's very common around the world,
29
83278
1943
إنه أمر شائع جداً في جميع أنحاء العالم
01:25
but we are built to love.
30
85245
1937
ولكن خلقنا لنحب.
01:27
How is technology changing love?
31
87716
3316
كيف التكنولوجيا تغير الحب؟
01:31
I'm going to say almost not at all.
32
91515
2472
وأنا سأقول لا على الإطلاق.
01:34
I study the brain.
33
94744
1354
أنا أدرس الدماغ.
01:36
I and my colleagues have put over 100 people into a brain scanner --
34
96122
3730
أنا وزملائي وضعنا أكثر من مئة شخص في ماسح الدماغ
01:39
people who had just fallen happily in love,
35
99876
3007
أُناس سعداء وقعوا حديثا بالحب
01:42
people who had just been rejected in love
36
102907
2031
وأناس واجهوا الرفض بالحب
01:44
and people who are in love long-term.
37
104962
1873
وأُناس في الحب منذ مدة كبيرة.
01:46
And it is possible to remain "in love" long-term.
38
106859
3187
وإنه من المحتمل البقاء بالحب لفترة كبيرة.
01:50
And I've long ago maintained
39
110543
1906
ولقد حافظت بعد فترة طويلة
01:52
that we've evolved three distinctly different brain systems
40
112473
3025
بعد أن قمنا بتطوير ثلاث أنظمة دماغ مختلفة بشكل واضح
01:55
for mating and reproduction:
41
115522
1837
للتزاوج والتكاثر:
01:57
sex drive,
42
117383
1152
الدافع الجنسي،
01:58
feelings of intense romantic love
43
118559
1936
مشاعر الحب الرومانسي الشديد
02:00
and feelings of deep cosmic attachment to a long-term partner.
44
120519
3746
ومشاعر التعلق لأبعد الحدود مع شريك على المدى الطويل.
02:04
And together, these three brain systems --
45
124289
2436
ومع بعض ، هذه الأنظمة الثلاث--
02:06
with many other parts of the brain --
46
126749
2488
مع أجزاء عديدة من الدماغ--
02:09
orchestrate our sexual, our romantic and our family lives.
47
129261
5126
تنظم حياتنا الجنسية و الرومانسية وحياتنا العائلية.
02:14
But they lie way below the cortex,
48
134411
2393
لكن تقع تحت القشرة
02:16
way below the limbic system where we feel our emotions,
49
136828
4221
تحت الجهاز الحوفي، حيث نشعر بعواطفنا،
02:21
generate our emotions.
50
141073
1287
وتتولد المشاعر.
02:22
They lie in the most primitive parts of the brain, linked with energy,
51
142384
4815
إنهم يقعون في الأجزاء الأكثر بدائية في الدماغ،وترتبط بالطاقة،
02:27
focus, craving, motivation, wanting and drive.
52
147223
5256
التركيز،الشهوة، الحافز الرغبة والدافع.
02:32
In this case,
53
152503
1153
وفي هذه الحالة،
02:33
the drive to win life's greatest prize:
54
153680
2531
الدافع يفوز بأعظم هدايا الحياة:
02:36
a mating partner.
55
156235
1434
شريك الزواج.
02:37
They evolved over 4.4 million years ago among our first ancestors,
56
157693
4517
تطورا منذ أكثر من 4.4 مليون سنة بين أسلافنا الأوائل
02:42
and they're not going to change if you swipe left or right on Tinder.
57
162234
4462
ولن يتغيروا إذا مررت اصبعك يمين أو يسار على tinder.
02:46
(Laughter)
58
166720
1547
(ضحك)
02:48
(Applause)
59
168291
2446
(تصفيق)
02:50
There's no question that technology is changing the way we court:
60
170761
4615
ليس هنالك شك بأن التكنولوجيا تُغير الطريقة التي نتودد بها:
02:55
emailing, texting,
61
175400
1924
الرسائل الالكترونية، الرسائل النصية
02:57
emojis to express your emotions,
62
177348
1975
ايموجيز لتعبروا عن مشاعركم
02:59
sexting,
63
179347
1264
رسائل ذات محتوى جنسي
03:00
"liking" a photograph, selfies ...
64
180635
2436
إعجاب بصور،سيلفيز..
03:03
We're seeing new rules and taboos for how to court.
65
183095
4112
نحن نرى قواعد ومحرمات جديدة عن كيفية التودد.
03:07
But, you know --
66
187936
1987
لكن أنتم تعلمون--
03:09
is this actually dramatically changing love?
67
189947
3144
هل هذا يُغير الحب بشكل جذري؟
03:13
What about the late 1940s,
68
193730
2364
ماذا عن أواخر الأربعينيات من القرن الماضي
03:16
when the automobile became very popular
69
196118
2561
عندما أصبح الهاتف الخلوي مشهور جداً
03:18
and we suddenly had rolling bedrooms?
70
198703
2346
وفجأة أصبح لدينا غرف نوم ملفوفة؟
03:21
(Laughter)
71
201073
1718
(ضحك)
03:22
How about the introduction of the birth control pill?
72
202815
4238
ماذا عن بداية حبوب منع الحمل؟
03:27
Unchained from the great threat of pregnancy and social ruin,
73
207491
5297
التحرر من الخطر الكبير من الحمل والدمار الاجتماعي،
03:32
women could finally express their primitive and primal sexuality.
74
212812
4424
أخيراً اصبح بمقدور النساء التعبيرعن حياتهم الجنسية الأولية والبدائية
03:37
Even dating sites are not changing love.
75
217724
3017
حتى مواقع المواعدة لم تُغير الحب.
03:40
I'm Chief Scientific Advisor to Match.com,
76
220765
2558
أنا المستشارالعلمي الرئيسي لموقع match.com
03:43
I've been it for 11 years.
77
223347
1680
كنت في هذا المنصب ل11سنة.
03:45
I keep telling them and they agree with me,
78
225051
2004
كنت باستمرار أقول لهم، وهم يوافقوني الرأي،
03:47
that these are not dating sites,
79
227079
1539
هذه ليست مواقع للمواعدة،
03:48
they are introducing sites.
80
228642
2013
هذه مواقع للتعارف.
03:51
When you sit down in a bar,
81
231017
2263
عندما تجلس في بار،
03:53
in a coffee house,
82
233304
1584
في مقهى،
03:54
on a park bench,
83
234912
1356
على مقعد حديقة،
03:56
your ancient brain snaps into action like a sleeping cat awakened,
84
236292
5005
دماغك القديم يستقر في عمل نوم القط اليقظ،
04:01
and you smile
85
241321
1299
وتبتسم،
04:02
and laugh
86
242644
1158
وتضحك
04:03
and listen
87
243826
1182
وتسمع
04:05
and parade the way our ancestors did 100,000 years ago.
88
245032
4873
وتستعرض كما فعل أسلافنا قبل 100,000 سنة.
04:10
We can give you various people --
89
250424
1953
بإمكاننا أن نعطيك العديد من الناس--
04:12
all the dating sites can --
90
252401
1565
كل مواقع المواعدة تفعل ذات الشيء
04:13
but the only real algorithm is your own human brain.
91
253990
3913
لكن الخوارزمية الحقيقية هي عقلك البشري.
04:17
Technology is not going to change that.
92
257927
2572
التكنولوجيا لن يكون بمقدورها أن تغير هذا.
04:21
Technology is also not going to change who you choose to love.
93
261041
4644
التكنولوجيا أيضاً لن تغير من تختار لتُحب.
04:25
I study the biology of personality,
94
265709
2696
أدرس بيولوجيا الشخصية،
04:28
and I've come to believe
95
268429
1212
ولقد وصلت إلى الاعتقاد
04:29
that we've evolved four very broad styles of thinking and behaving,
96
269665
4283
بأننا طورنا أربع أنماط واسعة من التفكير والتصرف،
04:33
linked with the dopamine, serotonin,
97
273972
1830
وترتبط مع أنظمة الدوبامين، السيروتونين
04:35
testosterone and estrogen systems.
98
275826
2178
هرمون التستوستيرون وهرمون الاستروجين.
04:38
So I created a questionnaire directly from brain science
99
278358
4153
لهذا قمت بصنع استبيان مباشرةً من علم الدماغ
04:42
to measure the degree to which you express the traits --
100
282535
3142
لقياس لأي مدى تُعبر عن الصفات--
04:45
the constellation of traits --
101
285701
1754
كوكبة الصفات--
04:47
linked with each of these four brain systems.
102
287479
3008
المرتبطة بهذه الأنظمة الأربعة.
04:50
I then put that questionnaire on various dating sites
103
290829
4868
من ثم وضعت الاستبيان على العديد من مواقع المواعدة
04:55
in 40 countries.
104
295721
1642
في 40 بلد.
04:57
Fourteen million or more people have now taken the questionnaire,
105
297969
3890
14 مليون شخص أو أكثر جاوبوا على الاستبيان،
05:01
and I've been able to watch who's naturally drawn to whom.
106
301883
3925
وكنت قادرة على مشاهدة بشكل طبيعي من ينجذب إلى من.
05:06
And as it turns out,
107
306462
1511
وكما تبين،
05:07
those who were very expressive of the dopamine system
108
307997
2569
أولئك الذين كانوا معبرين جداً في نظام الدوبامين
05:10
tend to be curious, creative, spontaneous, energetic --
109
310590
3135
يميلون ليكونوا فضولين ، مبدعين،عفويين وحيويين--
05:13
I would imagine there's an awful lot of people like that in this room --
110
313749
3451
بإمكاني أن أتخيل ، يوجد عدد كبير من هؤلاء الأشخاص هنا--
05:17
they're drawn to people like themselves.
111
317224
1928
إنهم ينجذبون لأشخاص يشبهونهم.
05:19
Curious, creative people need people like themselves.
112
319176
3383
الأشخاص الفضولين والمبدعين يريدون أشخاص مثلهم.
05:22
People who are very expressive of the serotonin system
113
322583
2638
الأشخاص الذين عبروا بشكل كبير في نظام السيروتونين
05:25
tend to be traditional, conventional, they follow the rules,
114
325245
2879
يميلون ليكونوا عاديين، تقليديين ويتبعون القواعد،
05:28
they respect authority,
115
328148
1878
يحترمون السلطة،
05:30
they tend to be religious -- religiosity is in the serotonin system --
116
330050
3386
يكونوا متدينين -- التديين هو في النظام السيروتونين--
05:33
and traditional people go for traditional people.
117
333460
3337
والأشخاص العاديين يذهبون للأشخاص العاديين.
05:36
In that way, similarity attracts.
118
336821
2664
بهذا الشكل، التشابه الذي يجذب.
05:39
In the other two cases, opposites attract.
119
339509
2222
في الحالتين الاُخريين، التضداد الذي يجذب.
05:41
People very expressive of the testosterone system
120
341755
2297
الأشخاص الذين يعبرون في النظام التستوستيرون
05:44
tend to be analytical, logical, direct, decisive,
121
344076
3923
يميلوا ليكونوا تحليليين، عقلانيين، واضحين ومحددين
05:48
and they go for their opposite:
122
348023
1482
ويذهبون إلى نقضائهم:
05:49
they go for somebody who's high estrogen,
123
349529
2253
يذهبون لشخص لديه الاستروجين عالي
05:51
somebody who's got very good verbal skills
124
351806
2242
شخص لديه قدرة كلامية ممتازة
05:54
and people skills,
125
354072
1242
ومهارات اجتماعية،
05:55
who's very intuitive
126
355338
1448
ومبادر جداً
05:56
and who's very nurturing and emotionally expressive.
127
356810
3313
شخص مراعي جداً وذو تعبير عاطفي.
06:00
We have natural patterns of mate choice.
128
360519
2572
لدينا أنماط طبيعية لاختيار الشريك.
06:03
Modern technology is not going to change who we choose to love.
129
363468
5056
التكنولوجيا الحديثة لن تغير من نختار لنحب.
06:09
But technology is producing one modern trend
130
369488
2553
ولكن التكنولوجيا تُنتج صيحة جديدة
06:12
that I find particularly important.
131
372065
1736
التي أجدها مهمة بشكل خاص.
06:14
It's associated with the concept of paradox of choice.
132
374151
3688
إنها مرتبطة بمفهوم تناقض الاختيار.
06:18
For millions of years,
133
378372
1454
لملايين السنين،
06:19
we lived in little hunting and gathering groups.
134
379850
2267
عشنا في مجموعات صغيرة للصيد والجمع.
06:22
You didn't have the opportunity to choose
135
382141
2526
لم يكن لدينا فرصة لنختار
06:24
between 1,000 people on a dating site.
136
384691
3110
بين ألف شخص على مواقع المواعدة.
06:28
In fact, I've been studying this recently,
137
388261
2057
في الواقع لقد كنت أدرس هذا حديثاً
06:30
and I actually think there's some sort of sweet spot in the brain;
138
390342
3155
في الحقيقة أنا اعتقد بأن هناك بقعة جميلة في الدماغ؛
06:33
I don't know what it is, but apparently, from reading a lot of the data,
139
393521
3951
لا أعرف ماهي ولكن من الواضح خلال قراءة الكثير من البيانات
06:37
we can embrace about five to nine alternatives, and after that,
140
397496
5151
إنه بإمكاننا قبول من 5 إلى 9 بدائل، ولكن بعد ذلك
06:42
you get into what academics call "cognitive overload,"
141
402671
3220
تحصل على مانسميه أكاديمياً "الزائد المعرفي"
06:45
and you don't choose any.
142
405915
1801
ولا تختار أحد.
06:48
So I've come to think that due to this cognitive overload,
143
408175
3146
لهذا إذا بناءاً على هذا الحمل المعرفي الزائد
06:51
we're ushering in a new form of courtship
144
411345
3311
نستهل نوع جديد من التودد
06:54
that I call "slow love."
145
414680
1945
نسميه "حب بطيء"
06:57
I arrived at this during my work with Match.com.
146
417219
3547
وصلت لهذه النتيجة خلال عملي مع match.com
07:01
Every year for the last six years,
147
421400
1681
كل سنة من السنوات الست الماضية
07:03
we've done a study called "Singles in America."
148
423105
2693
عملنا على دراسة تُدعى "العازبون في أمريكا"
07:05
We don't poll the Match population,
149
425822
1808
نحن لم نرفع تعداد موقع match
07:07
we poll the American population.
150
427654
1960
رفعنا تعداد السكان الأمريكيين.
07:09
We use 5,000-plus people,
151
429638
2969
استخدمنا 5000 شخص واكثر
07:12
a representative sample of Americans based on the US census.
152
432631
3897
عينية تمثيلية من تعداد الشعب الأمريكي.
07:16
We've got data now on over 30,000 people,
153
436552
2892
لدينا أكثر من 30 ألف بيانات شخصية
07:19
and every single year,
154
439468
2467
وفي كل عام،
07:21
I see some of the same patterns.
155
441959
2526
أرى بعض النماذج المتشابهة.
07:24
Every single year when I ask the question,
156
444509
2779
كل عام ،حين أسأل سؤال
07:27
over 50 percent of people have had a one-night stand --
157
447312
2763
أكثر من 50 % من الأشخاص حصلوا على علاقة عابرة--
07:30
not necessarily last year, but in their lives --
158
450099
2667
ليس ضرورياً في السنة الماضية ولكن في حياتهم بشكل عام--
07:32
50 percent have had a friends with benefits
159
452790
2273
50% لديهم أصدقاء منفعة
07:35
during the course of their lives,
160
455087
1607
خلال مسيرة حياتهم،
07:36
and over 50 percent have lived with a person long-term
161
456718
3568
وأكثرمن 50% عاشوا فترة طويلة مع شخص
07:40
before marrying.
162
460310
1436
قبل الزواج.
07:41
Americans think that this is reckless.
163
461770
2202
يعتقد الأمريكيون بأن هذا متهور.
07:43
I have doubted that for a long time;
164
463996
2919
لقد شككت بهذا الأمر لمدة طويلة؛
07:46
the patterns are too strong.
165
466939
1892
الأنماط قوية جداً.
07:48
There's got to be some Darwinian explanation --
166
468855
2728
يجب أن يكون هناك تفسير دارويني--
07:51
Not that many people are crazy.
167
471607
2326
ليس الكثير من الناس مجانين.
07:53
And I stumbled, then, on a statistic that really came home to me.
168
473957
3888
وتعثرت بإحصائية ، عادت بي للبداية.
07:58
It was a very interesting academic article
169
478267
2599
كانت مقالة أكاديمية مثيرة
08:00
in which I found that 67 percent of singles in America today
170
480890
5013
وجدت فيها بأن 67 بالمئة من العازبين في أمريكا اليوم
08:05
who are living long-term with somebody,
171
485927
2414
يعيشون في علاقة طويلة مع شخص ما،
08:08
have not yet married because they are terrified of divorce.
172
488365
4087
ولم يتزوجوا بعد لأنهم خائفون من الطلاق.
08:12
They're terrified of the social,
173
492476
1856
هم خائفون من العواقب -الاجتماعية
08:14
legal, emotional,
174
494356
1533
القانونية ، العاطفية،
08:15
economic consequences of divorce.
175
495913
2869
الإقتصادية ، -للزواج.
08:18
So I came to realize that I don't think this is recklessness;
176
498806
3758
لهذا لا أعتقد بأن هذا تهور؛
08:22
I think it's caution.
177
502588
1676
أعتقد بأنه حذر.
08:24
Today's singles want to know every single thing about a partner
178
504791
5022
عازبون اليوم يريدون أن يعرفوا كل شيء عن الشريك
08:29
before they wed.
179
509837
1629
قبل أن يتزوجوا.
08:31
You learn a lot between the sheets,
180
511490
1929
تتعلم الكثير بين الشراشف،
08:33
not only about how somebody makes love,
181
513443
2512
ليس فقط كيف يمارس هذا الشخص الحب،
08:35
but whether they're kind,
182
515979
1370
ولكن إذا ما كان لطيف،
08:37
whether they can listen
183
517373
1342
إذا ما كان يُصغي
08:38
and at my age,
184
518739
1172
وفي عمري،
08:39
whether they've got a sense of humor.
185
519935
1778
إذا ماكان لديه حس الفكاهة.
08:41
(Laughter)
186
521737
1403
(ضحك)
08:43
And in an age where we have too many choices,
187
523164
3454
وفي عمر ، حيث لدينا اختيارات كثيرة،
08:47
we have very little fear of pregnancy and disease
188
527075
3262
ليس لدينا قلق كبير من الحمل والأمراض
08:50
and we've got no feeling of shame for sex before marriage,
189
530361
3708
وليس لدينا شعور بالعار من الجنس قبل الزواج،
08:54
I think people are taking their time to love.
190
534093
3698
أعتقد بأن الناس يأخذون وقتهم بالحب.
08:58
And actually, what's happening is,
191
538408
1651
وفي الحقيقة ، مايحدث هو
09:00
what we're seeing is a real expansion of the precommitment stage
192
540083
3861
مانراه الآن التوسع الحقيقي لمرحلة ماقبل الالتزام
09:03
before you tie the knot.
193
543968
1736
قبل أن تتزوج.
09:06
Where marriage used to be the beginning of a relationship,
194
546034
2726
حيث كان الزواج في بداية العلاقة،
09:08
now it's the finale.
195
548784
1669
الان في النهاية.
09:11
But the human brain --
196
551413
1740
لكن دماغ الإنسان--
09:13
(Laughter)
197
553177
2009
(ضحك)
09:15
The human brain always triumphs,
198
555210
1814
دماغ الإنسان دائما ينتصر ،
09:17
and indeed, in the United States today,
199
557048
1895
وبالتأكيد الولايات المتحدة اليوم
09:18
86 percent of Americans will marry by age 49.
200
558967
3498
86% من الأمريكان سيتزوجون بعمر 49.
09:22
And even in cultures around the world where they're not marrying as often,
201
562489
3546
وحتى في الحضارات عبر العالم حيث لا يوجد زواج غالباً
09:26
they are settling down eventually with a long-term partner.
202
566059
3275
إنهم يستقرون في نهاية المطاف مع شريك في علاقة طويلة.
09:29
So it began to occur to me:
203
569358
1835
لهذا بدء يتراءى لي :
09:31
during this long extension of the precommitment stage,
204
571217
4567
خلال هذا التوسع في مرحلة ماقبل الالتزام،
09:35
if you can get rid of bad relationships before you marry,
205
575808
3173
إذا كان بإمكانك التخلص من العلاقات السيئة قبل أن تتزوج.
09:39
maybe we're going to see more happy marriages.
206
579005
2447
ربما لكنا رأينا زيجات سعيدة أكثر.
09:41
So I did a study of 1,100 married people in America --
207
581838
4875
لهذا قمت بدراسة ل1.100 شخص متزوج في أمريكا--
09:46
not on Match.com, of course --
208
586737
1727
ليس على موقع match.com ، بالطبع
09:48
and I asked them a lot of questions.
209
588488
2116
وسألت الكثير من الأسئلة
09:50
But one of the questions was,
210
590628
1507
ولكن كان سؤال من الأسئلة،
09:52
"Would you re-marry the person you're currently married to?"
211
592159
4572
"هل ستتزوج مرة أخرى الشخص ذاته"
09:56
And 81 percent said, "Yes."
212
596755
2865
81% قالوا "نعم"
10:00
In fact, the greatest change in modern romance and family life
213
600613
6479
في الواقع ، أكبر تغيير في الرومانسية العصرية والحياة الأسرية
10:07
is not technology.
214
607116
1400
هو ليس التكنولوجيا.
10:09
It's not even slow love.
215
609070
1494
ولا حتى الحب البطيء
10:11
It's actually women piling into the job market
216
611047
2951
إن هذا ليس حب بطيء حتى , بل النساء تتراكم في سوق العمل
10:14
in cultures around the world.
217
614022
1423
في الحضارات عبر العالم.
10:15
For millions of years,
218
615767
1229
لملايين السنين
10:17
our ancestors lived in little hunting and gathering groups.
219
617020
2970
أسلافنا عاشوا في جماعات صغيرة للصيد والجمع.
10:20
Women commuted to work to gather their fruits and vegetables.
220
620014
2905
النساء التزموا بعمل جمع الفواكه والخضراوات.
10:22
They came home with 60 to 80 percent of the evening meal.
221
622943
3510
يرجعون للمنزل مع 60 إلى 80 بالمئة من وجبة العشاء.
10:26
The double-income family was the rule.
222
626477
2693
القاعدة في العائلة كانت الدخل المزدوج.
10:29
And women were regarded as just as economically, socially
223
629194
3941
والنساء يُعاملون ككفوء للرجل اقتصاديا،اجتماعيا
10:33
and sexually powerful as men.
224
633159
3115
وفي القوة الجنسية.
10:36
Then the environment changed some 10,000 years ago,
225
636298
3102
من حوالي 10 الاف سنة ماضية البيئة تغيرت
10:39
we began to settle down on the farm
226
639424
2229
بدأنا بالاستقرار في المزارع
10:41
and both men and women became obliged, really,
227
641677
3191
وكل من الرجال والنساء أصبحوا ملتزمين جدياً
10:44
to marry the right person,
228
644892
1572
بأن يتزوجو الشخص الصحيح،
10:46
from the right background,
229
646488
1430
من الخلفية الصحيحة،
10:47
from the right religion
230
647942
1303
من الدين المناسب
10:49
and from the right kin and social and political connections.
231
649269
3538
من القرابة المناسبة والصلات الاجتماعية والسياسية.
10:52
Men's jobs became more important:
232
652831
1594
عمل الرجال أصبح أكثر أهمية:
10:54
they had to move the rocks, fell the trees, plow the land.
233
654449
2737
يجب عليهم أن يحركو الأحجار، يقطفوا الأشجار، ويحرثوا الأرض.
10:57
They brought the produce to local markets, and came home
234
657210
2924
يحضروا المحصول إلى السوق المحلية ويعودوا إلى المنزل
11:00
with the equivalent of money.
235
660158
1514
مع مايعادل من المال.
11:01
Along with this,
236
661696
1546
جنباً إلى جنب ،
11:03
we see a rise of a host of beliefs:
237
663266
2977
مع ارتفاع مجموعة من المعتقدات:
11:06
the belief of virginity at marriage,
238
666267
2182
معتقد العذرية قبل الزواج،
11:08
arranged marriages -- strictly arranged marriages --
239
668473
2943
الزيجات المدبرة-- الزيجات المدبرة بصرامة--
11:11
the belief that the man is the head of the household,
240
671440
2527
معتقد بأن الرجل هو القائم بالمنزل
11:13
that the wife's place is in the home
241
673991
2239
وبأن مكان الزوجة هو بيتها
11:16
and most important,
242
676254
1153
والأهم
11:17
honor thy husband, and 'til death do us part.
243
677431
3131
أن تكرم الزوج إلى أن يفرقهم الموت.
11:20
These are gone.
244
680586
1722
كل هذه الأشياء ذهبت.
11:22
They are going, and in many places,
245
682332
2549
لقد ذهبت، كذلك الأمر في أماكن عديدة
11:24
they are gone.
246
684905
1388
لقد وّلت.
11:26
We are right now in a marriage revolution.
247
686317
3423
نحن الآن في ثورة الزواج.
11:29
We are shedding 10,000 years of our farming tradition
248
689764
4715
فذلك كان 10 الاف سنة من تقاليدنا الزراعية
11:34
and moving forward towards egalitarian relationships between the sexes --
249
694503
5626
نحن الآن نمضي قدماً في المساواة في العلاقات بين الجنسين
11:40
something I regard as highly compatible with the ancient human spirit.
250
700153
4815
وهذا شيء اعتبره متوافق للغاية مع روح الانسان القديم
11:45
I'm not a Pollyanna;
251
705562
1702
أنا لست بولونية؛
11:47
there's a great deal to cry about.
252
707288
1761
هنالك الكثير يمكن البكاء عليه.
11:49
I've studied divorce in 80 cultures,
253
709073
1746
لقد درست الطلاق في 80 حضارة،
11:50
I've studied, as I say, adultery in many --
254
710843
2136
وكما قلت سابقا لقد درست الزنا في العديد--
11:53
there's a whole pile of problems.
255
713003
1816
هناك تراكم للمشاكل.
11:54
As William Butler Yeats, the poet, once said,
256
714843
3192
وكما قال مرة، الشاعر ويليام بتلر ييتس،
11:58
"Love is the crooked thing."
257
718059
2465
"الحب شيء ملتوي"
12:01
I would add, "Nobody gets out alive."
258
721131
2790
وأضيف "لا أحد يخرج منه حياً"
12:03
(Laughter)
259
723945
1095
(ضحك)
12:05
We all have problems.
260
725064
1467
جميعنا لدينا مشاكل.
12:06
But in fact, I think the poet Randall Jarrell really sums it up best.
261
726925
3604
ولكن في الواقع ، الشاعر راندل جاريل ، يُلخص الموضوع بنحو أفضل.
12:10
He said, "The dark, uneasy world of family life --
262
730553
4999
يقول:"الظلام ، والعالم الغير مستقر في الحياة الأسرية--
12:15
where the greatest can fail, and the humblest succeed."
263
735576
4518
حيث العظيم يمكن أن يخسر والمتواضع ينجح."
12:20
But I will leave you with this:
264
740779
1887
ولكن سأترككم مع هذا:
12:22
love and attachment will prevail,
265
742690
2728
الحب والتعلق سيسود،
12:25
technology cannot change it.
266
745442
2533
التكنولوجيا لا يمكنها تغيير هذا.
12:27
And I will conclude by saying
267
747999
1838
وسأختم بقول
12:29
any understanding of human relationships must take into account
268
749861
5246
أي فهم في العلاقات البشرية يجب أن يُؤخذ بالحسبان
12:35
one the most powerful determinants of human behavior:
269
755131
4225
أحد المحددات القوية للسلوك البشري:
12:39
the unquenchable,
270
759380
1218
التي لاترتوي،
12:41
adaptable
271
761217
1165
والقادرة على التكيف
12:42
and primordial human drive to love.
272
762789
3006
والدافع الأساسي للإنسان، الحب.
12:45
Thank you.
273
765819
1152
شكراً لكم.
12:46
(Applause)
274
766995
3022
(تصفيق)
12:51
Kelly Stoetzel: Thank you so much for that, Helen.
275
771915
2381
(كيلي ستوتزيل) شكراً جزيلاً لكِ ، هيلين.
12:54
As you know, there's another speaker here with us
276
774320
2309
كما تعرفون هنالك متحدث آخر معنا اليوم
12:56
that works in your same field.
277
776653
1550
تعمل في نفس مجالك.
12:58
She comes at it from a different perspective.
278
778227
2431
تناولت الموضوع من منظور مختلف.
13:00
Esther Perel is a psychotherapist who works with couples.
279
780682
4637
ايستر بيريل هي معالجة نفسية تعمل مع الأزواج.
13:05
You study data,
280
785749
1293
أنتي تدرسين البيانات،
13:07
Esther studies the stories the couples tell her
281
787066
2500
ايستر تدرس القصص التي يخبرها الأزواج
13:09
when they come to her for help.
282
789590
2028
عندما يأتون طلباً لمساعدتها.
13:11
Let's have her join us on the stage.
283
791642
1724
دعونا نستقبلها هنا على المسرح.
13:13
Esther?
284
793390
1151
ايستر؟
13:14
(Applause)
285
794565
3131
(تصفيق)
13:22
So Esther,
286
802249
1246
ايستر ،إذاً
13:23
when you were watching Helen's talk,
287
803519
2272
عندما كنتِ تُشاهدين حديث هيلين
13:25
was there any part of it
288
805815
1206
هل كان هناك جزءاً منه
13:27
that resonated with you through the lens of your own work
289
807045
2767
تردد معك عبر منظور عملك
13:29
that you'd like to comment on?
290
809836
1585
تريدين التعليق عليه؟
13:32
Esther Perel: It's interesting, because on the one hand,
291
812062
3579
(ايستر بيريل) هذا ممتع ، لأنه من جهة
13:35
the need for love is ubiquitous and universal.
292
815665
3829
الحاجة إلى الحب هي في كل مكان وعالمية.
13:39
But the way we love --
293
819965
1964
ولكن الطريقة التي نحب فيها--
13:41
the meaning we make out of it --
294
821953
1530
المعنى الذي نستخرجه منه--
13:43
the rules that govern our relationships, I think,
295
823507
2325
القواعد التي تحكم علاقاتنا، أعتقد،
13:45
are changing fundamentally.
296
825856
2027
بأنها تتغير جذرياُ.
13:47
We come from a model that, until now,
297
827907
2900
نأتي من النموذج ، الذي حتى الآن
13:50
was primarily regulated around duty and obligation,
298
830831
3463
يخضع حول الواجب والالتزام،
13:54
the needs of the collective and loyalty.
299
834318
2397
والاحتياجات الجماعية والولاء.
13:56
And we have shifted it
300
836739
1180
وقد بدلنا هذا النموذج
13:57
to a model of free choice and individual rights,
301
837943
4330
لنموذج الاختيار الحر وحقوق الفرد،
14:02
and self-fulfillment and happiness.
302
842297
3076
والشعور بالرضا والسعادة.
14:05
And so, that was the first thing I thought,
303
845397
2320
ولهذا إذاً كان أول شيء أفكر به
14:07
that the need doesn't change,
304
847741
1768
بأن الحاجة لا تتغير،
14:09
but the context and the way we regulate these relationships
305
849533
3808
ولكن المضمون والطريقة التي نُخضِع بها علاقاتنا
14:13
changes a lot.
306
853365
1278
تتغير بكثرة.
14:14
On the paradox of choice --
307
854667
1840
في مفارقة الاختيار--
14:18
you know, on the one hand we relish the novelty
308
858682
2327
أنتم تعلمون، من جهة نحن نستمتع بالجدية
14:21
and the playfulness, I think,
309
861033
1592
والهرج ، أعتقد ،
14:22
to be able to have so many options.
310
862649
2711
لنستطيع أن نحظى بكثير من الخيارات.
14:25
And at the same time,
311
865384
1361
وفي نفس الوقت،
14:26
as you talk about this cognitive overload,
312
866769
2414
الذي تتكلمون فيه عن الحمل المعرفي الزائد،
14:29
I see many, many people who ...
313
869207
3448
أرى الكثير والكثير من الناس الذين...
14:34
who dread the uncertainty and self-doubt
314
874391
4106
تتملكهم الرهبة والشك والشك الذاتي
14:38
that comes with this massa of choice,
315
878521
2549
الذي يأتي من كثرة هذه الخيارات،
14:41
creating a case of "FOMO"
316
881094
2259
ويخلق حالة من "فومو"
14:43
and then leading us --
317
883377
1642
ومن ثم يقودنا--
14:45
FOMO, fear of missed opportunity, or fear of missing out --
318
885043
3315
fomo اختصار لـ الخوف من إضاعة الفرص أو الخوف من الإخطاء
14:48
it's like, "How do I know I have found 'the one' --
319
888382
2958
إنه شبيه لـ"كيف لي أن أعرف بأني وجدت الذي أريد-
14:51
the right one?"
320
891364
1172
الشخص الصحيح؟"
14:52
So we've created what I call this thing of "stable ambiguity."
321
892560
3683
إذاً نكون قد خلقنا مايسمى "الغموض الثابت."
14:56
Stable ambiguity is when you are too afraid to be alone
322
896600
3705
الغموض الثابت هو عندما تكون خائف جداً من الوحدة
15:00
but also not really willing to engage in intimacy-building.
323
900329
4035
ولكن أيضاً لست على استعداد من البدء في علاقة حميمة.
15:04
It's a set of tactics that kind of prolong the uncertainty of a relationship
324
904388
5294
إنها مجموعة من التكتيكات التي تُطيل أمد الشك بإقامة علاقة
15:09
but also the uncertainty of the breakup.
325
909706
2607
ولكن أيضاً الحيرة في الانفصال.
15:12
So, here on the internet you have three major ones.
326
912337
2982
إذاً هنا على الانترنت لديكم ثلاث طُرق رئيسية.
15:15
One is icing and simmering,
327
915343
2321
الأولى هي التثليج والتأجيج،
15:17
which are great stalling tactics
328
917688
2875
والتي هي تكتيكات مماطلة كبيرة
15:20
that offer a kind of holding pattern
329
920587
2477
تقدم نوع من الحجز
15:23
that emphasizes the undefined nature of a relationship
330
923088
3794
الذي يُفسر طبيعة العلاقة الغير مُعرّفة
15:26
but at the same time gives you enough of a comforting consistency
331
926906
4107
ولكن في نفس الوقت يعطيك تماسك مريح وكافي
15:31
and enough freedom of the undefined boundaries.
332
931037
2757
وحرية متوفرة للحدود الغير مُرّسمّة.
15:33
(Laughter)
333
933818
1826
(ضحك)
15:36
Yeah?
334
936070
1170
صحيح؟
15:37
And then comes ghosting.
335
937264
1548
ومن ثم تأتي طريقة الشبح.
15:38
And ghosting is, basically,
336
938836
1972
وأن تكون شبح هو بشكل رئيسي
15:40
you disappear from this massa of texts on the spot,
337
940832
4520
أن تختفي من هذه الرسائل الكثيرة على الفور،
15:45
and you don't have to deal with the pain that you inflict on another,
338
945376
3785
ولن يكون هنالك داعي للتعامل مع الألم الذي سببته للآخر،
15:49
because you're making it invisible even to yourself.
339
949185
2598
لأنك تجعله خفياً حتى بالنسبة لك.
15:51
(Laughter)
340
951807
1187
(ضحك)
15:53
Yeah?
341
953018
1158
صحيح؟
15:54
So I was thinking -- these words came up for me as I was listening to you,
342
954200
4737
لهذا كنت أفكر-- هذه الكلمات استوحيتها عندما كنت استمع إليكِ
15:58
like how a vocabulary also creates a reality,
343
958961
5163
كيف للمفردات أن تخلق واقع
16:04
and at the same time,
344
964148
1555
وفي نفس الوقت،
16:05
that's my question to you:
345
965727
1684
وهنا سؤالي لكِ:
16:07
Do you think when the context changes,
346
967435
2940
هل تعتقدين بأن المضمون تغير،
16:10
it still means that the nature of love remains the same?
347
970399
3640
إنه مازال يعني بأن طبيعة الحب مازالت كماهي؟
16:14
You study the brain and I study people's relationships and stories,
348
974063
4098
أنتِ تدرسين الدماغ وأنا أدرس علاقات الناس وقصصهم،
16:18
so I think it's everything you say, plus.
349
978185
3986
لهذا أعتقد بأن كل ماتقولينه زائد.
16:22
But I don't always know the degree to which a changing context ...
350
982691
3902
ولكن لا أعرف دائما لأي درجة يتغير المضمون...
16:27
Does it at some point begin to change --
351
987451
2530
هل يبدأ بالتغير في درجة معينة
16:30
If the meaning changes, does it change the need,
352
990005
2613
إذا تغير المعنى هل تتغير الحاجة ،
16:32
or is the need clear of the entire context?
353
992642
2463
أو هل الحاجة واضحة للمضمون الكلي؟
16:35
HF: Wow! Well --
354
995797
1420
واو!--حسناً
16:37
(Laughter)
355
997241
2431
(ضحك)
16:39
(Applause)
356
999696
3175
(تصفيق)
16:42
Well, I've got three points here, right?
357
1002895
2968
حسناً ، حصلت على ثلاث نقاط هنا صحيح؟
16:46
First of all, to your first one:
358
1006736
1826
أولاً، بالنسبة لسؤالك الأول:
16:48
there's no question that we've changed, that we now want a person to love,
359
1008586
3593
ليس هنالك مجال للتساؤل بأننا تغيرنا ،وبأننا الآن بحاجة شخص لنحب
16:52
and for thousands of years, we had to marry the right person
360
1012203
2845
ومنذ آلاف السنين ، يجب علينا أن نتزوج الشخص الصحيح
16:55
from the right background and right kin connection.
361
1015072
2391
من الخلفية الصحيحة والاتصال الصحيح.
16:57
And in fact, in my studies of 5,000 people every year,
362
1017497
3221
في الواقع ، بدراساتي ل5 الاف شخص كل عام
17:00
I ask them, "What are you looking for?"
363
1020742
2126
أسالهم "ما الذي تبحث عنه؟"
17:02
And every single year, over 97 percent say --
364
1022892
2758
وفي كل سنة أكثر من 97 بالمئة يقولون--
17:05
EP: The list grows --
365
1025674
1210
تزايدت القائمة--
17:06
HF: Well, no.
366
1026908
1160
حسناً،لا.
17:08
The basic thing is over 97 percent of people
367
1028092
3323
الشيء الأساسي هو أكثر من 97% من الناس
17:11
want somebody that respects them,
368
1031439
2091
يريدون شخص يحترمهم،
17:13
somebody they can trust and confide in,
369
1033554
2288
شخص بإمكانهم أن يثقوا ويثق بهم
17:15
somebody who makes them laugh,
370
1035866
1656
شخص يجعلهم يضحكون،
17:17
somebody who makes enough time for them
371
1037546
1882
شخص يعطيهم الوقت والاهتمام الكافين
17:19
and somebody who they find physically attractive.
372
1039452
3997
شخص يجدونه جذاب ظاهرياً.
17:23
That never changes.
373
1043473
1283
لا يتغير.
17:24
And there's certainly -- you know, there's two parts --
374
1044780
3178
وهناك بالتأكيد --أنتم تعلمون، هناك قسمين--
17:27
EP: But you know how I call that?
375
1047982
1580
ولكن أتعلمين ماذا أدعو ذلك؟
17:29
That's not what people used to say --
376
1049586
2250
ليس هذا ما اعتاد الناس أن يقولوه--
17:31
HF: That's exactly right.
377
1051860
1230
بالضبط هذا صحيح.
17:33
EP: They said they wanted somebody with whom they have companionship,
378
1053114
3299
هم يقولون ، نريد شخص نستمتع برفقته،
17:36
economic support, children.
379
1056437
1291
يدعم اقتصادياً، أطفال.
17:37
We went from a production economy to a service economy.
380
1057752
2586
اتجهنا من الانتاج الاقتصادي إلى الانتاج الخدمي.
17:40
(Laughter)
381
1060362
1009
(ضحك)
17:41
We did it in the larger culture, and we're doing it in marriage.
382
1061395
2981
لقد فعلناها بثقافة أكبر ونفعلها في الزواج.
17:44
HF: Right, no question about it.
383
1064400
1548
صحيح، هذا بلا شك.
17:45
But it's interesting, the millennials actually want to be very good parents,
384
1065972
3910
ولكن إنه من الممتع،بأن جيل الألفية يريدون أن يصبحوا أهل جيدين
17:49
whereas the generation above them wants to have a very fine marriage
385
1069906
4120
في حين الجيل الذي سبقهم يريدون الحصول على زواج رائع
17:54
but is not as focused on being a good parent.
386
1074050
2222
ولكن ليس بالتركيز نفسه على موضوع الأهل الجيدين.
17:56
You see all of these nuances.
387
1076296
2083
ترون كل هذه الفروق.
17:58
There's two basic parts of personality:
388
1078403
2556
هنالك قسمين رئيسين للشخصية:
18:00
there's your culture -- everything you grew up to do and believe and say --
389
1080983
3575
هناك ثقافتك--كل شيء تربيت عليه وآمنت به وقلته--
18:04
and there's your temperament.
390
1084582
1399
وهناك مزاجك الخاص.
18:06
Basically, what I've been talking about is your temperament.
391
1086005
2827
أساساً، ماكنت أتحدث عنه هو مزاجك الخاص.
18:08
And that temperament is certainly going to change with changing times
392
1088856
3318
وهذا المزاج بالتأكيد سيتغير بتغيير الأزمنة
18:12
and changing beliefs.
393
1092198
1301
وبتغيير المعتقدات .
18:13
And in terms of the paradox of choice,
394
1093891
3147
ومن حيث التناقض في الاختيار،
18:17
there's no question about it that this is a pickle.
395
1097062
2407
ليس هناك شك في ذلك هذا مأزق.
18:19
There were millions of years where you found that sweet boy
396
1099493
2864
منذ ملايين السنين ،حيث وجدتي ذلك الشاب الجميل
18:22
at the other side of the water hole,
397
1102381
1725
في الطرف الآخر
18:24
and you went for it.
398
1104130
1151
وذهبتي للحصول عليه.
18:25
EP: Yes, but you --
399
1105305
1151
نعم،ولكن أنت--
18:26
HF: I do want to say one more thing.
400
1106480
1747
أريد أن أقول شيء آخر .
18:28
The bottom line is, in hunting and gathering societies,
401
1108251
2617
خلاصة القول، في المطاردة وجمع المجتمعات،
18:30
they tended to have two or three partners during the course of their lives.
402
1110892
3598
اعتادو الحصول على اثنان أو ثلاث أزواج على مدى حياتهم
18:34
They weren't square!
403
1114514
1158
لم يكون أربعة!
18:35
And I'm not suggesting that we do,
404
1115696
1656
ولست أقترح بأننا نفعل ذلك,
18:37
but the bottom line is, we've always had alternatives.
405
1117376
3976
ولكن في النهاية لدينا دائماً احتمالات بديلة.
18:41
Mankind is always --
406
1121376
1479
البشر دائماً--
18:42
in fact, the brain is well-built to what we call "equilibrate,"
407
1122879
3192
في الحقيقة ، الدماغ مبني بشكل جيد على مانسميه "التوازن"
18:46
to try and decide:
408
1126095
1151
للمحاولة واتخاذ القرار:
18:47
Do I come, do I stay? Do I go, do I stay?
409
1127270
2434
هل آتي؟،هل أبقى؟هل أذهب، هل أبقى؟
18:49
What are the opportunities here?
410
1129728
1548
ماهي الاحتمالات هنا؟
18:51
How do I handle this there?
411
1131300
1302
كيف يمكنني أن اتعامل مع هذا
18:52
And so I think we're seeing another play-out of that now.
412
1132626
2961
ولهذا اعتقد بأننا نشاهد الخروج من هذا الان
18:56
KS: Well, thank you both so much.
413
1136052
1623
حسناً، شكراً جزيلاً لكما .
18:57
I think you're going to have a million dinner partners for tonight!
414
1137699
3206
اعتقد ستحظون بمليون شريك على العشاء اليوم
19:00
(Applause)
415
1140929
1979
تصفيق
19:02
Thank you, thank you.
416
1142932
1181
شكراً لكم، شكراً.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7