Technology hasn't changed love. Here's why | Helen Fisher

206,333 views ・ 2016-10-20

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Nina Lindholm Granskare: Annika Bidner
00:12
I was recently traveling in the Highlands of New Guinea,
0
12827
3061
Nyligen reste jag i Nya Guineas högland
00:15
and I was talking with a man who had three wives.
1
15912
2494
och jag pratade med en man som hade tre fruar.
00:18
I asked him, "How many wives would you like to have?"
2
18905
3089
Jag frågade, "Hur många fruar skulle du vilja ha?"
00:22
And there was this long pause,
3
22340
1434
Det blev tyst länge,
00:23
and I thought to myself,
4
23798
1195
och jag tänkte,
00:25
"Is he going to say five?
5
25017
1551
"Kommer han att säga fem?
00:26
Is he going to say 10?
6
26592
1427
Kommer han att säga tio?
00:28
Is he going to say 25?"
7
28043
1842
Kommer han att säga 25?"
00:29
And he leaned towards me
8
29909
1162
Han lutade sig mot mig
00:31
and he whispered, "None."
9
31095
1510
och viskade, "inga."
00:32
(Laughter)
10
32629
2180
(Skratt)
Åttiosex procent av människosamhällen tillåter en man att ha flera fruar:
00:35
Eighty-six percent of human societies permit a man to have several wives:
11
35514
4375
00:39
polygyny.
12
39913
1151
månggifte.
00:41
But in the vast majority of these cultures,
13
41088
2109
Men i de allra flesta av dessa kulturer,
00:43
only about five or ten percent of men actually do have several wives.
14
43221
4298
har endast omkring fem eller tio procent av män faktiskt flera fruar.
00:47
Having several partners can be a toothache.
15
47543
2347
Att ha flera partners kan vara en plåga.
00:49
In fact, co-wives can fight with each other,
16
49914
3120
I själva verket kan samfruar slåss med varandra,
00:53
sometimes they can even poison each other's children.
17
53058
2937
ibland kan de förgifta varandras barn.
00:56
And you've got to have a lot of cows, a lot of goats,
18
56455
2651
Och du måste ha en massa kor, många getter,
00:59
a lot of money, a lot of land,
19
59130
1965
mycket pengar, mycket land,
för att kunna bygga ett harem.
01:01
in order to build a harem.
20
61119
1536
Vi är en art som bildar par.
01:03
We are a pair-bonding species.
21
63017
2375
01:05
Ninety-seven percent of mammals do not pair up to rear their young;
22
65416
3538
Nittiosju procent av däggdjur
parar inte ihop sig för att uppfostra sina barn;
01:08
human beings do.
23
68978
1828
men människor gör det.
01:10
I'm not suggesting that we're not --
24
70830
2150
Jag menar inte att vi inte...
...att vi är sexuellt trogna vår partner.
01:13
that we're necessarily sexually faithful to our partners.
25
73004
3147
01:16
I've looked at adultery in 42 cultures,
26
76175
2748
Jag har tittat på äktenskapsbrott i 42 kulturer,
01:18
I understand, actually, some of the genetics of it,
27
78947
2435
jag förstår faktiskt en del av genetiken bakom det,
01:21
and some of the brain circuitry of it.
28
81406
1848
och en del av hjärnkretsarna i det.
01:23
It's very common around the world,
29
83278
1943
Det är väldigt vanligt runt om i världen,
01:25
but we are built to love.
30
85245
1937
men vi är byggda för att älska.
01:27
How is technology changing love?
31
87716
3316
Hur förändrar tekniken kärleken?
01:31
I'm going to say almost not at all.
32
91515
2472
Jag tänker säga, nästan inte alls.
01:34
I study the brain.
33
94744
1354
Jag studerar hjärnan.
Jag och mina kolleger har lagt över 100 människor i en hjärnscanner
01:36
I and my colleagues have put over 100 people into a brain scanner --
34
96122
3730
01:39
people who had just fallen happily in love,
35
99876
3007
människor som precis hade blivit kära,
01:42
people who had just been rejected in love
36
102907
2031
människor som precis blivit avvisade,
01:44
and people who are in love long-term.
37
104962
1873
och människor som är förälskade länge.
01:46
And it is possible to remain "in love" long-term.
38
106859
3187
Och det är möjligt att förbli "förälskad" länge.
01:50
And I've long ago maintained
39
110543
1906
Och jag har länge hävdat
01:52
that we've evolved three distinctly different brain systems
40
112473
3025
att vi har utvecklat tre distinkt olika hjärnsystem
01:55
for mating and reproduction:
41
115522
1837
för parning och reproduktion:
01:57
sex drive,
42
117383
1152
sexdrift,
01:58
feelings of intense romantic love
43
118559
1936
känslor av intensiv romantisk kärlek
02:00
and feelings of deep cosmic attachment to a long-term partner.
44
120519
3746
och känslor av djup kosmisk anknytning till en långsiktig partner.
02:04
And together, these three brain systems --
45
124289
2436
Tillsammans orkestrerar dessa tre hjärnsystem,
02:06
with many other parts of the brain --
46
126749
2488
med många andra delar av hjärnan,
02:09
orchestrate our sexual, our romantic and our family lives.
47
129261
5126
vårt sexualliv, kärleksliv och familjeliv.
02:14
But they lie way below the cortex,
48
134411
2393
Men de ligger långt under hjärnbarken,
02:16
way below the limbic system where we feel our emotions,
49
136828
4221
långt under det limbiska systemet där vi känner våra känslor,
skapar våra känslor.
02:21
generate our emotions.
50
141073
1287
02:22
They lie in the most primitive parts of the brain, linked with energy,
51
142384
4815
De ligger i de mest primitiva delarna av hjärnan, kopplat till energi,
02:27
focus, craving, motivation, wanting and drive.
52
147223
5256
fokus, begär, motivation, vilja och handlingskraft.
02:32
In this case,
53
152503
1153
I detta fall,
02:33
the drive to win life's greatest prize:
54
153680
2531
driften att vinna livets största pris:
en parningspartner.
02:36
a mating partner.
55
156235
1434
02:37
They evolved over 4.4 million years ago among our first ancestors,
56
157693
4517
De utvecklades för mer än 4,4 miljoner år sedan
bland våra tidigaste anfäder,
02:42
and they're not going to change if you swipe left or right on Tinder.
57
162234
4462
och de kommer inte att förändras
om du sveper vänster eller höger på Tinder.
02:46
(Laughter)
58
166720
1547
(Skratt)
(Applåder)
02:48
(Applause)
59
168291
2446
02:50
There's no question that technology is changing the way we court:
60
170761
4615
Det råder inga tvivel om att teknik förändrar sättet som vi uppvaktar på:
02:55
emailing, texting,
61
175400
1924
mejlande, sms,
02:57
emojis to express your emotions,
62
177348
1975
emoijer för att uttrycka våra känslor,
02:59
sexting,
63
179347
1264
sex-sms,
03:00
"liking" a photograph, selfies ...
64
180635
2436
"gilla" en bild, selfies ...
Vi ser nya regler och tabun över hur man uppvaktar.
03:03
We're seeing new rules and taboos for how to court.
65
183095
4112
03:07
But, you know --
66
187936
1987
Men, ni vet,
03:09
is this actually dramatically changing love?
67
189947
3144
förändrar detta dramatiskt kärlek?
03:13
What about the late 1940s,
68
193730
2364
Det sena 40-talet då,
när bilen blev väldigt populär
03:16
when the automobile became very popular
69
196118
2561
03:18
and we suddenly had rolling bedrooms?
70
198703
2346
och vi plötsligt hade rullande sovrum?
(Skratt)
03:21
(Laughter)
71
201073
1718
03:22
How about the introduction of the birth control pill?
72
202815
4238
Och introduktionen av p-piller?
03:27
Unchained from the great threat of pregnancy and social ruin,
73
207491
5297
Inte längre kedjad av det stora hotet av graviditet och socialt fördärv,
03:32
women could finally express their primitive and primal sexuality.
74
212812
4424
kunde kvinnor äntligen uttrycka sin primitiva och primala sexualitet.
03:37
Even dating sites are not changing love.
75
217724
3017
Inte heller dejtingsidor förändrar kärlek.
03:40
I'm Chief Scientific Advisor to Match.com,
76
220765
2558
Jag är Chief Scientific Advisor på Match.com,
03:43
I've been it for 11 years.
77
223347
1680
det har jag varit i 11 år.
Jag fortsätter berätta för dem och de håller med mig,
03:45
I keep telling them and they agree with me,
78
225051
2004
03:47
that these are not dating sites,
79
227079
1539
att dessa inte är dejtingsidor,
03:48
they are introducing sites.
80
228642
2013
de är introduktionssidor.
När du sitter i en bar,
03:51
When you sit down in a bar,
81
231017
2263
03:53
in a coffee house,
82
233304
1584
på ett kafé,
03:54
on a park bench,
83
234912
1356
på en parkbänk,
03:56
your ancient brain snaps into action like a sleeping cat awakened,
84
236292
5005
vaknar din urgamla hjärna likt en sovande katt som väcks,
04:01
and you smile
85
241321
1299
och du ler
04:02
and laugh
86
242644
1158
och skrattar och lyssnar
04:03
and listen
87
243826
1182
och paraderar så som våra anfäder gjorde för 100 000 år sedan.
04:05
and parade the way our ancestors did 100,000 years ago.
88
245032
4873
04:10
We can give you various people --
89
250424
1953
Vi kan ge dig olika människor,
04:12
all the dating sites can --
90
252401
1565
alla dejtingsidor kan det,
04:13
but the only real algorithm is your own human brain.
91
253990
3913
men den sanna algoritmen är din egna mänskliga hjärna.
04:17
Technology is not going to change that.
92
257927
2572
Teknik kommer inte förändra det.
Teknik kommer inte heller förändra vem du väljer att älska.
04:21
Technology is also not going to change who you choose to love.
93
261041
4644
04:25
I study the biology of personality,
94
265709
2696
Jag studerar personlighetsbiologi,
04:28
and I've come to believe
95
268429
1212
och jag har kommit att tro,
04:29
that we've evolved four very broad styles of thinking and behaving,
96
269665
4283
att vi har utvecklat fyra breda sätt att tänka på och bete oss,
04:33
linked with the dopamine, serotonin,
97
273972
1830
länkat till dopamin, serotonin,
04:35
testosterone and estrogen systems.
98
275826
2178
testosteron och östrogena system.
04:38
So I created a questionnaire directly from brain science
99
278358
4153
Så jag skapade ett frågeformulär baserat på hjärnvetenskap,
04:42
to measure the degree to which you express the traits --
100
282535
3142
för att mäta till vilken grad du uttrycker dragen,
04:45
the constellation of traits --
101
285701
1754
konstellationen av dragen,
04:47
linked with each of these four brain systems.
102
287479
3008
länkade till var och en av dessa fyra hjärnsystem.
04:50
I then put that questionnaire on various dating sites
103
290829
4868
Sedan sätter jag detta frågeformulär på olika Match-dejtingsidor
04:55
in 40 countries.
104
295721
1642
i 40 länder.
04:57
Fourteen million or more people have now taken the questionnaire,
105
297969
3890
Fjorton miljoner eller fler personer har nu svarat på enkäten,
05:01
and I've been able to watch who's naturally drawn to whom.
106
301883
3925
och jag har kunnat se vem som naturligt dras till vem.
05:06
And as it turns out,
107
306462
1511
Och som det visar sig,
05:07
those who were very expressive of the dopamine system
108
307997
2569
de som uttryckte dopaminsystemet
05:10
tend to be curious, creative, spontaneous, energetic --
109
310590
3135
tenderar att vara nyfikna, kreativa, spontana, energiska –
05:13
I would imagine there's an awful lot of people like that in this room --
110
313749
3451
Jag skulle tro att det finns en massa sådana människor i det här rummet –
de dras till människor som liknar dem själva.
05:17
they're drawn to people like themselves.
111
317224
1928
05:19
Curious, creative people need people like themselves.
112
319176
3383
Nyfikna, kreativa människor behöver människor som dem själva.
05:22
People who are very expressive of the serotonin system
113
322583
2638
Människor som uttrycker serotoninsystemet
tenderar att vara traditionella, konventionella, de följer regler,
05:25
tend to be traditional, conventional, they follow the rules,
114
325245
2879
05:28
they respect authority,
115
328148
1878
de respekterar auktoriteter,
de tenderar att vara religiösa, religiositet finns i serotoninsystemet...
05:30
they tend to be religious -- religiosity is in the serotonin system --
116
330050
3386
05:33
and traditional people go for traditional people.
117
333460
3337
och traditionella människor söker sig till traditionella människor.
05:36
In that way, similarity attracts.
118
336821
2664
På det sättet attraheras lika till lika.
05:39
In the other two cases, opposites attract.
119
339509
2222
I de två andra fallen attraheras motsatser.
05:41
People very expressive of the testosterone system
120
341755
2297
Människor som uttrycker testosteronsystemet
05:44
tend to be analytical, logical, direct, decisive,
121
344076
3923
tenderar att vara analytiska, logiska, direkta, beslutsamma,
och de söker sig till motsatsen:
05:48
and they go for their opposite:
122
348023
1482
05:49
they go for somebody who's high estrogen,
123
349529
2253
de söker någon med mycket östrogen,
05:51
somebody who's got very good verbal skills
124
351806
2242
någon som har goda verbala färdigheter
och social kompetens,
05:54
and people skills,
125
354072
1242
05:55
who's very intuitive
126
355338
1448
som är väldigt intuitiva
05:56
and who's very nurturing and emotionally expressive.
127
356810
3313
och som är mycket vårdande och känslomässigt uttrycksfulla.
06:00
We have natural patterns of mate choice.
128
360519
2572
Vi har naturliga mönster av partnerval.
06:03
Modern technology is not going to change who we choose to love.
129
363468
5056
Modern teknik kommer inte att ändra vem vi väljer att älska.
06:09
But technology is producing one modern trend
130
369488
2553
Men tekniken producerar en modern trend
som jag tycker är särskilt viktig.
06:12
that I find particularly important.
131
372065
1736
Den associeras med begreppet valfrihetens paradox.
06:14
It's associated with the concept of paradox of choice.
132
374151
3688
06:18
For millions of years,
133
378372
1454
I miljontals år
06:19
we lived in little hunting and gathering groups.
134
379850
2267
levde vi i små jägare- och samlaregrupper.
Du hade inte möjligheten att välja
06:22
You didn't have the opportunity to choose
135
382141
2526
06:24
between 1,000 people on a dating site.
136
384691
3110
mellan 1 000 personer på en dejtingsajt.
I själva verket har jag studerat detta nyligen,
06:28
In fact, I've been studying this recently,
137
388261
2057
06:30
and I actually think there's some sort of sweet spot in the brain;
138
390342
3155
och jag tror att det finns en känslig punkt i hjärnan;
Jag vet inte vad det är, men tydligen, efter att ha läst en del av uppgifterna,
06:33
I don't know what it is, but apparently, from reading a lot of the data,
139
393521
3951
06:37
we can embrace about five to nine alternatives, and after that,
140
397496
5151
kan vi omfamna ca fem till nio alternativ, och efter det,
06:42
you get into what academics call "cognitive overload,"
141
402671
3220
kan man hamna i vad akademiker kallar "kognitiv överbelastning"
06:45
and you don't choose any.
142
405915
1801
och man väljer inte någon.
06:48
So I've come to think that due to this cognitive overload,
143
408175
3146
Så jag har kommit att tro att på grund denna kognitiv överbelastning
06:51
we're ushering in a new form of courtship
144
411345
3311
inleder vi en ny form av uppvaktning
06:54
that I call "slow love."
145
414680
1945
som jag kallar "långsam kärlek."
06:57
I arrived at this during my work with Match.com.
146
417219
3547
Jag kom fram till detta under mitt arbete med Match.com.
07:01
Every year for the last six years,
147
421400
1681
Varje år under de senaste sex åren,
har vi gjort en studie som kallas "Singlar i Amerika."
07:03
we've done a study called "Singles in America."
148
423105
2693
07:05
We don't poll the Match population,
149
425822
1808
Vi undersöker inte Match-befolkningen,
07:07
we poll the American population.
150
427654
1960
vi undersöker den amerikanska befolkningen.
07:09
We use 5,000-plus people,
151
429638
2969
Vi använder fler än 5 000 människor,
07:12
a representative sample of Americans based on the US census.
152
432631
3897
ett representativt stickprov av amerikaner baserat på USA:s folkräkning.
07:16
We've got data now on over 30,000 people,
153
436552
2892
Vi har nu data från fler än 30 000 människor,
07:19
and every single year,
154
439468
2467
och vartenda år
07:21
I see some of the same patterns.
155
441959
2526
ser jag samma mönster.
07:24
Every single year when I ask the question,
156
444509
2779
Varje år när jag ställer frågan,
07:27
over 50 percent of people have had a one-night stand --
157
447312
2763
har mer än 50 procent av människorna haft ett engångsligg,
inte nödvändigtvis förra året, men under sina liv,
07:30
not necessarily last year, but in their lives --
158
450099
2667
07:32
50 percent have had a friends with benefits
159
452790
2273
50 procent har haft knullkompisar
07:35
during the course of their lives,
160
455087
1607
under sitt liv,
07:36
and over 50 percent have lived with a person long-term
161
456718
3568
och mer än 50 procent har levt med en person långsiktigt
07:40
before marrying.
162
460310
1436
innan de gift sig.
07:41
Americans think that this is reckless.
163
461770
2202
Amerikaner anser att det är vårdslöst.
07:43
I have doubted that for a long time;
164
463996
2919
Jag har tvivlat på det under en lång tid;
07:46
the patterns are too strong.
165
466939
1892
mönsterna är för starka.
07:48
There's got to be some Darwinian explanation --
166
468855
2728
Det måste finnas någon darwinistisk förklaring,
07:51
Not that many people are crazy.
167
471607
2326
för så många människor är inte galna.
07:53
And I stumbled, then, on a statistic that really came home to me.
168
473957
3888
Och jag snubblade då över statistik som verkligen blev tydlig för mig.
07:58
It was a very interesting academic article
169
478267
2599
Det var en väldigt intressant akademisk artikel
08:00
in which I found that 67 percent of singles in America today
170
480890
5013
där jag såg att 67 procent av singlar i Amerika idag
08:05
who are living long-term with somebody,
171
485927
2414
som lever långsiktigt med någon
08:08
have not yet married because they are terrified of divorce.
172
488365
4087
ännu inte har gift sig för att de är livrädda för skilsmässa.
08:12
They're terrified of the social,
173
492476
1856
De är rädda för de sociala,
08:14
legal, emotional,
174
494356
1533
rättsliga, känslomässiga,
08:15
economic consequences of divorce.
175
495913
2869
ekonomiska konsekvenserna av skilsmässa.
08:18
So I came to realize that I don't think this is recklessness;
176
498806
3758
Så jag kom att inse att jag inte tror detta är hänsynslöshet;
08:22
I think it's caution.
177
502588
1676
jag tror det är försiktighet.
08:24
Today's singles want to know every single thing about a partner
178
504791
5022
Dagens singlar vill veta varje enskild sak om en partner
08:29
before they wed.
179
509837
1629
innan de gifter sig.
08:31
You learn a lot between the sheets,
180
511490
1929
Man lär sig mycket i sängen,
08:33
not only about how somebody makes love,
181
513443
2512
inte bara hur någon älskar,
08:35
but whether they're kind,
182
515979
1370
utan huruvida de är snälla,
08:37
whether they can listen
183
517373
1342
om de kan lyssna
08:38
and at my age,
184
518739
1172
och i min ålder,
08:39
whether they've got a sense of humor.
185
519935
1778
om de har sinne för humor.
(Skratt)
08:41
(Laughter)
186
521737
1403
08:43
And in an age where we have too many choices,
187
523164
3454
Och i en tid där vi har alltför många val,
och väldigt lite rädsla för graviditet och sjukdom
08:47
we have very little fear of pregnancy and disease
188
527075
3262
08:50
and we've got no feeling of shame for sex before marriage,
189
530361
3708
och vi inte har någon skamkänsla för sex före äktenskapet,
08:54
I think people are taking their time to love.
190
534093
3698
Jag tror att folk tar sin tid att älska.
08:58
And actually, what's happening is,
191
538408
1651
Och faktiskt, vad som händer är,
vad vi ser är en verklig utvidgning av trolovningsstadiet
09:00
what we're seeing is a real expansion of the precommitment stage
192
540083
3861
09:03
before you tie the knot.
193
543968
1736
innan man gifter sig.
09:06
Where marriage used to be the beginning of a relationship,
194
546034
2726
Förr var giftermål starten på ett förhållande,
09:08
now it's the finale.
195
548784
1669
nu är det finalen.
09:11
But the human brain --
196
551413
1740
Men den mänskliga hjärnan ...
09:13
(Laughter)
197
553177
2009
(Skratt)
den mänskliga hjärnan segrar alltid,
09:15
The human brain always triumphs,
198
555210
1814
och faktiskt, i USA idag,
09:17
and indeed, in the United States today,
199
557048
1895
09:18
86 percent of Americans will marry by age 49.
200
558967
3498
kan 86 procent av amerikanerna tänka sig att gifta sig vid 49 års ålder.
09:22
And even in cultures around the world where they're not marrying as often,
201
562489
3546
Och även i kulturer runt om i världen där de inte gifter sig så ofta,
slår de ner sig sig så småningom med en långsiktig partner.
09:26
they are settling down eventually with a long-term partner.
202
566059
3275
09:29
So it began to occur to me:
203
569358
1835
Så jag började inse:
09:31
during this long extension of the precommitment stage,
204
571217
4567
Under denna långa förlängningen av trolovningsstadiet,
09:35
if you can get rid of bad relationships before you marry,
205
575808
3173
om man kan bli av med dåliga relationer innan man gifter sig,
kommer vi kanske att se fler lyckliga äktenskap.
09:39
maybe we're going to see more happy marriages.
206
579005
2447
09:41
So I did a study of 1,100 married people in America --
207
581838
4875
Så jag gjorde en studie på 1 100 gifta människor i Amerika –
09:46
not on Match.com, of course --
208
586737
1727
inte på Match.com, givetvis –
09:48
and I asked them a lot of questions.
209
588488
2116
och frågade dem massor av frågor.
09:50
But one of the questions was,
210
590628
1507
Men en av frågorna var,
09:52
"Would you re-marry the person you're currently married to?"
211
592159
4572
"Skulle du gifta om dig med den person du är gift med just nu?"
09:56
And 81 percent said, "Yes."
212
596755
2865
Och 81 procent svarade ja.
10:00
In fact, the greatest change in modern romance and family life
213
600613
6479
Den största förändringen i modern romantik och familjeliv
är inte teknik.
10:07
is not technology.
214
607116
1400
Det är inte ens långsam kärlek.
10:09
It's not even slow love.
215
609070
1494
10:11
It's actually women piling into the job market
216
611047
2951
Det är faktiskt kvinnor som tränger sig på arbetsmarknaden
i kulturer runt världen.
10:14
in cultures around the world.
217
614022
1423
10:15
For millions of years,
218
615767
1229
I miljontals år
10:17
our ancestors lived in little hunting and gathering groups.
219
617020
2970
levde våra förfäder i små jägar- och samlargrupper.
Kvinnor pendlade till jobbet för att samla sina frukter och grönsaker.
10:20
Women commuted to work to gather their fruits and vegetables.
220
620014
2905
10:22
They came home with 60 to 80 percent of the evening meal.
221
622943
3510
De kom hem med 60 till 80 procent av kvällsmåltiden.
10:26
The double-income family was the rule.
222
626477
2693
Dubbel-inkomst familjer var vanliga.
Och kvinnor ansågs lika ekonomiskt, socialt
10:29
And women were regarded as just as economically, socially
223
629194
3941
och sexuellt kraftfulla som män.
10:33
and sexually powerful as men.
224
633159
3115
10:36
Then the environment changed some 10,000 years ago,
225
636298
3102
Sen förändrades miljön för sådär 10 000 år sedan,
10:39
we began to settle down on the farm
226
639424
2229
vi började bosätta oss på gårdar
10:41
and both men and women became obliged, really,
227
641677
3191
och både män och kvinnor blev faktiskt tvungna
10:44
to marry the right person,
228
644892
1572
att gifta sig med rätt person,
10:46
from the right background,
229
646488
1430
med rätt bakgrund,
10:47
from the right religion
230
647942
1303
med rätt religion
10:49
and from the right kin and social and political connections.
231
649269
3538
och från rätt ätt och sociala och politiska kopplingar.
10:52
Men's jobs became more important:
232
652831
1594
Mäns arbeten blev viktigare:
10:54
they had to move the rocks, fell the trees, plow the land.
233
654449
2737
de behövde flytta stenarna, fälla träden, ploga landet.
10:57
They brought the produce to local markets, and came home
234
657210
2924
De tog sina produkter till lokala marknader, och kom hem
med något som liknade pengar.
11:00
with the equivalent of money.
235
660158
1514
11:01
Along with this,
236
661696
1546
Tillsammans med detta
11:03
we see a rise of a host of beliefs:
237
663266
2977
ser vi en ökning av en mängd trosföreställningar:
11:06
the belief of virginity at marriage,
238
666267
2182
tron på oskuld vid giftermål,
11:08
arranged marriages -- strictly arranged marriages --
239
668473
2943
arrangerade giftermål, strikt arrangerade giftermål,
11:11
the belief that the man is the head of the household,
240
671440
2527
tron på att mannen var ansvarig för hushållet,
11:13
that the wife's place is in the home
241
673991
2239
att kvinnans plats var i hemmet
11:16
and most important,
242
676254
1153
och viktigast av allt,
11:17
honor thy husband, and 'til death do us part.
243
677431
3131
hedra din man, och tills döden skiljer oss åt.
11:20
These are gone.
244
680586
1722
Dessa är borta.
11:22
They are going, and in many places,
245
682332
2549
De försvinner, och på många platser,
11:24
they are gone.
246
684905
1388
är de borta.
11:26
We are right now in a marriage revolution.
247
686317
3423
Vi befinner oss i en giftermålsrevolution.
11:29
We are shedding 10,000 years of our farming tradition
248
689764
4715
Vi kastar bort 10 000 år av vår jordbrukstradition
11:34
and moving forward towards egalitarian relationships between the sexes --
249
694503
5626
och går vidare mot jämlika relationer mellan könen
något som jag anser vara kompatibelt med den gamla mänskliga anden.
11:40
something I regard as highly compatible with the ancient human spirit.
250
700153
4815
11:45
I'm not a Pollyanna;
251
705562
1702
Jag är ingen Pollyanna;
11:47
there's a great deal to cry about.
252
707288
1761
det finns mycket att gråta över.
Jag har studerat skilsmässor i 80 kulturer,
11:49
I've studied divorce in 80 cultures,
253
709073
1746
11:50
I've studied, as I say, adultery in many --
254
710843
2136
Jag har studerat äktenskapsbrott i många,
11:53
there's a whole pile of problems.
255
713003
1816
det finns en hel hög problem.
11:54
As William Butler Yeats, the poet, once said,
256
714843
3192
Som William Butler Yeats, poeten, en gång sa,
"Kärlek är skev."
11:58
"Love is the crooked thing."
257
718059
2465
12:01
I would add, "Nobody gets out alive."
258
721131
2790
Jag skulle tillägga, "Ingen kommer ut levande."
12:03
(Laughter)
259
723945
1095
(Skratt)
12:05
We all have problems.
260
725064
1467
Vi har alla problem.
12:06
But in fact, I think the poet Randall Jarrell really sums it up best.
261
726925
3604
Men i själva verket tror jag poeten Randall Jarrell sammanfattar det bäst.
12:10
He said, "The dark, uneasy world of family life --
262
730553
4999
Han sa, "Familjelivets mörka, oroliga värld,
12:15
where the greatest can fail, and the humblest succeed."
263
735576
4518
där den största kan misslyckas, och den ringaste lyckas."
12:20
But I will leave you with this:
264
740779
1887
Men jag lämnar er med detta:
12:22
love and attachment will prevail,
265
742690
2728
kärlek och anknytning kommer att segra,
12:25
technology cannot change it.
266
745442
2533
teknik kan inte ändra det.
12:27
And I will conclude by saying
267
747999
1838
Och jag kommer att avsluta med att säga
12:29
any understanding of human relationships must take into account
268
749861
5246
all förståelse för mänskliga relationer måste ta hänsyn till
12:35
one the most powerful determinants of human behavior:
269
755131
4225
en av de mest kraftfulla
och avgörande faktorerna hos mänskligt beteende:
12:39
the unquenchable,
270
759380
1218
den outsläckliga,
12:41
adaptable
271
761217
1165
anpassningsbara
12:42
and primordial human drive to love.
272
762789
3006
och ursprungliga mänskliga strävan att älska.
12:45
Thank you.
273
765819
1152
Tack.
12:46
(Applause)
274
766995
3022
(Applåder)
12:51
Kelly Stoetzel: Thank you so much for that, Helen.
275
771915
2381
Tack för det, Helen.
12:54
As you know, there's another speaker here with us
276
774320
2309
Som du vet finns det en till talare bland oss
12:56
that works in your same field.
277
776653
1550
som arbetar i samma fält.
12:58
She comes at it from a different perspective.
278
778227
2431
Hon har ett annat perspektiv på det.
13:00
Esther Perel is a psychotherapist who works with couples.
279
780682
4637
Esther Perel är en psykoterapeut som arbetar med par.
13:05
You study data,
280
785749
1293
Du studerar data,
Esther studerar berättelserna som par berättar för henne,
13:07
Esther studies the stories the couples tell her
281
787066
2500
13:09
when they come to her for help.
282
789590
2028
när de kommer till henne för hjälp.
13:11
Let's have her join us on the stage.
283
791642
1724
Vi tar upp henne till oss på scenen.
13:13
Esther?
284
793390
1151
Esther?
13:14
(Applause)
285
794565
3131
(Applåder)
13:22
So Esther,
286
802249
1246
Så, Esther,
13:23
when you were watching Helen's talk,
287
803519
2272
när du såg Helens föredrag,
13:25
was there any part of it
288
805815
1206
fanns det någon del i det
13:27
that resonated with you through the lens of your own work
289
807045
2767
som genljöd med dig genom linsen av ditt eget arbete
13:29
that you'd like to comment on?
290
809836
1585
som du vill kommentera?
Det är intressant, för å ena sidan,
13:32
Esther Perel: It's interesting, because on the one hand,
291
812062
3579
13:35
the need for love is ubiquitous and universal.
292
815665
3829
är behovet av kärlek allestädes närvarande och universell.
13:39
But the way we love --
293
819965
1964
Men sättet vi älskar på,
13:41
the meaning we make out of it --
294
821953
1530
innebörden vi gör av det,
13:43
the rules that govern our relationships, I think,
295
823507
2325
reglerna som styr våra relationer, tror jag,
13:45
are changing fundamentally.
296
825856
2027
håller på att förändras fundamentalt.
13:47
We come from a model that, until now,
297
827907
2900
Vi kommer från en modell som, fram tills nu,
13:50
was primarily regulated around duty and obligation,
298
830831
3463
främst reglerades runt plikt och skyldighet,
13:54
the needs of the collective and loyalty.
299
834318
2397
behoven hos den kollektiva och lojalitet.
13:56
And we have shifted it
300
836739
1180
Och vi har skiftat det
13:57
to a model of free choice and individual rights,
301
837943
4330
till en modell för fritt val och individuella rättigheter,
14:02
and self-fulfillment and happiness.
302
842297
3076
och självförverkligande och lycka.
14:05
And so, that was the first thing I thought,
303
845397
2320
Och så var det det första jag tänkte,
14:07
that the need doesn't change,
304
847741
1768
att behovet inte ändras,
14:09
but the context and the way we regulate these relationships
305
849533
3808
men sammanhanget och hur vi reglerar dessa relationer
14:13
changes a lot.
306
853365
1278
förändras mycket.
14:14
On the paradox of choice --
307
854667
1840
Angående valfrihetens paradox,
14:18
you know, on the one hand we relish the novelty
308
858682
2327
ni vet, å ena sidan
uppskattar vi nyheten
14:21
and the playfulness, I think,
309
861033
1592
att kunna ha så många alternativ.
14:22
to be able to have so many options.
310
862649
2711
Och på samma gång,
14:25
And at the same time,
311
865384
1361
14:26
as you talk about this cognitive overload,
312
866769
2414
när du pratar om den här kognitiva överbelastningen,
14:29
I see many, many people who ...
313
869207
3448
ser jag många, många människor som ...
14:34
who dread the uncertainty and self-doubt
314
874391
4106
fruktar den osäkerhet och det tvivel på dem själva
14:38
that comes with this massa of choice,
315
878521
2549
som kommer med denna mängd av val,
14:41
creating a case of "FOMO"
316
881094
2259
som skapar ett fall av "FOMO"
14:43
and then leading us --
317
883377
1642
och sedan leder oss -
14:45
FOMO, fear of missed opportunity, or fear of missing out --
318
885043
3315
"FOMO", rädslan för att missa något viktigt eller roligt -
14:48
it's like, "How do I know I have found 'the one' --
319
888382
2958
det är som typ, "Hur vet jag att jag hittat den rätte,
14:51
the right one?"
320
891364
1172
den ende?"
14:52
So we've created what I call this thing of "stable ambiguity."
321
892560
3683
Så vi har skapat vad jag kallar denna sak "stabil tvetydighet."
14:56
Stable ambiguity is when you are too afraid to be alone
322
896600
3705
Stabil tvetydighet är när du är för rädd för att vara ensam
men också inte riktigt villig att engagera dig i intimitetsbyggande.
15:00
but also not really willing to engage in intimacy-building.
323
900329
4035
15:04
It's a set of tactics that kind of prolong the uncertainty of a relationship
324
904388
5294
Det är en uppsättning taktiker som förlänger osäkerheten i en relation
15:09
but also the uncertainty of the breakup.
325
909706
2607
men också osäkerheten i uppbrottet.
Så, här på internet finns tre stora sådana.
15:12
So, here on the internet you have three major ones.
326
912337
2982
15:15
One is icing and simmering,
327
915343
2321
En isbildning och kokande,
15:17
which are great stalling tactics
328
917688
2875
vilka är bra fördröjningstaktiker
15:20
that offer a kind of holding pattern
329
920587
2477
som erbjuder ett slags vänteläge
15:23
that emphasizes the undefined nature of a relationship
330
923088
3794
som betonar den odefinierade karaktären hos en relation
15:26
but at the same time gives you enough of a comforting consistency
331
926906
4107
men på samma gång ger dig tillräckligt mycket tröstande stabilitet
och tillräcklig frihet genom de odefinierade gränserna.
15:31
and enough freedom of the undefined boundaries.
332
931037
2757
15:33
(Laughter)
333
933818
1826
(Skratt)
15:36
Yeah?
334
936070
1170
Ja?
15:37
And then comes ghosting.
335
937264
1548
Och sedan kommer ghosting.
15:38
And ghosting is, basically,
336
938836
1972
Ghosting är, i grund och botten,
15:40
you disappear from this massa of texts on the spot,
337
940832
4520
att man hux flux försvinner från en konversation
15:45
and you don't have to deal with the pain that you inflict on another,
338
945376
3785
och man behöver inte handskas med den smärta som man tillfogar en annan,
15:49
because you're making it invisible even to yourself.
339
949185
2598
eftersom man gör det osynligt även för sig själv.
15:51
(Laughter)
340
951807
1187
(Skratt)
Ja?
15:53
Yeah?
341
953018
1158
Så jag tänkte - dessa ord kom till mig när jag lyssnade på dig,
15:54
So I was thinking -- these words came up for me as I was listening to you,
342
954200
4737
15:58
like how a vocabulary also creates a reality,
343
958961
5163
hur en vokabulär också skapar en verklighet,
och på samma gång,
16:04
and at the same time,
344
964148
1555
16:05
that's my question to you:
345
965727
1684
det är min fråga till dig:
16:07
Do you think when the context changes,
346
967435
2940
Tror du, när sammanhanget förändras,
16:10
it still means that the nature of love remains the same?
347
970399
3640
att det fortfarande innebär att kärlekens natur förblir densamma?
16:14
You study the brain and I study people's relationships and stories,
348
974063
4098
Du studerar hjärnan och jag studerar människors relationer och berättelser,
16:18
so I think it's everything you say, plus.
349
978185
3986
så jag tror att det är allt du säger, plus...
16:22
But I don't always know the degree to which a changing context ...
350
982691
3902
Men jag vet inte alltid till vilken grad en föränderlig kontext ...
16:27
Does it at some point begin to change --
351
987451
2530
Börjar det vid någon punkt att förändras,
16:30
If the meaning changes, does it change the need,
352
990005
2613
om innebörden förändras, förändras behovet,
16:32
or is the need clear of the entire context?
353
992642
2463
eller är behovet oavhängigt av hela sammanhanget?
16:35
HF: Wow! Well --
354
995797
1420
Wow! Tja ...
16:37
(Laughter)
355
997241
2431
(Skratt)
(Applåder)
16:39
(Applause)
356
999696
3175
16:42
Well, I've got three points here, right?
357
1002895
2968
Jag har tre poänger här, eller hur?
16:46
First of all, to your first one:
358
1006736
1826
Först av allt, till din första:
16:48
there's no question that we've changed, that we now want a person to love,
359
1008586
3593
Vi har förändrats, att vi nu vill ha en person att älska,
och i tusentals år var vi tvungna att gifta oss med rätt person
16:52
and for thousands of years, we had to marry the right person
360
1012203
2845
med rätt bakgrund med rätt kopplingar.
16:55
from the right background and right kin connection.
361
1015072
2391
Och faktum är att, i mina studier av 5 000 människor varje år,
16:57
And in fact, in my studies of 5,000 people every year,
362
1017497
3221
17:00
I ask them, "What are you looking for?"
363
1020742
2126
frågar jag dem, "Vad letar du efter?"
17:02
And every single year, over 97 percent say --
364
1022892
2758
Och varje år säger över 97 procent att ...
17:05
EP: The list grows --
365
1025674
1210
Listan växer ...
17:06
HF: Well, no.
366
1026908
1160
Tja, nej.
Den grundläggande saken är att över 97 procent av människor
17:08
The basic thing is over 97 percent of people
367
1028092
3323
17:11
want somebody that respects them,
368
1031439
2091
vill ha någon som respekterar dem,
17:13
somebody they can trust and confide in,
369
1033554
2288
någon de kan lita på och anförtro sig åt,
17:15
somebody who makes them laugh,
370
1035866
1656
någon som får dem att skratta,
17:17
somebody who makes enough time for them
371
1037546
1882
någon som ger tillräckligt med tid
17:19
and somebody who they find physically attractive.
372
1039452
3997
och någon som de finner fysiskt attraktiv.
17:23
That never changes.
373
1043473
1283
Det förändras aldrig.
17:24
And there's certainly -- you know, there's two parts --
374
1044780
3178
Och det är verkligen ... du vet, Det finns två delar...
17:27
EP: But you know how I call that?
375
1047982
1580
Men du vet vad jag kalla det?
Det är inte vad folk brukade säga.
17:29
That's not what people used to say --
376
1049586
2250
17:31
HF: That's exactly right.
377
1051860
1230
Det är rätt.
De sa att de ville ha någon med vilken de har kamratskap,
17:33
EP: They said they wanted somebody with whom they have companionship,
378
1053114
3299
ekonomiskt stöd, barn.
17:36
economic support, children.
379
1056437
1291
17:37
We went from a production economy to a service economy.
380
1057752
2586
Vi gick från produktionsekonomi till tjänsteekonomi.
17:40
(Laughter)
381
1060362
1009
(Skratt)
17:41
We did it in the larger culture, and we're doing it in marriage.
382
1061395
2981
Vi gjorde det i kulturen och vi gör det i äktenskap.
Ja, ingen tvekan om det.
17:44
HF: Right, no question about it.
383
1064400
1548
17:45
But it's interesting, the millennials actually want to be very good parents,
384
1065972
3910
Det är intressant, millenniegenerationen vill faktiskt vara mycket bra föräldrar,
17:49
whereas the generation above them wants to have a very fine marriage
385
1069906
4120
medan generationen bakom dem ville ha ett mycket bra äktenskap
men är inte lika fokuserad på att vara en bra förälder.
17:54
but is not as focused on being a good parent.
386
1074050
2222
17:56
You see all of these nuances.
387
1076296
2083
Man ser alla dessa nyanser.
17:58
There's two basic parts of personality:
388
1078403
2556
Det finns två grundläggande delar av personlighet:
18:00
there's your culture -- everything you grew up to do and believe and say --
389
1080983
3575
Det är din kultur, allt du växte upp att göra och tro och säga,
18:04
and there's your temperament.
390
1084582
1399
och det är ditt temperament.
18:06
Basically, what I've been talking about is your temperament.
391
1086005
2827
I grund och botten, vad jag har pratat om är temperamentet.
18:08
And that temperament is certainly going to change with changing times
392
1088856
3318
Och att temperament säkert kommer att förändras med föränderliga tider
18:12
and changing beliefs.
393
1092198
1301
och föränderliga övertygelser.
18:13
And in terms of the paradox of choice,
394
1093891
3147
Och när det gäller valfrihetens paradox,
18:17
there's no question about it that this is a pickle.
395
1097062
2407
Det är ingen tvekan om att det är en klurig situation.
18:19
There were millions of years where you found that sweet boy
396
1099493
2864
Det fanns miljontals år där du hittade den söta pojken
18:22
at the other side of the water hole,
397
1102381
1725
på andra sidan av vattenhålet,
och du körde på.
18:24
and you went for it.
398
1104130
1151
Ja, men du ...
18:25
EP: Yes, but you --
399
1105305
1151
Jag vill säga en sak till.
18:26
HF: I do want to say one more thing.
400
1106480
1747
Summan av kardemumman är, i jägar- och samlarsamhällen,
18:28
The bottom line is, in hunting and gathering societies,
401
1108251
2617
18:30
they tended to have two or three partners during the course of their lives.
402
1110892
3598
tenderade de att ha två eller tre partners under sitt liv.
De var inte mossiga!
18:34
They weren't square!
403
1114514
1158
18:35
And I'm not suggesting that we do,
404
1115696
1656
Och jag menar inte att vi gör det,
18:37
but the bottom line is, we've always had alternatives.
405
1117376
3976
men kontentan är, att vi alltid haft alternativ.
Mänskligheten är alltid...
18:41
Mankind is always --
406
1121376
1479
18:42
in fact, the brain is well-built to what we call "equilibrate,"
407
1122879
3192
hjärnan är byggd för vad vi kallar "ekvilibrera,"
18:46
to try and decide:
408
1126095
1151
för att försöka bestämma:
18:47
Do I come, do I stay? Do I go, do I stay?
409
1127270
2434
Ska jag komma, ska jag stanna? Ska jag gå, stanna?
18:49
What are the opportunities here?
410
1129728
1548
Vilka är möjligheterna här?
18:51
How do I handle this there?
411
1131300
1302
Hur hanterar jag det där?
18:52
And so I think we're seeing another play-out of that now.
412
1132626
2961
Och så jag tror att vi ser en annan utveckling av det nu.
Tack så mycket till er båda.
18:56
KS: Well, thank you both so much.
413
1136052
1623
18:57
I think you're going to have a million dinner partners for tonight!
414
1137699
3206
Jag tror att ni kommer att ha en miljon middagspartners ikväll!
19:00
(Applause)
415
1140929
1979
(Applåder)
19:02
Thank you, thank you.
416
1142932
1181
Tack, tack.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7