Technology hasn't changed love. Here's why | Helen Fisher

206,333 views ・ 2016-10-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Olga Stratila
00:12
I was recently traveling in the Highlands of New Guinea,
0
12827
3061
Am fost recent în munții din Noua Guinee
00:15
and I was talking with a man who had three wives.
1
15912
2494
și am vorbit cu un bărbat care avea trei soții.
00:18
I asked him, "How many wives would you like to have?"
2
18905
3089
L-am întrebat: „Câte neveste ai vrea să ai?”
00:22
And there was this long pause,
3
22340
1434
A urmat o pauză lungă,
00:23
and I thought to myself,
4
23798
1195
și mi-am spus:
00:25
"Is he going to say five?
5
25017
1551
„Oare o să spună cinci?
00:26
Is he going to say 10?
6
26592
1427
O să spună 10?
00:28
Is he going to say 25?"
7
28043
1842
O să spună 25?”
00:29
And he leaned towards me
8
29909
1162
S-a aplecat spre mine
00:31
and he whispered, "None."
9
31095
1510
și mi-a spus: „Niciuna.”
00:32
(Laughter)
10
32629
2180
(Râsete)
00:35
Eighty-six percent of human societies permit a man to have several wives:
11
35514
4375
86% din societățile umane permit unui bărbat să aibă mai multe soții,
00:39
polygyny.
12
39913
1151
poligamia.
00:41
But in the vast majority of these cultures,
13
41088
2109
Dar majoritatea acestor culturi,
00:43
only about five or ten percent of men actually do have several wives.
14
43221
4298
doar 5 sau 10% din bărbați au mai multe soții.
00:47
Having several partners can be a toothache.
15
47543
2347
Să ai mai mulți parteneri poate fi ca durerea de dinți.
00:49
In fact, co-wives can fight with each other,
16
49914
3120
De fapt, poate fi o luptă între soții,
00:53
sometimes they can even poison each other's children.
17
53058
2937
uneori își pot otrăvi una alteia copiii.
00:56
And you've got to have a lot of cows, a lot of goats,
18
56455
2651
Trebuie să ai multe vaci, multe capre,
00:59
a lot of money, a lot of land,
19
59130
1965
mulți bani și mult pământ,
01:01
in order to build a harem.
20
61119
1536
ca să poți construi un harem.
01:03
We are a pair-bonding species.
21
63017
2375
Suntem o specie care trăiește în perechi.
01:05
Ninety-seven percent of mammals do not pair up to rear their young;
22
65416
3538
97% din mamifere nu se împerechează ca să-și crească copiii;
01:08
human beings do.
23
68978
1828
oamenii o fac.
01:10
I'm not suggesting that we're not --
24
70830
2150
Nu sugerez că noi nu —
01:13
that we're necessarily sexually faithful to our partners.
25
73004
3147
că suntem în mod necesar fideli sexual partenerilor noștri.
01:16
I've looked at adultery in 42 cultures,
26
76175
2748
Am studiat adulterul în 42 de culturi,
01:18
I understand, actually, some of the genetics of it,
27
78947
2435
înțeleg parțial genetica acestuia,
01:21
and some of the brain circuitry of it.
28
81406
1848
și parțial cum funcționează creierul.
01:23
It's very common around the world,
29
83278
1943
E foarte întîlnit în lume,
01:25
but we are built to love.
30
85245
1937
dar suntem construiți să iubim.
01:27
How is technology changing love?
31
87716
3316
Cum schimbă tehnologia iubirea?
01:31
I'm going to say almost not at all.
32
91515
2472
O să spun că aproape deloc.
01:34
I study the brain.
33
94744
1354
Studiez creierul.
01:36
I and my colleagues have put over 100 people into a brain scanner --
34
96122
3730
Eu și colegii mei am scanat creierele a peste 100 de oameni —
01:39
people who had just fallen happily in love,
35
99876
3007
oameni fericiți care tocmai s-au îndrăgostit,
01:42
people who had just been rejected in love
36
102907
2031
oameni care tocmai au fost respinși
01:44
and people who are in love long-term.
37
104962
1873
și oameni care iubesc de mult timp.
01:46
And it is possible to remain "in love" long-term.
38
106859
3187
E posibil să rămâi îndrăgostit mult timp.
01:50
And I've long ago maintained
39
110543
1906
Am susținut acum mult timp
01:52
that we've evolved three distinctly different brain systems
40
112473
3025
că noi am dezvoltat trei mecanisme distincte ale creierului
01:55
for mating and reproduction:
41
115522
1837
pentru împerechere și reproducere:
01:57
sex drive,
42
117383
1152
instinctul sexual,
01:58
feelings of intense romantic love
43
118559
1936
sentimentul de iubire romantică intensă
02:00
and feelings of deep cosmic attachment to a long-term partner.
44
120519
3746
și sentimentul de uniune cosmică cu un partener de lungă durată.
02:04
And together, these three brain systems --
45
124289
2436
Împreună, aceste trei mecanisme cerebrale —
02:06
with many other parts of the brain --
46
126749
2488
și multe alte părți ale creierului —
02:09
orchestrate our sexual, our romantic and our family lives.
47
129261
5126
orchestrează viața noastră sexuală, romantică și de familie.
02:14
But they lie way below the cortex,
48
134411
2393
Stau însă mult dedesubtul cortexului,
02:16
way below the limbic system where we feel our emotions,
49
136828
4221
al sistemului limbic unde simțim emoțiile,
02:21
generate our emotions.
50
141073
1287
unde le generăm.
02:22
They lie in the most primitive parts of the brain, linked with energy,
51
142384
4815
Se află în cele mai primitive părți ale creierului, legate de energie,
02:27
focus, craving, motivation, wanting and drive.
52
147223
5256
atenție, apetit, motivație, dorință și instinct.
02:32
In this case,
53
152503
1153
În acest caz,
02:33
the drive to win life's greatest prize:
54
153680
2531
dorința de a câștiga cel mai mare premiu al vieții:
02:36
a mating partner.
55
156235
1434
un partener.
02:37
They evolved over 4.4 million years ago among our first ancestors,
56
157693
4517
Au evoluat începând cu peste 4,4 milioane de ani în urmă
printre primii noștri strămoși
02:42
and they're not going to change if you swipe left or right on Tinder.
57
162234
4462
și nu se vor schimba dacă lovești la stânga sau la dreapta pe Tinder.
02:46
(Laughter)
58
166720
1547
(Râsete)
02:48
(Applause)
59
168291
2446
(Aplauze)
02:50
There's no question that technology is changing the way we court:
60
170761
4615
Fără îndoială, tehnologia schimbă modul în care curtăm:
02:55
emailing, texting,
61
175400
1924
prin email, SMS-uri,
02:57
emojis to express your emotions,
62
177348
1975
emoji pentru exprimarea emoțiilor,
02:59
sexting,
63
179347
1264
sexting,
03:00
"liking" a photograph, selfies ...
64
180635
2436
dând „like” unei fotografii, self-iuri ...
03:03
We're seeing new rules and taboos for how to court.
65
183095
4112
Avem noi reguli și tabuuri în a curta.
03:07
But, you know --
66
187936
1987
Însă, știți —
03:09
is this actually dramatically changing love?
67
189947
3144
schimbă asta iubirea în mod dramatic?
03:13
What about the late 1940s,
68
193730
2364
Cum rămâne cu sfârșitul anilor 1940,
03:16
when the automobile became very popular
69
196118
2561
când automobilul a devenit foarte popular
03:18
and we suddenly had rolling bedrooms?
70
198703
2346
și deodată am avut dormitoare pe roți?
03:21
(Laughter)
71
201073
1718
(Râsete)
03:22
How about the introduction of the birth control pill?
72
202815
4238
Cum rămâne cu apariția pilulei contraceptive?
03:27
Unchained from the great threat of pregnancy and social ruin,
73
207491
5297
Eliberate de marea amenințare a sarcinii și dezastrului social,
03:32
women could finally express their primitive and primal sexuality.
74
212812
4424
femeile au putut să-și exprime sexualitatea primitivă și primordială.
03:37
Even dating sites are not changing love.
75
217724
3017
Nici chiar site-urile pentru dating nu schimbă iubirea.
03:40
I'm Chief Scientific Advisor to Match.com,
76
220765
2558
Sunt Consultant Științific Șef la Match.com,
03:43
I've been it for 11 years.
77
223347
1680
asta de 11 ani.
03:45
I keep telling them and they agree with me,
78
225051
2004
Tot spun și lumea e de acord cu mine,
03:47
that these are not dating sites,
79
227079
1539
ca nu sunt site-uri pentru dating,
03:48
they are introducing sites.
80
228642
2013
sunt site-uri pentru a te prezenta.
03:51
When you sit down in a bar,
81
231017
2263
Când stați într-un bar
03:53
in a coffee house,
82
233304
1584
într-o cafenea,
03:54
on a park bench,
83
234912
1356
pe o bancă din parc,
03:56
your ancient brain snaps into action like a sleeping cat awakened,
84
236292
5005
creierul ancestral se pune în mișcare ca o pisică adormită ce se trezește,
04:01
and you smile
85
241321
1299
și zâmbiți,
04:02
and laugh
86
242644
1158
și râdeți,
04:03
and listen
87
243826
1182
și ascultați,
04:05
and parade the way our ancestors did 100,000 years ago.
88
245032
4873
și vă dați în spectacol așa cum o făceau strămoșii noștri acum 100.000 de ani.
04:10
We can give you various people --
89
250424
1953
Vă putem prezenta diferiți oameni —
04:12
all the dating sites can --
90
252401
1565
toate site-urile de dating pot —
04:13
but the only real algorithm is your own human brain.
91
253990
3913
dar singurul algoritm real e propriul creier.
04:17
Technology is not going to change that.
92
257927
2572
Tehnologia nu va schimba asta.
04:21
Technology is also not going to change who you choose to love.
93
261041
4644
Nu va schimba nici pe cine alegeți să iubiți.
04:25
I study the biology of personality,
94
265709
2696
Studiez biologia personalității
04:28
and I've come to believe
95
268429
1212
și am ajuns să cred
04:29
that we've evolved four very broad styles of thinking and behaving,
96
269665
4283
că am dezvoltat patru stiluri de gândire și de comportament,
04:33
linked with the dopamine, serotonin,
97
273972
1830
legate de nivelul de dopamină, serotonină,
04:35
testosterone and estrogen systems.
98
275826
2178
testosteron și estrogen.
04:38
So I created a questionnaire directly from brain science
99
278358
4153
Am pus la punct un chestionar direct din știința creierului
04:42
to measure the degree to which you express the traits --
100
282535
3142
pentru a măsura gradul în care vă exprimați trăsăturile —
04:45
the constellation of traits --
101
285701
1754
constelația de trăsături —
04:47
linked with each of these four brain systems.
102
287479
3008
legate de aceste patru sisteme cerebrale.
04:50
I then put that questionnaire on various dating sites
103
290829
4868
Apoi pun chestionarul pe diferite site-uri de dating
04:55
in 40 countries.
104
295721
1642
din 40 de țări.
04:57
Fourteen million or more people have now taken the questionnaire,
105
297969
3890
Mai mult de patrusprezece milioane de oameni au completat chestionarul
05:01
and I've been able to watch who's naturally drawn to whom.
106
301883
3925
și pot să văd cine e atras de cine.
05:06
And as it turns out,
107
306462
1511
După cum s-a dovedit,
05:07
those who were very expressive of the dopamine system
108
307997
2569
cei care au fost foarte expresivi în sistemul dopaminei
05:10
tend to be curious, creative, spontaneous, energetic --
109
310590
3135
tind să fie curioși, creativi, spontani, energetici —
05:13
I would imagine there's an awful lot of people like that in this room --
110
313749
3451
cred că sunt mulți astfel de oameni în sală —
05:17
they're drawn to people like themselves.
111
317224
1928
sunt atrași de cei ce le seamănă.
05:19
Curious, creative people need people like themselves.
112
319176
3383
Oamenii curioși, creativi au nevoie de oameni ca ei.
05:22
People who are very expressive of the serotonin system
113
322583
2638
Cei care sunt foarte expresivi în sistemul serotoninei
05:25
tend to be traditional, conventional, they follow the rules,
114
325245
2879
tind să fie tradiționali, convenționali, urmează regulile,
05:28
they respect authority,
115
328148
1878
respectă autoritatea,
05:30
they tend to be religious -- religiosity is in the serotonin system --
116
330050
3386
tind să fie religioși — religia e sistemul sorotoninei —
05:33
and traditional people go for traditional people.
117
333460
3337
iar oamenii tradiționali caută oameni tradiționali.
05:36
In that way, similarity attracts.
118
336821
2664
Astfel, cei ce se aseamănă se atrag.
05:39
In the other two cases, opposites attract.
119
339509
2222
În celelalte două cazuri, opusurile se atrag.
05:41
People very expressive of the testosterone system
120
341755
2297
Cei foarte expresivi în sistemul testosteronului
05:44
tend to be analytical, logical, direct, decisive,
121
344076
3923
sunt analitici, logici, direcți, fermi
05:48
and they go for their opposite:
122
348023
1482
și caută opusul:
05:49
they go for somebody who's high estrogen,
123
349529
2253
preferă persoanele cu nivel crescut de estrogen,
05:51
somebody who's got very good verbal skills
124
351806
2242
cu aptitudini oratorice și sociale foarte bune;
05:54
and people skills,
125
354072
1242
05:55
who's very intuitive
126
355338
1448
extrem de intuitive,
05:56
and who's very nurturing and emotionally expressive.
127
356810
3313
foarte protective și emoțional expresive.
06:00
We have natural patterns of mate choice.
128
360519
2572
Avem tipare naturale de alegere a perechii.
06:03
Modern technology is not going to change who we choose to love.
129
363468
5056
Tehnologia modernă nu va schimba pe cine vom alege să iubim,
06:09
But technology is producing one modern trend
130
369488
2553
însă dă naștere unei tendințe moderne
06:12
that I find particularly important.
131
372065
1736
pe care o consider importantă.
06:14
It's associated with the concept of paradox of choice.
132
374151
3688
E asociată cu conceptul de paradox al alegerii.
06:18
For millions of years,
133
378372
1454
Timp de milioane de ani,
06:19
we lived in little hunting and gathering groups.
134
379850
2267
am trăit în mici grupuri de vânători-culegători.
06:22
You didn't have the opportunity to choose
135
382141
2526
Nu puteam alege
06:24
between 1,000 people on a dating site.
136
384691
3110
din 1.000 de oameni de pe un site de dating.
06:28
In fact, I've been studying this recently,
137
388261
2057
De fapt, am studiat asta recent
06:30
and I actually think there's some sort of sweet spot in the brain;
138
390342
3155
și cred că există un punct slab în creierul nostru; nu știu ce e,
06:33
I don't know what it is, but apparently, from reading a lot of the data,
139
393521
3951
însă se pare că, parcurgând multe informații,
06:37
we can embrace about five to nine alternatives, and after that,
140
397496
5151
putem avea între cinci și nouă alternative,
apoi intri în ceea ce academicienii numesc „supraîncarcare cognitivă”
06:42
you get into what academics call "cognitive overload,"
141
402671
3220
06:45
and you don't choose any.
142
405915
1801
și nu mai alegi niciunul.
06:48
So I've come to think that due to this cognitive overload,
143
408175
3146
Am ajuns să cred că datorită acestei supraîncărcări,
06:51
we're ushering in a new form of courtship
144
411345
3311
suntem introduși într-o nouă formă de curtare,
06:54
that I call "slow love."
145
414680
1945
pe care eu o numesc „iubire lentă”.
06:57
I arrived at this during my work with Match.com.
146
417219
3547
Am ajuns la asta pe când lucram cu Match.com.
07:01
Every year for the last six years,
147
421400
1681
În ultimii șase ani, în fiecare an
07:03
we've done a study called "Singles in America."
148
423105
2693
am făcut un studiu numit „Necăsătoriți în America”,
07:05
We don't poll the Match population,
149
425822
1808
nu facem sondaj pentru populația Match,
07:07
we poll the American population.
150
427654
1960
ci pentru populația Americii.
07:09
We use 5,000-plus people,
151
429638
2969
Folosim peste 5.000 de oameni,
07:12
a representative sample of Americans based on the US census.
152
432631
3897
un segment reprezentativ de americani pe baza recensământului din SUA.
07:16
We've got data now on over 30,000 people,
153
436552
2892
Acum avem datele a mai mult de 30.000 de oameni,
07:19
and every single year,
154
439468
2467
și în fiecare an
07:21
I see some of the same patterns.
155
441959
2526
văd câteva tipare identice.
07:24
Every single year when I ask the question,
156
444509
2779
În fiecare an, când pun întrebarea,
07:27
over 50 percent of people have had a one-night stand --
157
447312
2763
peste 50% din oameni au avut o aventură de o noapte —
07:30
not necessarily last year, but in their lives --
158
450099
2667
nu neapărat anul trecut, ci pe parcursul vieții —
07:32
50 percent have had a friends with benefits
159
452790
2273
50% au avut un prieten cu beneficii
07:35
during the course of their lives,
160
455087
1607
pe parcursul vieții,
07:36
and over 50 percent have lived with a person long-term
161
456718
3568
și 50% au trăit cu cineva o perioadă îndelungată
07:40
before marrying.
162
460310
1436
înainte de căsătorie.
07:41
Americans think that this is reckless.
163
461770
2202
Americanii conideră asta o nesăbuință.
07:43
I have doubted that for a long time;
164
463996
2919
Mult timp m-am îndoit de asta;
07:46
the patterns are too strong.
165
466939
1892
tiparele sunt prea puternice.
07:48
There's got to be some Darwinian explanation --
166
468855
2728
Trebuie să existe vreo explicație darwiniană —
07:51
Not that many people are crazy.
167
471607
2326
nu sunt atât de mulți oameni nebuni.
07:53
And I stumbled, then, on a statistic that really came home to me.
168
473957
3888
Am dat apoi de o statistică care a venit la fix pentru mine.
07:58
It was a very interesting academic article
169
478267
2599
Era un articol academic foarte interesant
08:00
in which I found that 67 percent of singles in America today
170
480890
5013
din care am aflat că în prezent, în SUA, 67% din cei necăsătoriți
08:05
who are living long-term with somebody,
171
485927
2414
care au o relație de durată
08:08
have not yet married because they are terrified of divorce.
172
488365
4087
nu se căsătoresc de frica divorțului.
08:12
They're terrified of the social,
173
492476
1856
Sunt îngroziți de consecințele
08:14
legal, emotional,
174
494356
1533
sociale, legale, emoționale,
08:15
economic consequences of divorce.
175
495913
2869
economice ale divorțului.
08:18
So I came to realize that I don't think this is recklessness;
176
498806
3758
Așa că am ajuns să nu consider asta o nechibzuință:
08:22
I think it's caution.
177
502588
1676
cred că e precauție.
08:24
Today's singles want to know every single thing about a partner
178
504791
5022
În prezent, cei necăsătoriți vor să știe absolut totul despre partenerul lor
08:29
before they wed.
179
509837
1629
înainte să se căsătorească.
08:31
You learn a lot between the sheets,
180
511490
1929
Afli multe în pat,
08:33
not only about how somebody makes love,
181
513443
2512
nu doar cum face cineva dragoste,
08:35
but whether they're kind,
182
515979
1370
ci și dacă sunt buni,
08:37
whether they can listen
183
517373
1342
dacă ascultă
08:38
and at my age,
184
518739
1172
și, la vârsta mea,
08:39
whether they've got a sense of humor.
185
519935
1778
dacă au simțul umorului.
08:41
(Laughter)
186
521737
1403
(Râsete)
08:43
And in an age where we have too many choices,
187
523164
3454
Într-o epocă în care avem prea multe opțiuni,
08:47
we have very little fear of pregnancy and disease
188
527075
3262
ne temem foarte puțin de sarcină și boli
08:50
and we've got no feeling of shame for sex before marriage,
189
530361
3708
și nu ne e rușine să facem sex înainte de căsătorie,
08:54
I think people are taking their time to love.
190
534093
3698
cred că oamenii iubesc fără să se grăbească.
08:58
And actually, what's happening is,
191
538408
1651
De fapt, ceea ce se întâmplă e
09:00
what we're seeing is a real expansion of the precommitment stage
192
540083
3861
că suntem martorii unei expansiuni reale a etapei ante-mariaj
09:03
before you tie the knot.
193
543968
1736
înainte de a pune verigheta pe deget.
09:06
Where marriage used to be the beginning of a relationship,
194
546034
2726
Pe vremuri mariajul era începutul unei relații,
09:08
now it's the finale.
195
548784
1669
acum e finalul.
09:11
But the human brain --
196
551413
1740
Creierul uman, însă —
09:13
(Laughter)
197
553177
2009
(Râsete)
09:15
The human brain always triumphs,
198
555210
1814
Creierul uman e mereu învingător,
09:17
and indeed, in the United States today,
199
557048
1895
și, într-adevăr, astăzi în SUA,
09:18
86 percent of Americans will marry by age 49.
200
558967
3498
86% din americani se vor căsători până la vârsta de 49 de ani.
09:22
And even in cultures around the world where they're not marrying as often,
201
562489
3546
Chiar și în alte culturi din lume în care nu se căsătoresc atât de des,
09:26
they are settling down eventually with a long-term partner.
202
566059
3275
în cele din urmă se așează la casa lor cu un partener de durată.
09:29
So it began to occur to me:
203
569358
1835
Așa că am început să înțeleg:
09:31
during this long extension of the precommitment stage,
204
571217
4567
în această prelungire a etapei pre-angajament,
09:35
if you can get rid of bad relationships before you marry,
205
575808
3173
dacă poți să scapi de relațiile nocive înainte de mariaj,
09:39
maybe we're going to see more happy marriages.
206
579005
2447
poate vom vedea mai multe căsătorii fericite.
09:41
So I did a study of 1,100 married people in America --
207
581838
4875
Așa că am studiat 1.100 de oameni căsătoriți din SUA —
09:46
not on Match.com, of course --
208
586737
1727
nu pe Match.com, bineînțeles —
09:48
and I asked them a lot of questions.
209
588488
2116
și le-am pus o mulțime de întrebări.
09:50
But one of the questions was,
210
590628
1507
Una dintre aceste întrebări era:
09:52
"Would you re-marry the person you're currently married to?"
211
592159
4572
„Te-ai recăsători cu persoana cu care ești căsătorit?”
09:56
And 81 percent said, "Yes."
212
596755
2865
81% au spus „Da”.
10:00
In fact, the greatest change in modern romance and family life
213
600613
6479
De fapt, cea mai mare schimbare în idila modernă și în viața de familie
10:07
is not technology.
214
607116
1400
nu este tehnologia.
10:09
It's not even slow love.
215
609070
1494
Nu e nici măcar iubirea lentă.
E numărul în creștere al femeilor de pe piața locurilor de muncă
10:11
It's actually women piling into the job market
216
611047
2951
10:14
in cultures around the world.
217
614022
1423
din întreaga lume.
10:15
For millions of years,
218
615767
1229
Timp de milioane de ani,
strămoșii noștri au trăit în grupuri de vânători-culegători.
10:17
our ancestors lived in little hunting and gathering groups.
219
617020
2970
10:20
Women commuted to work to gather their fruits and vegetables.
220
620014
2905
Femeile navetau ca să-și strângă fructele și legumele.
10:22
They came home with 60 to 80 percent of the evening meal.
221
622943
3510
Veneau acasă cu 60-80% din masa de seară.
10:26
The double-income family was the rule.
222
626477
2693
Familia cu venit dublu era regula.
10:29
And women were regarded as just as economically, socially
223
629194
3941
Femeile erau considerate la fel de puternice economic, social
10:33
and sexually powerful as men.
224
633159
3115
și sexual ca și bărbații.
10:36
Then the environment changed some 10,000 years ago,
225
636298
3102
Însă acum 10.000 de ani, mediul s-a schimbat,
10:39
we began to settle down on the farm
226
639424
2229
am început să întemeiem căminul la fermă,
10:41
and both men and women became obliged, really,
227
641677
3191
iar bărbații și femeile au devenit obligați
10:44
to marry the right person,
228
644892
1572
să se căsătorească cu persoana potrivtă,
10:46
from the right background,
229
646488
1430
din mediul potrivit,
10:47
from the right religion
230
647942
1303
religia potrivită,
10:49
and from the right kin and social and political connections.
231
649269
3538
neamul potrivit și legăturile sociale și politice potrivite.
10:52
Men's jobs became more important:
232
652831
1594
Slujba bărbaților a devenit mai importantă:
10:54
they had to move the rocks, fell the trees, plow the land.
233
654449
2737
trebuiau să mute pietrele, să taie copacii, să are pământul.
10:57
They brought the produce to local markets, and came home
234
657210
2924
Duceau produsele la piețele locale și se întorceau
11:00
with the equivalent of money.
235
660158
1514
cu echivalentul lor în bani.
11:01
Along with this,
236
661696
1546
Odată cu asta,
11:03
we see a rise of a host of beliefs:
237
663266
2977
vedem o creștere a unei mulțimi de credințe:
11:06
the belief of virginity at marriage,
238
666267
2182
cea a virginității și mariajului,
11:08
arranged marriages -- strictly arranged marriages --
239
668473
2943
a căsătoriilor aranjate — a celor aranjate cu strictețe —
11:11
the belief that the man is the head of the household,
240
671440
2527
credința că bărbatul e capul familiei,
11:13
that the wife's place is in the home
241
673991
2239
că locul femeii e în casă
11:16
and most important,
242
676254
1153
și, cel mai important,
11:17
honor thy husband, and 'til death do us part.
243
677431
3131
respectă bărbatul și „până ce moartea ne va despărți”.
11:20
These are gone.
244
680586
1722
Toate astea nu mai sunt.
11:22
They are going, and in many places,
245
682332
2549
Dispar și în multe locuri au dispărut deja.
11:24
they are gone.
246
684905
1388
11:26
We are right now in a marriage revolution.
247
686317
3423
Trăim acum o revoluție a mariajului.
11:29
We are shedding 10,000 years of our farming tradition
248
689764
4715
Ne debarasăm de 10.000 de ani de tradiție de agricultură
11:34
and moving forward towards egalitarian relationships between the sexes --
249
694503
5626
și trecem la relații egalitariste între sexe —
11:40
something I regard as highly compatible with the ancient human spirit.
250
700153
4815
ceva ce eu consider extrem de compatibil cu vechiul spirit uman.
11:45
I'm not a Pollyanna;
251
705562
1702
Nu sunt o optimistă nerealistă;
11:47
there's a great deal to cry about.
252
707288
1761
sunt multe motive să ne plângem.
11:49
I've studied divorce in 80 cultures,
253
709073
1746
Am studiat divorțul în 80 de culturi.
11:50
I've studied, as I say, adultery in many --
254
710843
2136
Am studiat adulterul în multe —
11:53
there's a whole pile of problems.
255
713003
1816
sunt o groază de probleme.
11:54
As William Butler Yeats, the poet, once said,
256
714843
3192
După cum spunea poetul William Butler Yeats:
11:58
"Love is the crooked thing."
257
718059
2465
„Dragostea-i doar pacoste.”
12:01
I would add, "Nobody gets out alive."
258
721131
2790
Aș adăuga: „Nimeni nu scapă cu viață.”
12:03
(Laughter)
259
723945
1095
(Râsete)
12:05
We all have problems.
260
725064
1467
Cu toții avem probleme.
12:06
But in fact, I think the poet Randall Jarrell really sums it up best.
261
726925
3604
De fapt, cred că poetul Randall Jarrell rezumă totul cel mai bine.
12:10
He said, "The dark, uneasy world of family life --
262
730553
4999
A spus: „Lumea-ntunecată, neliniștită a familiei —
12:15
where the greatest can fail, and the humblest succeed."
263
735576
4518
unde cei mari se pot pierde, iar cei umili pot învinge.”
12:20
But I will leave you with this:
264
740779
1887
Vă las cu aceste cuvinte:
12:22
love and attachment will prevail,
265
742690
2728
iubirea și atașamentul vor învinge,
12:25
technology cannot change it.
266
745442
2533
tehnologia nu poate schimba asta.
12:27
And I will conclude by saying
267
747999
1838
Voi concluziona spunându-vă
12:29
any understanding of human relationships must take into account
268
749861
5246
că înțelegerea relațiilor interumane trebuie să ia în considerare
12:35
one the most powerful determinants of human behavior:
269
755131
4225
unul dintre cei mai puternici determinați ai comportamentului uman:
12:39
the unquenchable,
270
759380
1218
nevoia inepuizabilă, adaptabilă
12:41
adaptable
271
761217
1165
12:42
and primordial human drive to love.
272
762789
3006
și primordială a omului de a iubi.
12:45
Thank you.
273
765819
1152
Vă mulțumesc.
12:46
(Applause)
274
766995
3022
(Aplauze)
12:51
Kelly Stoetzel: Thank you so much for that, Helen.
275
771915
2381
Kelly Stoetzel: Mulțumim, Helen.
12:54
As you know, there's another speaker here with us
276
774320
2309
După cum știi, printre noi se află un alt vorbitor
12:56
that works in your same field.
277
776653
1550
care lucrează în același domeniu.
12:58
She comes at it from a different perspective.
278
778227
2431
Ea vine cu o perspectivă diferită.
13:00
Esther Perel is a psychotherapist who works with couples.
279
780682
4637
Esther Perel e psihoterapeut care lucrează cu cupluri.
13:05
You study data,
280
785749
1293
Tu studiezi date,
13:07
Esther studies the stories the couples tell her
281
787066
2500
Esther studiază poveștile pe care i le spun cuplurile
13:09
when they come to her for help.
282
789590
2028
când vin la ea să îi ajute.
13:11
Let's have her join us on the stage.
283
791642
1724
Haideți să o chemăm pe scenă.
13:13
Esther?
284
793390
1151
Esther?
13:14
(Applause)
285
794565
3131
(Aplauze)
13:22
So Esther,
286
802249
1246
Esther, ai auzit discursul lui Helen,
13:23
when you were watching Helen's talk,
287
803519
2272
13:25
was there any part of it
288
805815
1206
este vreo parte a acestuia
13:27
that resonated with you through the lens of your own work
289
807045
2767
cu care ai rezonat din perspectiva propriei tale munci
13:29
that you'd like to comment on?
290
809836
1585
asupra căreia ai vrea să comentezi?
13:32
Esther Perel: It's interesting, because on the one hand,
291
812062
3579
Esther Perel: E interesant deoarece, pe de-o parte,
13:35
the need for love is ubiquitous and universal.
292
815665
3829
nevoia de iubire e omniprezentă și universală.
13:39
But the way we love --
293
819965
1964
Dar modul în care iubim —
13:41
the meaning we make out of it --
294
821953
1530
sensul pe care îl dăm —
13:43
the rules that govern our relationships, I think,
295
823507
2325
regulile care ne guvernează relațiile, cred,
13:45
are changing fundamentally.
296
825856
2027
se schimbă fundamental.
13:47
We come from a model that, until now,
297
827907
2900
Am pornit de la un model care, până acum,
13:50
was primarily regulated around duty and obligation,
298
830831
3463
s-a concentrat pe datorie și obligație,
13:54
the needs of the collective and loyalty.
299
834318
2397
nevoile colective și loialitate.
13:56
And we have shifted it
300
836739
1180
Și am trecut
13:57
to a model of free choice and individual rights,
301
837943
4330
la un model al liberei alegeri și al drepturilor individului,
14:02
and self-fulfillment and happiness.
302
842297
3076
al auto-realizării și fericirii.
14:05
And so, that was the first thing I thought,
303
845397
2320
Așa că primul lucru la care m-am gândit
14:07
that the need doesn't change,
304
847741
1768
a fost că nevoia nu se schimbă,
14:09
but the context and the way we regulate these relationships
305
849533
3808
dar se schimbă foarte mult contextul și modul în care ajustăm aceste relații.
14:13
changes a lot.
306
853365
1278
14:14
On the paradox of choice --
307
854667
1840
Legat de paradoxul alegerii —
14:18
you know, on the one hand we relish the novelty
308
858682
2327
pe de-o parte, savurăm noutatea
14:21
and the playfulness, I think,
309
861033
1592
și caracterul jucăuș, cred,
14:22
to be able to have so many options.
310
862649
2711
de a putea avea atât de multe opțiuni.
14:25
And at the same time,
311
865384
1361
În același timp,
14:26
as you talk about this cognitive overload,
312
866769
2414
când vorbești despre supraîncărcătura cognitivă,
14:29
I see many, many people who ...
313
869207
3448
văd mulți, mulți oameni care ...
14:34
who dread the uncertainty and self-doubt
314
874391
4106
cărora le e groază de nesiguranța și îndoiala
14:38
that comes with this massa of choice,
315
878521
2549
care vin la pachet cu alegerea,
14:41
creating a case of "FOMO"
316
881094
2259
creând un caz de „FDOR”
14:43
and then leading us --
317
883377
1642
și ducându-ne —
14:45
FOMO, fear of missed opportunity, or fear of missing out --
318
885043
3315
FDOR, Frica De Ocazie Ratată, sau frica de a rata ceva —
14:48
it's like, "How do I know I have found 'the one' --
319
888382
2958
ceva de genul „Cum știu că mi-am găsit alesul?
14:51
the right one?"
320
891364
1172
Jumătatea?”
14:52
So we've created what I call this thing of "stable ambiguity."
321
892560
3683
Așa că am creat ceea ce eu numesc „ambiguitate stabilă.”
14:56
Stable ambiguity is when you are too afraid to be alone
322
896600
3705
Ambiguitatea stabilă e atunci când îți e prea frică să fii singur,
15:00
but also not really willing to engage in intimacy-building.
323
900329
4035
dar nici nu prea vrei să te implici în „construirea” intimității.
15:04
It's a set of tactics that kind of prolong the uncertainty of a relationship
324
904388
5294
E un set de tactici care prelungesc incertitudinea unei relații,
15:09
but also the uncertainty of the breakup.
325
909706
2607
dar și incertitudinea unei despărțiri.
15:12
So, here on the internet you have three major ones.
326
912337
2982
Pe internet avem trei variante majore.
15:15
One is icing and simmering,
327
915343
2321
Una e „înghețarea” și acumularea,
15:17
which are great stalling tactics
328
917688
2875
care sunt tactici forte bune de stagnare
15:20
that offer a kind of holding pattern
329
920587
2477
ce oferă un fel de tipare de durabilitate
15:23
that emphasizes the undefined nature of a relationship
330
923088
3794
care subliniază natura nedefinită a unei relații,
15:26
but at the same time gives you enough of a comforting consistency
331
926906
4107
dar, în același timp, îți dă suficientă consecvență încurajatoare
15:31
and enough freedom of the undefined boundaries.
332
931037
2757
și suficientă libertate cu limite nedefinite.
15:33
(Laughter)
333
933818
1826
(Râsete)
15:36
Yeah?
334
936070
1170
Da?
15:37
And then comes ghosting.
335
937264
1548
Urmează metoda furișării.
15:38
And ghosting is, basically,
336
938836
1972
În esență, acesta este...
15:40
you disappear from this massa of texts on the spot,
337
940832
4520
Practic dispari din grămada de texte instant
15:45
and you don't have to deal with the pain that you inflict on another,
338
945376
3785
și nu mai trebuie să te ocupi de durerea pe care o provoci altuia,
15:49
because you're making it invisible even to yourself.
339
949185
2598
pentru că devine invizibilă chiar și pentru tine.
15:51
(Laughter)
340
951807
1187
(Râsete)
15:53
Yeah?
341
953018
1158
Așa e?
15:54
So I was thinking -- these words came up for me as I was listening to you,
342
954200
4737
M-am gândit — cuvintele astea mi-au venit în timp ce te ascultam,
15:58
like how a vocabulary also creates a reality,
343
958961
5163
cum un vocabular creează o realitate,
16:04
and at the same time,
344
964148
1555
și asta e întrebarea mea pentru tine:
16:05
that's my question to you:
345
965727
1684
16:07
Do you think when the context changes,
346
967435
2940
Crezi că atunci când se schimbă contextul,
16:10
it still means that the nature of love remains the same?
347
970399
3640
esența iubirii rămâne neschimbată?
16:14
You study the brain and I study people's relationships and stories,
348
974063
4098
Tu studiezi creierul, iar eu studiez relațiile și poveștile oamenilor,
16:18
so I think it's everything you say, plus.
349
978185
3986
deci cred că e tot ce spui tu și încă ceva în plus.
16:22
But I don't always know the degree to which a changing context ...
350
982691
3902
Dar nu știu întotdeauna gradul în care un context ce se modifică ...
16:27
Does it at some point begin to change --
351
987451
2530
Începe să se schimbe la un moment dat —
16:30
If the meaning changes, does it change the need,
352
990005
2613
Dacă se schimbă sensul, se schimbă și nevoia
16:32
or is the need clear of the entire context?
353
992642
2463
sau nevoia nu are nevoie de context?
16:35
HF: Wow! Well --
354
995797
1420
HF: Uau! Ei bine —
16:37
(Laughter)
355
997241
2431
(Râsete)
16:39
(Applause)
356
999696
3175
(Aplauze)
16:42
Well, I've got three points here, right?
357
1002895
2968
Am trei abordări aici, da?
16:46
First of all, to your first one:
358
1006736
1826
Legat de prima:
16:48
there's no question that we've changed, that we now want a person to love,
359
1008586
3593
e evident că ne-am schimbat, că acum vrem să iubim pe cineva
16:52
and for thousands of years, we had to marry the right person
360
1012203
2845
și, mii de ani, a trebuit să ne luăm cu persoana potrivită,
16:55
from the right background and right kin connection.
361
1015072
2391
cu educația și familia potrivită.
16:57
And in fact, in my studies of 5,000 people every year,
362
1017497
3221
De fapt, în studiul meu cu 5.000 de oameni anual,
17:00
I ask them, "What are you looking for?"
363
1020742
2126
îi întreb: „Ce căutați?”
17:02
And every single year, over 97 percent say --
364
1022892
2758
Și în fiecare an, peste 97% spun —
17:05
EP: The list grows --
365
1025674
1210
EP: Lista crește —
17:06
HF: Well, no.
366
1026908
1160
HF: Ei bine, nu.
17:08
The basic thing is over 97 percent of people
367
1028092
3323
În principiu, peste 97% din oameni
17:11
want somebody that respects them,
368
1031439
2091
vor pe cineva care îi respectă,
17:13
somebody they can trust and confide in,
369
1033554
2288
cineva în care să poată avea încredere,
17:15
somebody who makes them laugh,
370
1035866
1656
cineva care îi face să râdă,
17:17
somebody who makes enough time for them
371
1037546
1882
care își face suficient timp pentru ei
17:19
and somebody who they find physically attractive.
372
1039452
3997
și care e atrăgător din punct de vedere fizic.
17:23
That never changes.
373
1043473
1283
Asta nu se schimbă.
17:24
And there's certainly -- you know, there's two parts --
374
1044780
3178
Și cu siguranță... sunt două părți —
17:27
EP: But you know how I call that?
375
1047982
1580
EP: Știi cum numesc eu asta?
17:29
That's not what people used to say --
376
1049586
2250
Nu asta obișnuiau să spună oamenii —
17:31
HF: That's exactly right.
377
1051860
1230
HF: Adevărat.
17:33
EP: They said they wanted somebody with whom they have companionship,
378
1053114
3299
EP: Spuneau că vor pe cineva cu care să aibă companie,
17:36
economic support, children.
379
1056437
1291
sprijin economic, copii.
17:37
We went from a production economy to a service economy.
380
1057752
2586
Am trecut de la economia de producție la cea de servicii.
17:40
(Laughter)
381
1060362
1009
(Râsete)
17:41
We did it in the larger culture, and we're doing it in marriage.
382
1061395
2981
Am făcut-o într-o cultură mai extinsă, o facem și în mariaj.
17:44
HF: Right, no question about it.
383
1064400
1548
HF: Corect, nu încape îndoială.
17:45
But it's interesting, the millennials actually want to be very good parents,
384
1065972
3910
E interesant, milenarii vor, de fapt, să fie părinți foarte buni,
17:49
whereas the generation above them wants to have a very fine marriage
385
1069906
4120
pe când generația următoare vor să aibă un mariaj bun,
17:54
but is not as focused on being a good parent.
386
1074050
2222
dar nu se axează pe a fi buni părinți.
17:56
You see all of these nuances.
387
1076296
2083
Vedeți toate aceste nuanțe.
17:58
There's two basic parts of personality:
388
1078403
2556
Sunt două părți esențiale ale personalității:
18:00
there's your culture -- everything you grew up to do and believe and say --
389
1080983
3575
e cultura — ce ați fost educați să faceți, să credeți și să spuneți —
18:04
and there's your temperament.
390
1084582
1399
și mai e temperamentul.
18:06
Basically, what I've been talking about is your temperament.
391
1086005
2827
În esență, până acum am vorbit de temperament,
18:08
And that temperament is certainly going to change with changing times
392
1088856
3318
iar acesta cu siguranță se va schimba odată cu timpurile
18:12
and changing beliefs.
393
1092198
1301
și credințele.
18:13
And in terms of the paradox of choice,
394
1093891
3147
În termenii paradoxului alegerii,
18:17
there's no question about it that this is a pickle.
395
1097062
2407
ne e nicio îndoială că e o pacoste.
18:19
There were millions of years where you found that sweet boy
396
1099493
2864
Timp de milioane de ani, am dat peste băiatul acela drăguț
18:22
at the other side of the water hole,
397
1102381
1725
de la gârlă
18:24
and you went for it.
398
1104130
1151
și făceam totul să-l cucerim.
18:25
EP: Yes, but you --
399
1105305
1151
EP: Da, dar ...
18:26
HF: I do want to say one more thing.
400
1106480
1747
HF: Vreau să mai spun un lucru.
18:28
The bottom line is, in hunting and gathering societies,
401
1108251
2617
În esență, în societățile de vânători-culegători,
18:30
they tended to have two or three partners during the course of their lives.
402
1110892
3598
aveau de obicei doi sau trei parteneri pe parcursul vieții.
18:34
They weren't square!
403
1114514
1158
Nu erau demodați!
18:35
And I'm not suggesting that we do,
404
1115696
1656
Nu sugerez ce să facem,
18:37
but the bottom line is, we've always had alternatives.
405
1117376
3976
dar ideea e că mereu am avut opțiuni.
18:41
Mankind is always --
406
1121376
1479
Omenirea e mereu —
18:42
in fact, the brain is well-built to what we call "equilibrate,"
407
1122879
3192
de fapt, creierul e construit să se „echilibreze”,
18:46
to try and decide:
408
1126095
1151
să încerce și să decidă:
18:47
Do I come, do I stay? Do I go, do I stay?
409
1127270
2434
Să rămân sau să plec? Să plec sau să rămân?
18:49
What are the opportunities here?
410
1129728
1548
Ce șanse am aici?
18:51
How do I handle this there?
411
1131300
1302
Cum o să fac asta acolo?
18:52
And so I think we're seeing another play-out of that now.
412
1132626
2961
Cred că acum suntem martorii unei reiterări a acestui lucru.
18:56
KS: Well, thank you both so much.
413
1136052
1623
KS: Vă mulțumesc amândurora.
18:57
I think you're going to have a million dinner partners for tonight!
414
1137699
3206
Cred că o să avem milioane de parteneri la cină în seara aceasta!
19:00
(Applause)
415
1140929
1979
(Aplauze)
19:02
Thank you, thank you.
416
1142932
1181
Mulțumesc, mulțumesc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7