Andrew Bird's one-man orchestra of the imagination

459,138 views ・ 2010-11-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Albert Edelman Nagekeken door: Els De Keyser
00:18
Well, there's lots to talk about,
0
18260
2000
We hebben een hoop om over te praten
00:20
but I think I'm just going to play to start off.
1
20260
3000
maar ik denk dat ik maar begin met wat muziek.
00:24
(Music)
2
24260
10000
(Muziek)
03:09
♫ When I wake up ♫
3
189260
3000
♫ Als ik wakker word ♫
03:13
♫ in the morning ♫
4
193260
3000
♫ in de ochtend ♫
03:16
♫ I pour the coffee ♫
5
196260
3000
♫ schenk ik koffie in ♫
03:20
♫ I read the paper ♫
6
200260
3000
♫ lees ik de krant ♫
03:23
♫ And then I slowly ♫
7
203260
3000
♫ en langzaam ♫
03:30
♫ and so softly ♫
8
210260
3000
♫ en heel zachtjes ♫
03:39
♫ do the dishes ♫
9
219260
3000
♫ doe ik de afwas ♫
03:44
♫ So feed the fishes ♫
10
224260
3000
♫ ik voer de vissen ♫
03:52
♫ You sing me happy birthday ♫
11
232260
3000
♫ jij zingt voor mij Happy Birthday ♫
04:00
♫ Like it's gonna be ♫
12
240260
3000
♫ net alsof het ♫
04:03
♫ your last day ♫
13
243260
4000
♫ je laatste dag wordt ♫
04:07
♫ here on Earth ♫
14
247260
3000
♫ hier op aarde ♫
05:33
(Applause)
15
333260
9000
(Applaus)
05:44
All right.
16
344260
2000
Goed.
05:46
So, I wanted to do something special today.
17
346260
2000
Vandaag wilde ik iets bijzonders doen.
05:48
I want to debut a new song that I've been working on
18
348260
3000
Ik wil graag een nieuw lied zingen waar ik
05:51
in the last five or six months.
19
351260
3000
de laatste vijf of zes maanden aan heb gewerkt.
05:54
And there's few things more thrilling
20
354260
2000
Ik ken maar weinig dingen die zo spannend zijn
05:56
than playing a song
21
356260
2000
als voor het eerst
05:58
for the first time in front of an audience,
22
358260
3000
een liedje spelen voor publiek,
06:01
especially when it's half-finished.
23
361260
2000
vooral als het nog maar half af is.
06:03
(Laughter)
24
363260
2000
(Gelach)
06:05
I'm kind of hoping some conversations here
25
365260
2000
Ik hoop eigenlijk dat ik wat gesprekken kan hebben
06:07
might help me finish it.
26
367260
2000
die helpen het af te maken.
06:09
Because it gets into all sorts
27
369260
2000
Want het raakt aan allerlei
06:11
of crazy realms.
28
371260
2000
gekke gebieden.
06:13
And so this is basically a song
29
373260
2000
Dit liedje gaat eigenlijk
06:15
about loops,
30
375260
2000
over loops,
06:17
but not the kind of loops that I make up here.
31
377260
2000
maar niet het soort loops dat ik hier maak.
06:19
They're feedback loops.
32
379260
2000
Dat zijn feedback-loops.
06:21
And in the audio world
33
381260
2000
In de audiowereld
06:23
that's when the microphone gets too close
34
383260
3000
gebeurt dat als een microfoon te dicht komt
06:26
to its sound source,
35
386260
3000
bij de geluidsbron,
06:29
and then it gets in this self-destructive loop
36
389260
2000
dat raakt het in een loop waar je niet meer uitkomt
06:31
that creates a very unpleasant sound.
37
391260
2000
met als gevolg een heel vervelend geluid.
06:33
And I'm going to demonstrate for you.
38
393260
2000
Ik zal dat even voordoen.
06:35
(Laughter)
39
395260
2000
(Gelach)
06:38
I'm not going to hurt you. Don't worry.
40
398260
3000
Ik ga jullie geen pijn doen, maak je geen zorgen.
06:43
♫ This is a loop, feedback loop ♫
41
403260
3000
♫ Dit is een loop, feedback-loop ♫
06:46
♫ This is a loop, feedback loop ♫
42
406260
3000
♫ Dit is een loop, feedback-loop ♫
06:49
♫ This is a loop, feedback loop ♫
43
409260
2000
♫ Dit is een loop, feedback-loop ♫
06:51
♫ This is a loop, feedback loop ♫
44
411260
3000
♫ Dit is een loop, feedback-loop ♫
06:54
♫ This is a loop, feedback loop ♫
45
414260
2000
♫ Dit is een loop, feedback-loop ♫
06:56
♫ This is a loop, feedback loop ♫
46
416260
3000
♫ Dit is een loop, feedback-loop ♫
06:59
♫ This is a -- (Feedback)
47
419260
5000
♫ Dit is een -- (feedback)
07:07
All right. I don't know if that was necessary to demonstrate --
48
427260
3000
Goed. Ik weet niet of ik dat wel voor moest doen --
07:10
(Laughter)
49
430260
2000
(Gelach)
07:12
-- but my point is it's the sound of self-destruction.
50
432260
3000
-- maar ik wilde het geluid van zelfvernietiging laten horen.
07:17
And I've been thinking about
51
437260
2000
Ik heb er over nagedacht
07:19
how that applies across a whole spectrum of realms,
52
439260
4000
hoe dat principe voorkomt in een groot aantal gebieden,
07:23
from, say, the ecological, okay.
53
443260
3000
bijvoorbeeld op het gebied van ecologie.
07:26
There seems to be a rule in nature
54
446260
3000
Er lijkt een natuurwet te zijn die zegt
07:29
that if you get too close to where you came from,
55
449260
3000
dat als je te dicht bij je bron komt,
07:32
it gets ugly.
56
452260
2000
het slecht afloopt.
07:34
So like, you can't feed cows their own brains
57
454260
3000
Je kunt koeien bijvoorbeeld niet hun eigen hersens voeren,
07:37
or you get mad cow disease,
58
457260
2000
want dan krijg je gekke-koeienziekte,
07:39
and inbreeding and incest
59
459260
2000
en inteelt en incest
07:41
and, let's see,
60
461260
2000
en, eens kijken,
07:43
what's the other one?
61
463260
2000
wat is een ander voorbeeld?
07:45
Biological -- there's autoimmune diseases,
62
465260
2000
Biologisch -- je hebt auto-immuunziektes,
07:47
where the body attacks itself
63
467260
2000
als het lichaam zichzelf aanvalt
07:49
a little too overzealously
64
469260
2000
met iets teveel kracht
07:51
and destroys the host,
65
471260
2000
en zo de gast vernietigt,
07:53
or the person.
66
473260
2000
of de persoon.
07:58
And then -- okay, this is where we get to the song --
67
478260
3000
En dan -- ok, hier komen we bij het liedje --
08:01
kind of bridges the gap to the emotional.
68
481260
3000
ik sla een brug naar het emotionele vlak.
08:04
Because although I've used scientific terms
69
484260
3000
Ik gebruik wel eens wetenschappelijke termen
08:07
in songs,
70
487260
2000
in liedjes,
08:09
it's very difficult sometimes to make them lyrical.
71
489260
3000
maar het is soms heel moeilijk om ze zingbaar te maken.
08:12
And there's some things
72
492260
2000
En sommige dingen
08:14
you just don't need to have in songs.
73
494260
3000
kun je gewoon niet gebruiken in liedjes.
08:18
So I'm trying to bridge this gap
74
498260
2000
Ik probeer dus een brug te slaan
08:20
between this idea and this melody.
75
500260
3000
tussen een idee en een melodie.
08:23
And so, I don't know if you've ever had this,
76
503260
3000
Ik weet niet of je dit weleens hebt meegemaakt,
08:26
but when I close my eyes sometimes
77
506260
3000
maar als ik soms m'n ogen dichtdoe
08:29
and try to sleep,
78
509260
2000
en probeer te slapen
08:31
I can't stop thinking about my own eyes.
79
511260
3000
blijf ik maar denken over mijn eigen ogen.
08:34
And it's like your eyes
80
514260
2000
Het is alsof je ogen
08:36
start straining to see themselves.
81
516260
2000
proberen zichzelf te zien.
08:38
That's what it feels like to me.
82
518260
2000
Zo voelt het bij mij.
08:40
It's not pleasant.
83
520260
2000
Geen fijn gevoel.
08:42
I'm sorry if I put that idea in your head.
84
522260
2000
Sorry dat ik dit idee in jullie hoofd heb geplant.
08:44
(Laughter)
85
524260
2000
(Gelach)
08:46
It's impossible, of course, for your eyes to see themselves,
86
526260
2000
Het is natuurlijk onmogelijk, je ogen kunnen zichzelf niet zien,
08:48
but they seem to be trying.
87
528260
3000
maar het lijkt of ze het proberen.
08:51
So that's getting a little more closer to a personal experience.
88
531260
3000
Dat komt al dichter in de buurt van een persoonlijke ervaring.
08:55
Or ears being able to hear themselves --
89
535260
2000
Of oren die zichzelf kunnen horen --
08:57
it's just impossible.
90
537260
2000
dat is gewoon onmogelijk;
08:59
That's the thing.
91
539260
2000
daar gaat het om.
09:01
So, I've been working on this song
92
541260
3000
Ik heb gewerkt aan een liedje
09:04
that mentions these things
93
544260
3000
dat over deze dingen gaat
09:07
and then also imagines
94
547260
2000
en tegelijk iemand voorstelt
09:09
a person who's been so successful
95
549260
2000
die zich zo goed heeft kunnen
09:11
at defending themselves from heartbreak
96
551260
3000
verdedigen tegen liefdesverdriet
09:14
that they're left to do the deed themselves,
97
554260
3000
dat hij het zichzelf moet aandoen,
09:17
if that's possible.
98
557260
2000
als dat mogelijk is.
09:19
And that's what the song is asking.
99
559260
2000
Dat is wat dit liedje vraagt.
09:23
All right.
100
563260
2000
Goed.
09:25
It doesn't have a name yet.
101
565260
2000
Het heeft nog geen titel.
09:27
(Music)
102
567260
10000
(Muziek)
11:23
♫ Go ahead and congratulate yourself ♫
103
683260
3000
♫ Feliciteer jezelf maar ♫
11:26
♫ Give yourself a hand, the hand is your hand ♫
104
686260
4000
♫ Geef jezelf een hand, de hand is de jouwe ♫
11:30
♫ And the eye that eyes itself is your eye ♫
105
690260
3000
♫ En het oog dat zichzelf ziet is jouw oog ♫
11:33
♫ And the ear that hears itself is near ♫
106
693260
4000
♫ En het oor dat zichzelf hoort is nabij ♫
11:37
♫ 'Cause it's your ear, oh oh ♫
107
697260
3000
♫ Want het is jouw oor, oh oh ♫
11:40
♫ You've done the impossible now ♫
108
700260
3000
♫ Je hebt het onmogelijke gedaan ♫
11:43
♫ Took yourself apart ♫
109
703260
3000
♫ Jezelf uit elkaar gehaald ♫
11:47
♫ You made yourself invulnerable ♫
110
707260
3000
♫ Je hebt jezelf onaantastbaar gemaakt ♫
11:50
♫ No one can break your heart ♫
111
710260
3000
♫ Niemand kan je hart breken ♫
11:54
♫ So you wear it out ♫
112
714260
3000
♫ Dus verslijt je het zelf ♫
11:58
♫ And you wring it out ♫
113
718260
3000
♫ En je wringt het uit ♫
12:01
♫ And you wear it out ♫
114
721260
3000
♫ En je maakt het op ♫
12:04
♫ And you break it yourself ♫
115
724260
2000
♫ En je breekt het zelf ♫
12:06
♫ Breaking your own, break it yourself ♫
116
726260
3000
♫ Je eigen breken, breek het zelf ♫
12:09
♫ Breaking your own, break it yourself ♫
117
729260
4000
♫ Je eigen breken, breek het zelf ♫
12:13
♫ Breaking your own ♫
118
733260
3000
♫ Je eigen breken ♫
12:29
(Applause)
119
749260
4000
(Applaus)
12:33
Thanks.
120
753260
2000
Bedankt.
12:35
(Applause)
121
755260
5000
(Applaus)
12:40
All right.
122
760260
2000
Goed.
12:42
It's kind of cool. Songwriters can sort of get away with murder.
123
762260
3000
't Is wel cool. Liedjesschrijvers kunnen ongestraft een moord plegen.
12:45
You can throw out crazy theories
124
765260
3000
Je kunt de meest wilde theorieën poneren
12:48
and not have to back it up with data
125
768260
3000
zonder dat je het hoeft te bewijzen met data
12:51
or graphs or research.
126
771260
3000
of grafieken of onderzoek.
12:54
But, you know, I think reckless curiosity
127
774260
3000
Maar ik denk dat roekeloze nieuwsgierigheid
12:57
would be what the world needs now,
128
777260
3000
precies is wat de wereld nu nodig heeft,
13:00
just a little bit.
129
780260
2000
als is het maar een klein beetje.
13:02
(Applause)
130
782260
4000
(Applaus)
13:06
I'm going to finish up with a song of mine
131
786260
2000
Ik wil eindigen met één van mijn liedjes
13:08
called "Weather Systems."
132
788260
2000
getiteld "Weather Systems."
13:10
(Music)
133
790260
10000
(Muziek)
13:27
♫ Quiet ♫
134
807260
3000
♫ Stil ♫
13:32
♫ Quiet down, she said ♫
135
812260
4000
♫ Word stil, zei ze ♫
13:36
♫ Speak into the back of his head ♫
136
816260
3000
♫ Tegen de achterkant van z'n hoofd ♫
13:39
♫ On the edge of the bed, I can see your blood flow ♫
137
819260
4000
♫ Op de rand van het bed zie ik je bloed stromen ♫
13:43
♫ I can see your ♫
138
823260
4000
♫ Ik zie je ♫
13:47
♫ cells grow ♫
139
827260
3000
♫ cellen groeien ♫
13:54
♫ Hold still awhile ♫
140
834260
3000
♫ Beweeg een tijdje niet ♫
13:57
♫ Don't spill the wine ♫
141
837260
3000
♫ Mors de wijn niet ♫
14:00
♫ I can see it all from here ♫
142
840260
3000
♫ Ik kan het vanaf hier allemaal zien ♫
14:03
♫ I can see ♫
143
843260
2000
♫ Ik kan zien ♫
14:05
♫ oh, I ♫
144
845260
2000
♫ oh, ik ♫
14:07
♫ I can see ♫
145
847260
3000
♫ Ik kan zien ♫
14:14
♫ weather systems ♫
146
854260
3000
♫ weersystemen ♫
14:17
♫ of the world ♫
147
857260
3000
♫ van de wereld ♫
14:30
♫ Weather systems ♫
148
870260
3000
♫ Weersystemen ♫
14:33
♫ of the world ♫
149
873260
3000
♫ van de wereld ♫
15:07
♫ Some things you say ♫
150
907260
3000
♫ Sommige dingen die je zegt ♫
15:10
♫ are not for sale ♫
151
910260
4000
♫ zijn niet te koop ♫
15:14
♫ I would hold it where ♫
152
914260
3000
♫ Ik zou het houden waar ♫
15:17
♫ our free agents of some substance are ♫
153
917260
4000
♫ onze vrije agenten van substantie ♫
15:23
♫ scared ♫
154
923260
3000
♫ bang zijn ♫
15:30
♫ Hold still a while ♫
155
930260
3000
♫ Beweeg een tijdje niet ♫
15:33
♫ Don't spill the wine ♫
156
933260
3000
♫ Mors de wijn niet ♫
15:37
♫ I can see it all from here ♫
157
937260
3000
♫ Ik kan het vanaf hier allemaal zien ♫
15:40
♫ I can see ♫
158
940260
2000
♫ Ik kan zien ♫
15:42
♫ oh, I ♫
159
942260
2000
♫ oh, ik ♫
15:44
♫ I can see ♫
160
944260
3000
♫ Ik kan ze zien ♫
15:49
♫ weather systems of the world ♫
161
949260
6000
♫ weersystemen van de wereld ♫
17:42
♫ Weather systems ♫
162
1062260
4000
♫ weersystemen ♫
17:47
♫ of the world ♫
163
1067260
5000
♫ van de wereld ♫
18:56
Thanks.
164
1136260
2000
Bedankt.
18:58
(Applause)
165
1138260
15000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7