Andrew Bird's one-man orchestra of the imagination

459,138 views ・ 2010-11-05

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Micha Parzuchowski Korekta: Marek Kasiak
00:18
Well, there's lots to talk about,
0
18260
2000
Jest o czym opowiadać,
00:20
but I think I'm just going to play to start off.
1
20260
3000
ale może na początek zagram.
00:24
(Music)
2
24260
10000
(Muzyka)
03:09
♫ When I wake up ♫
3
189260
3000
♫ Kiedy budze się ♫
03:13
♫ in the morning ♫
4
193260
3000
♫ z rana ♫
03:16
♫ I pour the coffee ♫
5
196260
3000
♫ Nalewam kawy ♫
03:20
♫ I read the paper ♫
6
200260
3000
♫ czytam gazetę ♫
03:23
♫ And then I slowly ♫
7
203260
3000
♫ Wtedy powoli ♫
03:30
♫ and so softly ♫
8
210260
3000
♫ i tak delikatnie ♫
03:39
♫ do the dishes ♫
9
219260
3000
♫ zmywam naczynia ♫
03:44
♫ So feed the fishes ♫
10
224260
3000
♫ Nakarm rybki ♫
03:52
♫ You sing me happy birthday ♫
11
232260
3000
♫ Zaśpiewaj mi 'Sto lat' ♫
04:00
♫ Like it's gonna be ♫
12
240260
3000
♫ Jakby to był ♫
04:03
♫ your last day ♫
13
243260
4000
♫ twój ostatni dzień ♫
04:07
♫ here on Earth ♫
14
247260
3000
♫ na Ziemi ♫
05:33
(Applause)
15
333260
9000
(Oklaski)
05:44
All right.
16
344260
2000
No dobrze.
05:46
So, I wanted to do something special today.
17
346260
2000
Chciałem dziś zrobić coś specjalnego.
05:48
I want to debut a new song that I've been working on
18
348260
3000
Chcę wykonać przed Państwem po raz pierwszy piosenkę nad którą pracowałem
05:51
in the last five or six months.
19
351260
3000
przez ostatnie pięć czy sześć miesięcy.
05:54
And there's few things more thrilling
20
354260
2000
A niewiele jest rzeczy bardziej ekscytujących
05:56
than playing a song
21
356260
2000
niż zaśpiewać piosenkę
05:58
for the first time in front of an audience,
22
358260
3000
po raz pierwszy przed publicznością,
06:01
especially when it's half-finished.
23
361260
2000
zwłaszcza gdy jeszcze nie jest skończona.
06:03
(Laughter)
24
363260
2000
(Śmiech)
06:05
I'm kind of hoping some conversations here
25
365260
2000
Liczę więc na coś w rodzaju dialogu
06:07
might help me finish it.
26
367260
2000
to może mi pomóc ją ukończyć.
06:09
Because it gets into all sorts
27
369260
2000
Bo coraz bardziej ona przypomina
06:11
of crazy realms.
28
371260
2000
dziwaczne rzeczywistości.
06:13
And so this is basically a song
29
373260
2000
A to w gruncie rzeczy dość prosta piosenka
06:15
about loops,
30
375260
2000
o pętlach,
06:17
but not the kind of loops that I make up here.
31
377260
2000
ale nie o takich pętlach jakie tworze na scenie.
06:19
They're feedback loops.
32
379260
2000
Takie pętle to sprzężenie zwrotne.
06:21
And in the audio world
33
381260
2000
W branży dźwiękowej
06:23
that's when the microphone gets too close
34
383260
3000
oznacza to, że mikrofon jest zbyt blisko
06:26
to its sound source,
35
386260
3000
źródła dźwięku,
06:29
and then it gets in this self-destructive loop
36
389260
2000
i wtedy wpada w autodestrukcyjną pętlę
06:31
that creates a very unpleasant sound.
37
391260
2000
co prowadzi do powstania bardzo nieprzyjemnego dźwięku.
06:33
And I'm going to demonstrate for you.
38
393260
2000
Państwo pozwolą, że zademonstruję.
06:35
(Laughter)
39
395260
2000
(Śmiech)
06:38
I'm not going to hurt you. Don't worry.
40
398260
3000
Nie będzie bolało. Nie przejmujcie się.
06:43
♫ This is a loop, feedback loop ♫
41
403260
3000
♫ To jest pętla, sprzężenie zwrotne ♫
06:46
♫ This is a loop, feedback loop ♫
42
406260
3000
♫ To jest pętla, sprzężenie zwrotne ♫
06:49
♫ This is a loop, feedback loop ♫
43
409260
2000
♫ To jest pętla, sprzężenie zwrotne ♫
06:51
♫ This is a loop, feedback loop ♫
44
411260
3000
♫ To jest pętla, sprzężenie zwrotne ♫
06:54
♫ This is a loop, feedback loop ♫
45
414260
2000
♫ To jest pętla, sprzężenie zwrotne ♫
06:56
♫ This is a loop, feedback loop ♫
46
416260
3000
♫ To jest pętla, sprzężenie zwrotne ♫
06:59
♫ This is a -- (Feedback)
47
419260
5000
♫ To jest -- (sprzężenie zwrotne) ♫
07:07
All right. I don't know if that was necessary to demonstrate --
48
427260
3000
No dobrze. Nie wiem czy było potrzebne, żeby to demonstrować --
07:10
(Laughter)
49
430260
2000
(Śmiech)
07:12
-- but my point is it's the sound of self-destruction.
50
432260
3000
-- ale idea jest taka, że jest to dźwięk autodestrukcji.
07:17
And I've been thinking about
51
437260
2000
Pomyślałem więc
07:19
how that applies across a whole spectrum of realms,
52
439260
4000
że można to zastosować na przeróżnych wymiarach,
07:23
from, say, the ecological, okay.
53
443260
3000
powiedzmy, ekologicznym, prawda
07:26
There seems to be a rule in nature
54
446260
3000
W naturze jest taka zasada,
07:29
that if you get too close to where you came from,
55
449260
3000
że jak zbliżysz się do miejsca pochodzenia
07:32
it gets ugly.
56
452260
2000
może być nieprzyjemnie.
07:34
So like, you can't feed cows their own brains
57
454260
3000
Na przykład nie powinno się żywić krów ich własnymi mózgami,
07:37
or you get mad cow disease,
58
457260
2000
bo prowadzi to do choroby wściekłych krów,
07:39
and inbreeding and incest
59
459260
2000
jest też chów wsobny i kazirodztwo
07:41
and, let's see,
60
461260
2000
i zobaczmy
07:43
what's the other one?
61
463260
2000
jakie jeszcze są kolejne?
07:45
Biological -- there's autoimmune diseases,
62
465260
2000
Biologiczny -- są choroby autoimmunologiczne,
07:47
where the body attacks itself
63
467260
2000
w których ciało atakuje własne komórki
07:49
a little too overzealously
64
469260
2000
trochę zbyt pochopnie
07:51
and destroys the host,
65
471260
2000
i niszczy ciało gospodarza
07:53
or the person.
66
473260
2000
lub tej osoby.
07:58
And then -- okay, this is where we get to the song --
67
478260
3000
Co dalej -- i tutaj przechodzimy już do piosenki --
08:01
kind of bridges the gap to the emotional.
68
481260
3000
Przechodzimy do wymiaru emocjonalnego.
08:04
Because although I've used scientific terms
69
484260
3000
Bo, choć używałem terminologii naukowej
08:07
in songs,
70
487260
2000
w piosenkach
08:09
it's very difficult sometimes to make them lyrical.
71
489260
3000
czasami trudno jest aby zabrzmiały one lirycznie.
08:12
And there's some things
72
492260
2000
Jest kilka kwestii
08:14
you just don't need to have in songs.
73
494260
3000
które niekoniecznie muszą pojawiać się w piosenkach.
08:18
So I'm trying to bridge this gap
74
498260
2000
Więc staram się połączyć tą przestrzeń
08:20
between this idea and this melody.
75
500260
3000
między tym pomysłem, a tą melodią.
08:23
And so, I don't know if you've ever had this,
76
503260
3000
I nie wiem czy Państwo tak mieliście,
08:26
but when I close my eyes sometimes
77
506260
3000
ale kiedy czasem zamykam oczy
08:29
and try to sleep,
78
509260
2000
i próbuje zasnąć,
08:31
I can't stop thinking about my own eyes.
79
511260
3000
nie mogę przestać myśleć o moich oczach.
08:34
And it's like your eyes
80
514260
2000
To tak jakby Twoje własne oczy
08:36
start straining to see themselves.
81
516260
2000
wytężały się aby się sobie przyjrzeć.
08:38
That's what it feels like to me.
82
518260
2000
Ja tak to właśnie czuję.
08:40
It's not pleasant.
83
520260
2000
To nie jest przyjemne.
08:42
I'm sorry if I put that idea in your head.
84
522260
2000
Przepraszam, jeśli nigdy wcześniej tego sobie nie wyobrażaliście.
08:44
(Laughter)
85
524260
2000
(Śmiech)
08:46
It's impossible, of course, for your eyes to see themselves,
86
526260
2000
Oczywiście, jest niemożliwe aby Twoje oczy się sobie przyjrzały,
08:48
but they seem to be trying.
87
528260
3000
ale wydaje mi się, że próbują.
08:51
So that's getting a little more closer to a personal experience.
88
531260
3000
To było bliższe z moich osobistych przemyśleń.
08:55
Or ears being able to hear themselves --
89
535260
2000
Albo czy uszy są w stanie usłyszeć się --
08:57
it's just impossible.
90
537260
2000
to wprost niemożliwe;
08:59
That's the thing.
91
539260
2000
o to właśnie chodzi.
09:01
So, I've been working on this song
92
541260
3000
Pracuję nad piosenką
09:04
that mentions these things
93
544260
3000
która opowiada o takich właśnie kwestiach
09:07
and then also imagines
94
547260
2000
i wyobrażam sobie jeszcze
09:09
a person who's been so successful
95
549260
2000
ludzi, tak skutecznych
09:11
at defending themselves from heartbreak
96
551260
3000
w bronieniu się przed złamanym sercem,
09:14
that they're left to do the deed themselves,
97
554260
3000
że pozostaje im tylko kochać się z samym sobą,
09:17
if that's possible.
98
557260
2000
jeśli to w ogóle możliwe.
09:19
And that's what the song is asking.
99
559260
2000
I to właśnie porusza moja piosenka.
09:23
All right.
100
563260
2000
Dobrze.
09:25
It doesn't have a name yet.
101
565260
2000
Nie ma jeszcze tytułu.
09:27
(Music)
102
567260
10000
(Muzyka)
11:23
♫ Go ahead and congratulate yourself ♫
103
683260
3000
♫ Teraz możesz już sobie pogratulować ♫
11:26
♫ Give yourself a hand, the hand is your hand ♫
104
686260
4000
♫ Uściśnij sobie dłoń, swoją dłonią ♫
11:30
♫ And the eye that eyes itself is your eye ♫
105
690260
3000
♫ A to spojrzenie oko w oko to właściwie Twoje oko ♫
11:33
♫ And the ear that hears itself is near ♫
106
693260
4000
♫ A ucho, które słyszy własne ucho już jest niedaleko ♫
11:37
♫ 'Cause it's your ear, oh oh ♫
107
697260
3000
♫ Bo to jest Twoje ucho, oh oh ♫
11:40
♫ You've done the impossible now ♫
108
700260
3000
♫ Dokonałeś teraz rzeczy niemożliwej ♫
11:43
♫ Took yourself apart ♫
109
703260
3000
♫ Rozebrałeś się na części ♫
11:47
♫ You made yourself invulnerable ♫
110
707260
3000
♫ Jesteś niezniszczalny ♫
11:50
♫ No one can break your heart ♫
111
710260
3000
♫ Nikt nie złamie Twojego serca ♫
11:54
♫ So you wear it out ♫
112
714260
3000
♫ Zużyjesz je ♫
11:58
♫ And you wring it out ♫
113
718260
3000
♫ Wyciśniesz je ♫
12:01
♫ And you wear it out ♫
114
721260
3000
♫ I zużyjesz je ♫
12:04
♫ And you break it yourself ♫
115
724260
2000
♫ I złamiesz je sobie sam ♫
12:06
♫ Breaking your own, break it yourself ♫
116
726260
3000
♫ Złamiesz sobie, złamiesz sam ♫
12:09
♫ Breaking your own, break it yourself ♫
117
729260
4000
♫ Złamiesz sobie, złamiesz sam ♫
12:13
♫ Breaking your own ♫
118
733260
3000
♫ Złamiesz sobie ♫
12:29
(Applause)
119
749260
4000
(Oklaski)
12:33
Thanks.
120
753260
2000
Dzięki.
12:35
(Applause)
121
755260
5000
(Oklaski)
12:40
All right.
122
760260
2000
Dobrze.
12:42
It's kind of cool. Songwriters can sort of get away with murder.
123
762260
3000
Fajnie jest. Autorzy piosenek mogą nawet wywinąć się z morderstwa.
12:45
You can throw out crazy theories
124
765260
3000
Możesz tworzyć szalone teorie
12:48
and not have to back it up with data
125
768260
3000
i nie trzeba mieć danych na ich poparcie
12:51
or graphs or research.
126
771260
3000
ani wykresów lub badań.
12:54
But, you know, I think reckless curiosity
127
774260
3000
Ale, wiecie, w takiej lekkomyślnej ciekawości
12:57
would be what the world needs now,
128
777260
3000
jest wiele tego co Świat właśnie teraz potrzebuje.
13:00
just a little bit.
129
780260
2000
choć trochę.
13:02
(Applause)
130
782260
4000
(Oklaski)
13:06
I'm going to finish up with a song of mine
131
786260
2000
Skończę moją piosenką
13:08
called "Weather Systems."
132
788260
2000
pod tytułem "Weather Systems" (Systemy pogody)
13:10
(Music)
133
790260
10000
(Muzyka)
13:27
♫ Quiet ♫
134
807260
3000
♫ Cisza ♫
13:32
♫ Quiet down, she said ♫
135
812260
4000
♫ Cisza, powiedziała ♫
13:36
♫ Speak into the back of his head ♫
136
816260
3000
♫ Mówi do jego pleców ♫
13:39
♫ On the edge of the bed, I can see your blood flow ♫
137
819260
4000
♫ Na brzegu łózka, widzę przepływ Twojej krwi ♫
13:43
♫ I can see your ♫
138
823260
4000
♫ Widzę jak Twoje ♫
13:47
♫ cells grow ♫
139
827260
3000
♫ komórki dojrzewają ♫
13:54
♫ Hold still awhile ♫
140
834260
3000
♫ Nie ruszaj się przez chwilę ♫
13:57
♫ Don't spill the wine ♫
141
837260
3000
♫ Nie wylej wina ♫
14:00
♫ I can see it all from here ♫
142
840260
3000
♫ Widzę to stąd ♫
14:03
♫ I can see ♫
143
843260
2000
♫ Widzę ♫
14:05
♫ oh, I ♫
144
845260
2000
♫ oh, ja ♫
14:07
♫ I can see ♫
145
847260
3000
♫ Widzę ♫
14:14
♫ weather systems ♫
146
854260
3000
♫ systemy pogody ♫
14:17
♫ of the world ♫
147
857260
3000
♫ Świata ♫
14:30
♫ Weather systems ♫
148
870260
3000
♫ Systemy pogody ♫
14:33
♫ of the world ♫
149
873260
3000
♫ Świata ♫
15:07
♫ Some things you say ♫
150
907260
3000
♫ Niektóre Twoje słowa ♫
15:10
♫ are not for sale ♫
151
910260
4000
♫ nie są na sprzedaż ♫
15:14
♫ I would hold it where ♫
152
914260
3000
♫ Przechowałbym je tam ♫
15:17
♫ our free agents of some substance are ♫
153
917260
4000
♫ gdzie nasi bankierzy są ♫
15:23
♫ scared ♫
154
923260
3000
♫ przerażeni ♫
15:30
♫ Hold still a while ♫
155
930260
3000
♫ Nie ruszaj się przez chwilę ♫
15:33
♫ Don't spill the wine ♫
156
933260
3000
♫ Nie wylej wina ♫
15:37
♫ I can see it all from here ♫
157
937260
3000
♫ Widzę to stąd ♫
15:40
♫ I can see ♫
158
940260
2000
♫ Widzę ♫
15:42
♫ oh, I ♫
159
942260
2000
♫ oh, ja ♫
15:44
♫ I can see ♫
160
944260
3000
♫ Widzę ♫
15:49
♫ weather systems of the world ♫
161
949260
6000
♫ systemy pogody Świata ♫
17:42
♫ Weather systems ♫
162
1062260
4000
♫ Systemy pogody ♫
17:47
♫ of the world ♫
163
1067260
5000
♫ Świata ♫
18:56
Thanks.
164
1136260
2000
Dzięki.
18:58
(Applause)
165
1138260
15000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7