Andrew Bird's one-man orchestra of the imagination

459,138 views ・ 2010-11-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Tommaso Brambilla Revisore: Maria Gitto
00:18
Well, there's lots to talk about,
0
18260
2000
Bene, ci sono molte cose di cui parlare
00:20
but I think I'm just going to play to start off.
1
20260
3000
ma credo che mi limiterò a suonare per cominciare.
00:24
(Music)
2
24260
10000
(Musica)
03:09
♫ When I wake up ♫
3
189260
3000
♫ Quando mi sveglio ♫
03:13
♫ in the morning ♫
4
193260
3000
♫ al mattino ♫
03:16
♫ I pour the coffee ♫
5
196260
3000
♫ verso il caffè ♫
03:20
♫ I read the paper ♫
6
200260
3000
♫ Leggo il giornale ♫
03:23
♫ And then I slowly ♫
7
203260
3000
♫ E poi lentamente ♫
03:30
♫ and so softly ♫
8
210260
3000
♫ e molto delicatamente ♫
03:39
♫ do the dishes ♫
9
219260
3000
♫ lavo i piatti ♫
03:44
♫ So feed the fishes ♫
10
224260
3000
♫ E poi do da mangiare ai pesci ♫
03:52
♫ You sing me happy birthday ♫
11
232260
3000
♫ Tu mi canti buon compleanno ♫
04:00
♫ Like it's gonna be ♫
12
240260
3000
♫ Come se dovesse essere ♫
04:03
♫ your last day ♫
13
243260
4000
♫ il tuo ultimo giorno ♫
04:07
♫ here on Earth ♫
14
247260
3000
♫ qui sulla terra ♫
05:33
(Applause)
15
333260
9000
(Applausi)
05:44
All right.
16
344260
2000
Bene.
05:46
So, I wanted to do something special today.
17
346260
2000
Allora, volevo fare qualcosa di speciale oggi.
05:48
I want to debut a new song that I've been working on
18
348260
3000
Voglio presentare un nuovo pezzo al quale ho lavorato
05:51
in the last five or six months.
19
351260
3000
negli ultimi cinque o sei mesi.
05:54
And there's few things more thrilling
20
354260
2000
E ci sono poche cose più emozionanti
05:56
than playing a song
21
356260
2000
di suonare una canzone
05:58
for the first time in front of an audience,
22
358260
3000
per la prima volta davanti a un pubblico,
06:01
especially when it's half-finished.
23
361260
2000
specialmente quando è finita solo a metà.
06:03
(Laughter)
24
363260
2000
(Risate)
06:05
I'm kind of hoping some conversations here
25
365260
2000
In un certo senso spero che una chiacchierata qui
06:07
might help me finish it.
26
367260
2000
possa aiutarmi a finirla.
06:09
Because it gets into all sorts
27
369260
2000
Perché entra in tutti i generi
06:11
of crazy realms.
28
371260
2000
di folli reami.
06:13
And so this is basically a song
29
373260
2000
E perciò questa è fondamentalmente una canzone
06:15
about loops,
30
375260
2000
sulle iterazioni,
06:17
but not the kind of loops that I make up here.
31
377260
2000
ma non il genere di iterazioni che invento qui.
06:19
They're feedback loops.
32
379260
2000
Bensì delle iterazioni di ritorno.
06:21
And in the audio world
33
381260
2000
E nel mondo del sonoro
06:23
that's when the microphone gets too close
34
383260
3000
è quando il microfono si avvicina troppo
06:26
to its sound source,
35
386260
3000
alla sua fonte sonora,
06:29
and then it gets in this self-destructive loop
36
389260
2000
e allora entra in questa iterazione autodistruttiva
06:31
that creates a very unpleasant sound.
37
391260
2000
che crea un suono molto sgradevole.
06:33
And I'm going to demonstrate for you.
38
393260
2000
E ve lo dimostrerò.
06:35
(Laughter)
39
395260
2000
(Risate)
06:38
I'm not going to hurt you. Don't worry.
40
398260
3000
Non vi farò male. Non preoccupatevi.
06:43
♫ This is a loop, feedback loop ♫
41
403260
3000
♫ Questa è un'iterazione, un'iterazione di ritorno ♫
06:46
♫ This is a loop, feedback loop ♫
42
406260
3000
♫ Questa è un'iterazione, un'iterazione di ritorno ♫
06:49
♫ This is a loop, feedback loop ♫
43
409260
2000
♫ Questa è un'iterazione, un'iterazione di ritorno ♫
06:51
♫ This is a loop, feedback loop ♫
44
411260
3000
♫ Questa è un'iterazione, un'iterazione di ritorno ♫
06:54
♫ This is a loop, feedback loop ♫
45
414260
2000
♫ Questa è un'iterazione, un'iterazione di ritorno ♫
06:56
♫ This is a loop, feedback loop ♫
46
416260
3000
♫ Questa è un'iterazione, un'iterazione di ritorno ♫
06:59
♫ This is a -- (Feedback)
47
419260
5000
♫ Questa è una -- (ritorno)
07:07
All right. I don't know if that was necessary to demonstrate --
48
427260
3000
Ottimo. Non so se questa dimostrazione fosse necessaria --
07:10
(Laughter)
49
430260
2000
(Risate)
07:12
-- but my point is it's the sound of self-destruction.
50
432260
3000
-- ma ciò che voglio dire è che questo è il suono dell'autodistruzione.
07:17
And I've been thinking about
51
437260
2000
E stavo pensando a
07:19
how that applies across a whole spectrum of realms,
52
439260
4000
come ciò riguardi un intero spettro di reami,
07:23
from, say, the ecological, okay.
53
443260
3000
da, diciamo, quello ecologico, ok.
07:26
There seems to be a rule in nature
54
446260
3000
Sembra esserci una regola in natura
07:29
that if you get too close to where you came from,
55
449260
3000
per cui se ti avvicini troppo al tuo luogo di provenienza,
07:32
it gets ugly.
56
452260
2000
la cosa degenera.
07:34
So like, you can't feed cows their own brains
57
454260
3000
Per esempio, non puoi nutrire le mucche con i loro stessi cervelli,
07:37
or you get mad cow disease,
58
457260
2000
o ti ritrovi il morbo della mucca pazza,
07:39
and inbreeding and incest
59
459260
2000
e i matrimoni tra consanguinei e l'incesto
07:41
and, let's see,
60
461260
2000
e, vediamo,
07:43
what's the other one?
61
463260
2000
quale è l'altro?
07:45
Biological -- there's autoimmune diseases,
62
465260
2000
Biologico -- ci sono le malattie autoimmuni,
07:47
where the body attacks itself
63
467260
2000
dove il corpo attacca se stesso
07:49
a little too overzealously
64
469260
2000
con un po' troppa sollecitudine
07:51
and destroys the host,
65
471260
2000
e distrugge l'ospite,
07:53
or the person.
66
473260
2000
o la persona.
07:58
And then -- okay, this is where we get to the song --
67
478260
3000
E poi -- ok, qui è dove arriviamo alla canzone --
08:01
kind of bridges the gap to the emotional.
68
481260
3000
in un certo senso colma una lacuna emozionale.
08:04
Because although I've used scientific terms
69
484260
3000
Perché anche se ho usato termini scientifici
08:07
in songs,
70
487260
2000
nelle canzoni,
08:09
it's very difficult sometimes to make them lyrical.
71
489260
3000
è molto difficile a volte renderli musicali.
08:12
And there's some things
72
492260
2000
E ci sono alcune cose
08:14
you just don't need to have in songs.
73
494260
3000
che semplicemente non conviene avere in un pezzo.
08:18
So I'm trying to bridge this gap
74
498260
2000
Perciò sto cercando di colmare questa lacuna
08:20
between this idea and this melody.
75
500260
3000
tra questa idea e questa melodia.
08:23
And so, I don't know if you've ever had this,
76
503260
3000
E così, non so se vi sia mai capitato,
08:26
but when I close my eyes sometimes
77
506260
3000
ma quando chiudo gli occhi a volte
08:29
and try to sleep,
78
509260
2000
e cerco di dormire,
08:31
I can't stop thinking about my own eyes.
79
511260
3000
Non riesco a non pensare ai miei stessi occhi.
08:34
And it's like your eyes
80
514260
2000
Ed è come se i tuoi occhi
08:36
start straining to see themselves.
81
516260
2000
cominciassero a sforzarsi di vedere se stessi.
08:38
That's what it feels like to me.
82
518260
2000
Questa è la sensazione che provo.
08:40
It's not pleasant.
83
520260
2000
Non è gradevole.
08:42
I'm sorry if I put that idea in your head.
84
522260
2000
Chiedo scusa se vi ho messo in testa questa idea.
08:44
(Laughter)
85
524260
2000
(Risate)
08:46
It's impossible, of course, for your eyes to see themselves,
86
526260
2000
E' impossibile, ovviamente, per i vostri occhi vedere se stessi,
08:48
but they seem to be trying.
87
528260
3000
ma semba che ci provino.
08:51
So that's getting a little more closer to a personal experience.
88
531260
3000
Perciò questo è avvicinarsi un po' di più a un'esperienza personale.
08:55
Or ears being able to hear themselves --
89
535260
2000
Oppure le orecchie che sentono loro stesse --
08:57
it's just impossible.
90
537260
2000
è semplicemente impossibile,
08:59
That's the thing.
91
539260
2000
questo è il punto.
09:01
So, I've been working on this song
92
541260
3000
Perciò, sto lavorando a questa canzone
09:04
that mentions these things
93
544260
3000
che parla di queste cose
09:07
and then also imagines
94
547260
2000
e in più immagina
09:09
a person who's been so successful
95
549260
2000
una persona che è stata così brava
09:11
at defending themselves from heartbreak
96
551260
3000
ad impedirsi di soffrire
09:14
that they're left to do the deed themselves,
97
554260
3000
che rimane ad agire da sola,
09:17
if that's possible.
98
557260
2000
se è possibile.
09:19
And that's what the song is asking.
99
559260
2000
Ed è quello che la canzone si domanda.
09:23
All right.
100
563260
2000
Bene.
09:25
It doesn't have a name yet.
101
565260
2000
Non ha ancora un nome.
09:27
(Music)
102
567260
10000
(Musica)
11:23
♫ Go ahead and congratulate yourself ♫
103
683260
3000
♫ Vai avanti e congratulati con te stesso ♫
11:26
♫ Give yourself a hand, the hand is your hand ♫
104
686260
4000
♫ Stringiti la mano, la mano è la tua mano ♫
11:30
♫ And the eye that eyes itself is your eye ♫
105
690260
3000
♫ E l'occhio che occhieggia se stesso è il tuo occhio ♫
11:33
♫ And the ear that hears itself is near ♫
106
693260
4000
♫ E l'orecchio che sente se stesso è vicino ♫
11:37
♫ 'Cause it's your ear, oh oh ♫
107
697260
3000
♫ Perché è il tuo orecchio, oh oh ♫
11:40
♫ You've done the impossible now ♫
108
700260
3000
♫ Hai fatto l'impossibile ora ♫
11:43
♫ Took yourself apart ♫
109
703260
3000
♫ Rimproverati ♫
11:47
♫ You made yourself invulnerable ♫
110
707260
3000
♫ Ti sei reso invulnerabile ♫
11:50
♫ No one can break your heart ♫
111
710260
3000
♫ Nessuno può spezzarti il cuore ♫
11:54
♫ So you wear it out ♫
112
714260
3000
♫ E allora lo logori ♫
11:58
♫ And you wring it out ♫
113
718260
3000
♫ E lo spremi ♫
12:01
♫ And you wear it out ♫
114
721260
3000
♫ E lo logori ♫
12:04
♫ And you break it yourself ♫
115
724260
2000
♫ E sei tu stesso a spezzarlo ♫
12:06
♫ Breaking your own, break it yourself ♫
116
726260
3000
♫ Spezzare il tuo stesso, tu stesso a spezzarlo ♫
12:09
♫ Breaking your own, break it yourself ♫
117
729260
4000
♫ Spezzare il tuo stesso, tu stesso a spezzarlo ♫
12:13
♫ Breaking your own ♫
118
733260
3000
♫ Spezzare il tuo stesso ♫
12:29
(Applause)
119
749260
4000
(Applausi)
12:33
Thanks.
120
753260
2000
Grazie.
12:35
(Applause)
121
755260
5000
(Applausi)
12:40
All right.
122
760260
2000
Bene.
12:42
It's kind of cool. Songwriters can sort of get away with murder.
123
762260
3000
E' piuttosto fico. I compositori potrebbero quasi farla franca con un omicidio.
12:45
You can throw out crazy theories
124
765260
3000
Puoi esporre le tue teorie folli
12:48
and not have to back it up with data
125
768260
3000
e non essere costretto a sostenerle coi dati
12:51
or graphs or research.
126
771260
3000
o coi grafici o con le ricerche.
12:54
But, you know, I think reckless curiosity
127
774260
3000
Ma, sapete, credo che una curiosità spericolata
12:57
would be what the world needs now,
128
777260
3000
sia ciò di cui il mondo ha bisogno ora,
13:00
just a little bit.
129
780260
2000
solo un po'.
13:02
(Applause)
130
782260
4000
(Applausi)
13:06
I'm going to finish up with a song of mine
131
786260
2000
Concluderò con una delle mie canzoni
13:08
called "Weather Systems."
132
788260
2000
chiamata "Sistemi Climatici"
13:10
(Music)
133
790260
10000
(Musica)
13:27
♫ Quiet ♫
134
807260
3000
♫ Silenzio ♫
13:32
♫ Quiet down, she said ♫
135
812260
4000
♫ Calmo, disse lei ♫
13:36
♫ Speak into the back of his head ♫
136
816260
3000
♫ parla nella nuca di lui ♫
13:39
♫ On the edge of the bed, I can see your blood flow ♫
137
819260
4000
♫ Sul bordo del letto, posso vedere il tuo sangue fluire ♫
13:43
♫ I can see your ♫
138
823260
4000
♫ Riesco a vedere le tue ♫
13:47
♫ cells grow ♫
139
827260
3000
♫ cellule crescere ♫
13:54
♫ Hold still awhile ♫
140
834260
3000
♫ Resta fermo per un istante ♫
13:57
♫ Don't spill the wine ♫
141
837260
3000
♫ Non versare il vino ♫
14:00
♫ I can see it all from here ♫
142
840260
3000
♫ Riesco a vederlo tutto da qui ♫
14:03
♫ I can see ♫
143
843260
2000
♫ Riesco a vedere ♫
14:05
♫ oh, I ♫
144
845260
2000
♫ oh, io ♫
14:07
♫ I can see ♫
145
847260
3000
♫ Riesco a vedere ♫
14:14
♫ weather systems ♫
146
854260
3000
♫ i sistemi climatici ♫
14:17
♫ of the world ♫
147
857260
3000
♫ del mondo ♫
14:30
♫ Weather systems ♫
148
870260
3000
♫ i sistemi climatici ♫
14:33
♫ of the world ♫
149
873260
3000
♫ del mondo ♫
15:07
♫ Some things you say ♫
150
907260
3000
♫ Tu dici che alcune cose ♫
15:10
♫ are not for sale ♫
151
910260
4000
♫ non sono in vendita ♫
15:14
♫ I would hold it where ♫
152
914260
3000
♫ Io le terrei dove ♫
15:17
♫ our free agents of some substance are ♫
153
917260
4000
♫ i nostri liberi uomini di qualche sostanza sono ♫
15:23
♫ scared ♫
154
923260
3000
♫ spaventati ♫
15:30
♫ Hold still a while ♫
155
930260
3000
♫ Resta fermo per un istante ♫
15:33
♫ Don't spill the wine ♫
156
933260
3000
♫ Non versare il vino ♫
15:37
♫ I can see it all from here ♫
157
937260
3000
♫ Riesco a vederlo tutto da qui ♫
15:40
♫ I can see ♫
158
940260
2000
♫ Riesco a vederlo ♫
15:42
♫ oh, I ♫
159
942260
2000
♫ oh, io ♫
15:44
♫ I can see ♫
160
944260
3000
♫ Riesco a vedere ♫
15:49
♫ weather systems of the world ♫
161
949260
6000
♫ i sistemi climatici del mondo ♫
17:42
♫ Weather systems ♫
162
1062260
4000
♫ I sistemi climatici ♫
17:47
♫ of the world ♫
163
1067260
5000
♫ del mondo ♫
18:56
Thanks.
164
1136260
2000
Grazie.
18:58
(Applause)
165
1138260
15000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7