Andrew Bird's one-man orchestra of the imagination

Andrew Bird, l'homme-orchestre de l'imagination

459,494 views ・ 2010-11-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Manon Caillosse Relecteur: Hugo Wagner
00:18
Well, there's lots to talk about,
0
18260
2000
Bon, il y a beaucoup à dire
00:20
but I think I'm just going to play to start off.
1
20260
3000
mais je pense que je vais commencer par jouer.
00:24
(Music)
2
24260
10000
(Musique)
03:09
♫ When I wake up ♫
3
189260
3000
♫ Quand je me lève ♫
03:13
♫ in the morning ♫
4
193260
3000
♫ au matin ♫
03:16
♫ I pour the coffee ♫
5
196260
3000
♫ Je sers le café ♫
03:20
♫ I read the paper ♫
6
200260
3000
♫ Je lis le journal ♫
03:23
♫ And then I slowly ♫
7
203260
3000
♫ Ensuite, lentement ♫
03:30
♫ and so softly ♫
8
210260
3000
♫ et si doucement ♫
03:39
♫ do the dishes ♫
9
219260
3000
♫ je fais la vaiselle ♫
03:44
♫ So feed the fishes ♫
10
224260
3000
♫ Alors nourrit les poissons ♫
03:52
♫ You sing me happy birthday ♫
11
232260
3000
♫ Tu me chantes Joyeux Anniversaire ♫
04:00
♫ Like it's gonna be ♫
12
240260
3000
♫ Comme si ç'allait être ♫
04:03
♫ your last day ♫
13
243260
4000
♫ ton dernier jour ♫
04:07
♫ here on Earth ♫
14
247260
3000
♫ ici sur Terre ♫
05:33
(Applause)
15
333260
9000
(Applaudissements)
05:44
All right.
16
344260
2000
Bon.
05:46
So, I wanted to do something special today.
17
346260
2000
Donc, je voulais faire quelque chose de spécial aujourd'hui.
05:48
I want to debut a new song that I've been working on
18
348260
3000
Je veux présenter une nouvelle chanson à laquelle je travaille
05:51
in the last five or six months.
19
351260
3000
depuis cinq ou six mois.
05:54
And there's few things more thrilling
20
354260
2000
Et il y a peu de chose plus excitante
05:56
than playing a song
21
356260
2000
que de jouer une chanson
05:58
for the first time in front of an audience,
22
358260
3000
pour la première fois devant un public,
06:01
especially when it's half-finished.
23
361260
2000
surtout quand elle est à moitié finie.
06:03
(Laughter)
24
363260
2000
(Rires)
06:05
I'm kind of hoping some conversations here
25
365260
2000
J'espère que certaines discussions ici
06:07
might help me finish it.
26
367260
2000
m'aideront à la finir.
06:09
Because it gets into all sorts
27
369260
2000
Parce que ça part dans toutes sortes
06:11
of crazy realms.
28
371260
2000
d'univers loufoques.
06:13
And so this is basically a song
29
373260
2000
Donc tout simplement c'est une chanson
06:15
about loops,
30
375260
2000
qui parle de boucles,
06:17
but not the kind of loops that I make up here.
31
377260
2000
mais pas comme celles que je crée sur scène.
06:19
They're feedback loops.
32
379260
2000
Ça ce sont des boucles de rétroaction, dues à l'effet Larsen.
06:21
And in the audio world
33
381260
2000
Et dans le monde acoustique
06:23
that's when the microphone gets too close
34
383260
3000
c'est quand le micro se rapproche trop
06:26
to its sound source,
35
386260
3000
de sa source sonore
06:29
and then it gets in this self-destructive loop
36
389260
2000
et alors le son entre dans cette boucle auto-destructrice
06:31
that creates a very unpleasant sound.
37
391260
2000
qui crée un bruit très désagréable.
06:33
And I'm going to demonstrate for you.
38
393260
2000
Et je vais vous le montrer.
06:35
(Laughter)
39
395260
2000
(Rires)
06:38
I'm not going to hurt you. Don't worry.
40
398260
3000
Je ne vous ferai aucun mal. Pas d'inquiétude.
06:43
♫ This is a loop, feedback loop ♫
41
403260
3000
♫ Ceci est une boucle, de rétroaction ♫
06:46
♫ This is a loop, feedback loop ♫
42
406260
3000
♫ Ceci est une boucle, de rétroaction ♫
06:49
♫ This is a loop, feedback loop ♫
43
409260
2000
♫ Ceci est une boucle, de rétroaction ♫
06:51
♫ This is a loop, feedback loop ♫
44
411260
3000
♫ Ceci est une boucle, de rétroaction ♫
06:54
♫ This is a loop, feedback loop ♫
45
414260
2000
♫ Ceci est une boucle, de rétroaction ♫
06:56
♫ This is a loop, feedback loop ♫
46
416260
3000
♫ Ceci est une boucle, de rétroaction ♫
06:59
♫ This is a -- (Feedback)
47
419260
5000
♫ Ceci est une -- (larsen)
07:07
All right. I don't know if that was necessary to demonstrate --
48
427260
3000
Bon. Je ne sais pas si c'était nécessaire de le montrer --
07:10
(Laughter)
49
430260
2000
(Rires)
07:12
-- but my point is it's the sound of self-destruction.
50
432260
3000
-- mais mon idée c'est qu'on entend cette auto-destruction.
07:17
And I've been thinking about
51
437260
2000
Et j'ai réfléchi
07:19
how that applies across a whole spectrum of realms,
52
439260
4000
à l'application dans toutes sortes de domaines,
07:23
from, say, the ecological, okay.
53
443260
3000
comme, disons, l'écologie d'accord?
07:26
There seems to be a rule in nature
54
446260
3000
Il y a comme une règle naturelle qui fait
07:29
that if you get too close to where you came from,
55
449260
3000
que si on s'approche trop de son propre point d'origine
07:32
it gets ugly.
56
452260
2000
ça devient mauvais.
07:34
So like, you can't feed cows their own brains
57
454260
3000
On ne peut pas nourrir les vaches de leurs propres cervelles.
07:37
or you get mad cow disease,
58
457260
2000
ou on obtient des vaches folles,
07:39
and inbreeding and incest
59
459260
2000
et la consanguinité et l'inceste
07:41
and, let's see,
60
461260
2000
et, voyons voir,
07:43
what's the other one?
61
463260
2000
quoi d'autre encore?
07:45
Biological -- there's autoimmune diseases,
62
465260
2000
Biologiquement -- il y a les maladies auto-immunes,
07:47
where the body attacks itself
63
467260
2000
où le corps s'attaque lui-même
07:49
a little too overzealously
64
469260
2000
avec un peu trop de zèle
07:51
and destroys the host,
65
471260
2000
et détruit son hôte,
07:53
or the person.
66
473260
2000
ou la personne.
07:58
And then -- okay, this is where we get to the song --
67
478260
3000
Et après -- bon, on en vient à la chanson --
08:01
kind of bridges the gap to the emotional.
68
481260
3000
qui vient lier tout ça à une émotion.
08:04
Because although I've used scientific terms
69
484260
3000
Même si j'ai utilisé des termes scientifiques
08:07
in songs,
70
487260
2000
dans mes chansons,
08:09
it's very difficult sometimes to make them lyrical.
71
489260
3000
c'est très dur parfois de les rendre mélodieux.
08:12
And there's some things
72
492260
2000
Et il y a des choses
08:14
you just don't need to have in songs.
73
494260
3000
dont on n'a juste pas besoin dans les chansons.
08:18
So I'm trying to bridge this gap
74
498260
2000
J'essaie de faire un lien
08:20
between this idea and this melody.
75
500260
3000
entre cette idée et cette mélodie.
08:23
And so, I don't know if you've ever had this,
76
503260
3000
Et je ne sais pas si ça vous arrive,
08:26
but when I close my eyes sometimes
77
506260
3000
mais quand je ferme les yeux parfois
08:29
and try to sleep,
78
509260
2000
pour m'endormir,
08:31
I can't stop thinking about my own eyes.
79
511260
3000
Je n'arrête pas de penser à mes yeux.
08:34
And it's like your eyes
80
514260
2000
Comme si les yeux
08:36
start straining to see themselves.
81
516260
2000
cherchaient à se voir eux-mêmes.
08:38
That's what it feels like to me.
82
518260
2000
C'est l'impression que j'ai.
08:40
It's not pleasant.
83
520260
2000
C'est pas très agréable.
08:42
I'm sorry if I put that idea in your head.
84
522260
2000
Désolé si je viens de vous mettre ça en tête.
08:44
(Laughter)
85
524260
2000
(Rires)
08:46
It's impossible, of course, for your eyes to see themselves,
86
526260
2000
C'est impossible évidemment, de voir ses propres yeux,
08:48
but they seem to be trying.
87
528260
3000
mais on dirait que les yeux essaient quand même.
08:51
So that's getting a little more closer to a personal experience.
88
531260
3000
Là ça se rapproche un peu plus d'une expérience personnelle.
08:55
Or ears being able to hear themselves --
89
535260
2000
Ou les oreilles qui pourraient s'entendre elles-mêmes --
08:57
it's just impossible.
90
537260
2000
c'est juste impossible;
08:59
That's the thing.
91
539260
2000
c'est ça le truc.
09:01
So, I've been working on this song
92
541260
3000
Donc j'ai bossé sur cette chanson
09:04
that mentions these things
93
544260
3000
qui évoque tout ça
09:07
and then also imagines
94
547260
2000
et qui laisse imaginer
09:09
a person who's been so successful
95
549260
2000
une personne qui arrive tellement bien
09:11
at defending themselves from heartbreak
96
551260
3000
à se protéger des peines de cœur
09:14
that they're left to do the deed themselves,
97
554260
3000
qu'elle se retrouve à devoir le faire elle-même,
09:17
if that's possible.
98
557260
2000
si c'est possible.
09:19
And that's what the song is asking.
99
559260
2000
C'est ce que demande la chanson.
09:23
All right.
100
563260
2000
Très bien.
09:25
It doesn't have a name yet.
101
565260
2000
Il n'y a pas encore de nom.
09:27
(Music)
102
567260
10000
(Musique)
11:23
♫ Go ahead and congratulate yourself ♫
103
683260
3000
♫ Lance-toi et félicite-toi ♫
11:26
♫ Give yourself a hand, the hand is your hand ♫
104
686260
4000
♫ Serre toi la main, de ta propre main ♫
11:30
♫ And the eye that eyes itself is your eye ♫
105
690260
3000
♫ Et l'œil qui se regarde est le tien ♫
11:33
♫ And the ear that hears itself is near ♫
106
693260
4000
♫ Et l'oreille qui s'écoute n'est pas loin ♫
11:37
♫ 'Cause it's your ear, oh oh ♫
107
697260
3000
♫ Puisque c'est la tienne, oh oh ♫
11:40
♫ You've done the impossible now ♫
108
700260
3000
♫ Tu as fait l'impossible maintenant ♫
11:43
♫ Took yourself apart ♫
109
703260
3000
♫ Tu t'es pris à part ♫
11:47
♫ You made yourself invulnerable ♫
110
707260
3000
♫ Tu t'es rendu invulnérable ♫
11:50
♫ No one can break your heart ♫
111
710260
3000
♫ Personne ne peut te briser le cœur ♫
11:54
♫ So you wear it out ♫
112
714260
3000
♫ Alors tu l'uses ♫
11:58
♫ And you wring it out ♫
113
718260
3000
♫ Et le tourmentes ♫
12:01
♫ And you wear it out ♫
114
721260
3000
♫ Et tu l'uses ♫
12:04
♫ And you break it yourself ♫
115
724260
2000
♫ Et le brises toi-même ♫
12:06
♫ Breaking your own, break it yourself ♫
116
726260
3000
♫ Brise ton propre cœur, fais-le toi-même ♫
12:09
♫ Breaking your own, break it yourself ♫
117
729260
4000
♫ Brise ton propre cœur, fais-le toi-même ♫
12:13
♫ Breaking your own ♫
118
733260
3000
♫ Brise ton propre cœur ♫
12:29
(Applause)
119
749260
4000
(Applaudissements)
12:33
Thanks.
120
753260
2000
Merci.
12:35
(Applause)
121
755260
5000
(Applaudissements)
12:40
All right.
122
760260
2000
Bien.
12:42
It's kind of cool. Songwriters can sort of get away with murder.
123
762260
3000
C'est plutôt sympa. Tout est en quelque sorte permis aux compositeurs de chansons.
12:45
You can throw out crazy theories
124
765260
3000
On peut lancer des théories complètement folles
12:48
and not have to back it up with data
125
768260
3000
sans avoir besoin de les étayer avec des données,
12:51
or graphs or research.
126
771260
3000
des graphiques, ou des recherches.
12:54
But, you know, I think reckless curiosity
127
774260
3000
Mais vous savez, je pense qu'une plus grande curiosité
12:57
would be what the world needs now,
128
777260
3000
ferait du bien dans le monde aujourd'hui,
13:00
just a little bit.
129
780260
2000
au moins un peu.
13:02
(Applause)
130
782260
4000
(Applaudissements)
13:06
I'm going to finish up with a song of mine
131
786260
2000
Je vais terminer avec une de mes chansons
13:08
called "Weather Systems."
132
788260
2000
appelée "Systèmes Climatiques".
13:10
(Music)
133
790260
10000
(Musique)
13:27
♫ Quiet ♫
134
807260
3000
♫ Calme ♫
13:32
♫ Quiet down, she said ♫
135
812260
4000
♫ Calme toi, dit-elle ♫
13:36
♫ Speak into the back of his head ♫
136
816260
3000
♫ Parle au dos de sa tête ♫
13:39
♫ On the edge of the bed, I can see your blood flow ♫
137
819260
4000
♫ Au bord du lit, je peux voir ton flux sanguin ♫
13:43
♫ I can see your ♫
138
823260
4000
♫ Je peux voir tes ♫
13:47
♫ cells grow ♫
139
827260
3000
♫ cellules se développer ♫
13:54
♫ Hold still awhile ♫
140
834260
3000
♫ Reste un peu immobile ♫
13:57
♫ Don't spill the wine ♫
141
837260
3000
♫ Ne renverse pas le vin ♫
14:00
♫ I can see it all from here ♫
142
840260
3000
♫ Je peux tout voir d'ici ♫
14:03
♫ I can see ♫
143
843260
2000
♫ Je peux voir ♫
14:05
♫ oh, I ♫
144
845260
2000
♫ oh, je ♫
14:07
♫ I can see ♫
145
847260
3000
♫ je peux voir ♫
14:14
♫ weather systems ♫
146
854260
3000
♫ les systèmes climatiques ♫
14:17
♫ of the world ♫
147
857260
3000
♫ du monde ♫
14:30
♫ Weather systems ♫
148
870260
3000
♫ Systèmes climatiques ♫
14:33
♫ of the world ♫
149
873260
3000
♫ du monde ♫
15:07
♫ Some things you say ♫
150
907260
3000
♫ Tu dis des choses ♫
15:10
♫ are not for sale ♫
151
910260
4000
♫ qui ne sont pas à vendre ♫
15:14
♫ I would hold it where ♫
152
914260
3000
♫ je les garderai là où ♫
15:17
♫ our free agents of some substance are ♫
153
917260
4000
♫ nos agents libres, de l'essentiel sont ♫
15:23
♫ scared ♫
154
923260
3000
♫ effrayés ♫
15:30
♫ Hold still a while ♫
155
930260
3000
♫ Reste un peu immobile ♫
15:33
♫ Don't spill the wine ♫
156
933260
3000
♫ Ne renverse pas le vin ♫
15:37
♫ I can see it all from here ♫
157
937260
3000
♫ Je peux tout voir d'ici ♫
15:40
♫ I can see ♫
158
940260
2000
♫ Je peux voir ♫
15:42
♫ oh, I ♫
159
942260
2000
♫ oh, je ♫
15:44
♫ I can see ♫
160
944260
3000
♫ je peux voir ♫
15:49
♫ weather systems of the world ♫
161
949260
6000
♫ les systèmes climatiques du monde ♫
17:42
♫ Weather systems ♫
162
1062260
4000
♫ Les systèmes climatiques ♫
17:47
♫ of the world ♫
163
1067260
5000
♫ du monde ♫
18:56
Thanks.
164
1136260
2000
Merci.
18:58
(Applause)
165
1138260
15000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7