Blaise Aguera y Arcas: Jaw-dropping Photosynth demo

45,610 views ・ 2007-06-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Zane Amiralis Nagekeken door: Myron Koster
00:25
What I'm going to show you first, as quickly as I can,
0
25000
2548
Wat ik u als eerste, snel wil laten zien
00:27
is some foundational work, some new technology
1
27572
3769
is het fundament van een nieuwe technologie
00:31
that we brought to Microsoft as part of an acquisition
2
31365
2611
die wij bij een overname naar Microsoft brachten
00:34
almost exactly a year ago.
3
34000
1821
ongeveer een jaar geleden. Dit is Seedragon.
00:35
This is Seadragon, and it's an environment
4
35845
2368
En het is een omgeving waarin u lokaal of op afstand
00:38
in which you can either locally or remotely interact
5
38237
2476
00:40
with vast amounts of visual data.
6
40737
2119
met immense hoeveelheden visuele data kunt werken.
00:43
We're looking at many, many gigabytes of digital photos here
7
43165
3404
We bekijken hier vele gigabytes aan digitale beelden
00:46
and kind of seamlessly and continuously zooming in,
8
46593
2915
en kunnen hier naadloos op blijven in- en uitzoomen,
00:49
panning through it, rearranging it in any way we want.
9
49532
2545
navigeren en het sorteren naar onze wens.
00:52
And it doesn't matter how much information we're looking at,
10
52389
3587
En het maakt niet uit hoeveel informatie we bekijken,
00:56
how big these collections are or how big the images are.
11
56000
2976
hoe groot deze collecties of beelden zijn.
00:59
Most of them are ordinary digital camera photos,
12
59000
2286
De meeste hiervan zijn normale digitale camera foto's,
01:01
but this one, for example, is a scan from the Library of Congress,
13
61310
3144
maar deze is bijvoorbeeld een scan van de Library of Congress,
01:04
and it's in the 300 megapixel range.
14
64478
2818
en zit in het 300 megapixel bereik.
01:07
It doesn't make any difference
15
67320
1656
Het maakt allemaal niets uit
01:09
because the only thing that ought to limit the performance of a system like this one
16
69000
4144
omdat het enige wat de prestaties zou mogen beïnvloeden,
op een dergelijk systeem, de hoeveelheid pixels op het scherm is.
01:13
is the number of pixels on your screen at any given moment.
17
73168
2777
01:15
It's also very flexible architecture.
18
75969
1970
Het is ook een erg flexibele architectuur.
01:17
This is an entire book, so this is an example of non-image data.
19
77963
3727
Dit is een volledig boek, een voorbeeld van niet-beeld data.
01:21
This is "Bleak House" by Dickens.
20
81714
2787
Dit is Het grauwe huis door Dickens. Elke kolom is een hoofdstuk.
01:24
Every column is a chapter.
21
84525
2784
01:27
To prove to you that it's really text, and not an image,
22
87333
3643
Om te bewijzen dat het werkelijk tekst is, en geen afbeelding,
01:31
we can do something like so, to really show
23
91000
2048
kunnen we zoiets doen, om te laten zien
01:33
that this is a real representation of the text; it's not a picture.
24
93072
3192
dat dit echt tekst is; dit is geen afbeelding.
01:36
Maybe this is an artificial way to read an e-book.
25
96288
2664
Misschien is dit een ietwat vreemde manier om een e-boek te lezen.
01:38
I wouldn't recommend it.
26
98976
1200
Ik zou het niet aanbevelen.
01:40
This is a more realistic case, an issue of The Guardian.
27
100200
2848
Dit is een realistischer voorbeeld. Dit is een uitgave van The Guardian.
01:43
Every large image is the beginning of a section.
28
103072
2286
Elke grote afbeelding is het begin van een onderdeel.
01:45
And this really gives you the joy and the good experience
29
105382
2904
Dit geeft u echt het plezier en de ervaring
01:48
of reading the real paper version of a magazine or a newspaper,
30
108310
5183
van een echte papieren tijdschrift of krant,
01:53
which is an inherently multi-scale kind of medium.
31
113517
2435
welk ook eigenlijk een schalend medium is.
01:55
We've done something
32
115976
1000
We hebben ook iets gedaan
01:57
with the corner of this particular issue of The Guardian.
33
117000
2976
met de hoek van deze uitgave van The Guardian.
02:00
We've made up a fake ad that's very high resolution --
34
120000
2976
We hebben een nep advertentie gemaakt van hoge resolutie
02:03
much higher than in an ordinary ad --
35
123000
2198
-- veel hoger dan een normale advertentie --
02:05
and we've embedded extra content.
36
125222
1754
en we hebben extra informatie ingebracht.
02:07
If you want to see the features of this car, you can see it here.
37
127000
3048
Als u de mogelijkheden van deze auto wilt zien, ziet u het hier.
02:10
Or other models, or even technical specifications.
38
130072
4180
Of andere modellen, of zelfs technische specificaties.
02:14
And this really gets at some of these ideas
39
134276
3315
En deze ideeën kunnen er echt voor zorgen
02:17
about really doing away with those limits on screen real estate.
40
137615
4661
dat we de beperkingen van handelen via het scherm teniet kunnen doen.
02:22
We hope that this means no more pop-ups
41
142300
2111
We hopen dat dit geen pop-ups meer betekent
02:24
and other rubbish like that -- shouldn't be necessary.
42
144435
2541
en andere dergelijke flauwekul -- niet meer nodig zal zijn.
02:27
Of course, mapping is one of those obvious applications
43
147000
2658
Natuurlijk zijn landkaarten een voor de hand liggende toepassing
02:29
for a technology like this.
44
149682
1294
voor een technologie zoals deze,
02:31
And this one I really won't spend any time on,
45
151000
2191
ik zal hier geen tijd aan spenderen,
02:33
except to say that we have things to contribute to this field as well.
46
153215
3334
behalve dat we aan dit veld ook nog veel kunnen bijdragen.
02:37
But those are all the roads in the U.S.
47
157213
1858
Dit zijn alle wegen in de V.S.
02:39
superimposed on top of a NASA geospatial image.
48
159095
4565
geplaatst bovenop een afbeelding van de NASA .
02:44
So let's pull up, now, something else.
49
164000
1976
Laten we nu naar iets anders kijken.
02:46
This is actually live on the Web now; you can go check it out.
50
166000
2976
Dit is trouwens nu live op het Web; je kunt het bekijken.
02:49
This is a project called Photosynth, which marries two different technologies.
51
169000
3704
Dit project heet Photosynth,
die twee technieken met elkaar verbind.
02:52
One of them is Seadragon
52
172728
1248
Een ervan is Seadragon
02:54
and the other is some very beautiful computer-vision research
53
174000
2906
en het ander is een erg mooi stuk computer-visie onderzoek
02:56
done by Noah Snavely, a graduate student at the University of Washington,
54
176930
3462
door Noah Snavely, promovendus aan de Universiteit van Washington,
03:00
co-advised by Steve Seitz at U.W.
55
180416
1829
begeleid door Steve Seitz op U.W.
03:02
and Rick Szeliski at Microsoft Research.
56
182269
1978
en Rick Szeliski bij Microsoft Research. Een mooie samenwerking.
03:04
A very nice collaboration.
57
184271
1733
03:06
And so this is live on the Web. It's powered by Seadragon.
58
186412
3108
Dit is dus live op het Web. Het is mede mogelijk gemaakt door Seadragon.
03:09
You can see that when we do these sorts of views,
59
189544
2504
Wanneer we dit doen, ziet u,
03:12
where we can dive through images
60
192072
1723
dat we door de beelden duiken
03:13
and have this kind of multi-resolution experience.
61
193819
2334
en de multi-resolutie ervaren.
03:16
But the spatial arrangement of the images here is actually meaningful.
62
196177
3799
De ruimtelijke schikking van de beelden heeft hier betekenis.
03:20
The computer vision algorithms have registered these images together
63
200000
3191
De computer-visie algoritmes hebben deze beelden samengebracht,
03:23
so that they correspond to the real space in which these shots --
64
203215
3761
zodat zij overeenkomen met de echte ruimte --
03:27
all taken near Grassi Lakes in the Canadian Rockies --
65
207000
3300
de Grassi Lakes in de Canadese Rockies --
03:30
all these shots were taken.
66
210324
1663
waar ze genomen zijn. Zo ziet u elementen
03:32
So you see elements here
67
212011
1467
03:33
of stabilized slide-show or panoramic imaging,
68
213502
6013
van gestabiliseerde diashows of panorama beelden,
03:39
and these things have all been related spatially.
69
219539
2437
en al deze dingen zijn ruimtelijk geschikt.
03:42
I'm not sure if I have time to show you any other environments.
70
222000
3000
Ik weet niet zeker of er nog tijd is, andere omgevingen te tonen.
03:45
Some are much more spatial.
71
225024
1431
Er zijn er die nog veel ruimtelijker zijn.
03:46
I would like to jump straight to one of Noah's original data-sets --
72
226479
3945
Ik wil graag een van Noah's oorspronkelijke data-sets tonen --
03:50
this is from an early prototype that we first got working this summer --
73
230448
3552
en dit is van een vroege prototype van Photosynth
die we deze zomer werkend kregen --
03:54
to show you what I think
74
234024
1894
om the communiceren wat ik in mijn hoofd heb
03:55
is really the punch line behind the Photosynth technology,
75
235942
3838
is de werkelijke kracht van deze techniek,
03:59
It's not necessarily so apparent
76
239804
1561
de Photosynth-technologie. En dat is niet altijd even goed te zien
04:01
from looking at the environments we've put up on the website.
77
241389
2895
bij het bekijken van de omgevingen op onze website.
04:04
We had to worry about the lawyers and so on.
78
244308
2177
We moesten rekening houden met de advocaten enzovoorts.
04:06
This is a reconstruction of Notre Dame Cathedral
79
246509
2301
Dit is een reconstructie van de Notre Dame
04:08
that was done entirely computationally from images scraped from Flickr.
80
248834
3457
die geheel door de computer berekend is
met afbeeldingen uit Flickr. U zoekt gewoon Notre Dame op in Flickr,
04:12
You just type Notre Dame into Flickr,
81
252315
2019
04:14
and you get some pictures of guys in T-shirts, and of the campus and so on.
82
254358
3854
en u krijgt beelden van mensen in t-shirts, en de campus en dergelijke.
En elk van deze oranje kegels geeft een afbeelding weer
04:18
And each of these orange cones represents an image
83
258236
3146
04:21
that was discovered to belong to this model.
84
261406
3234
die onderdeel van dit model bleken te zijn.
04:26
And so these are all Flickr images,
85
266000
1976
En dus zijn dit allemaal Flickr afbeeldingen,
04:28
and they've all been related spatially in this way.
86
268000
2976
die op deze manier ruimtelijk gekoppeld zijn.
04:31
We can just navigate in this very simple way.
87
271000
2334
En we kunnen op eenvoudige wijze navigeren.
04:35
(Applause)
88
275000
3920
(Applaus)
04:42
(Applause ends)
89
282557
1014
04:43
You know, I never thought that I'd end up working at Microsoft.
90
283595
2954
Weet u, ik had nooit gedacht dat ik ooit bij Microsoft zou werken.
04:46
It's very gratifying to have this kind of reception here.
91
286573
3000
Het is overweldigend hier zo ontvangen te worden.
04:49
(Laughter)
92
289597
3379
(Gelach)
04:53
I guess you can see this is lots of different types of cameras:
93
293000
5048
Ik geloof dat u kunt zien
dat dit vele typen camera's zijn:
04:58
it's everything from cell-phone cameras to professional SLRs,
94
298072
3161
alles van gsm tot spiegelreflexcamera's,
05:01
quite a large number of them, stitched together in this environment.
95
301257
3191
een grote aantal ervan, samengevoegd
in deze omgeving.
05:04
If I can find some of the sort of weird ones --
96
304472
2632
Ik zal proberen wat vreemde beelden te vinden.
05:08
So many of them are occluded by faces, and so on.
97
308000
3322
Er zijn er zo veel bedekt door gezichten en dergelijke.
05:12
Somewhere in here there is actually a series of photographs -- here we go.
98
312595
4277
Ergens hiertussen zit zelfs
een serie van foto's -- hier zijn ze.
05:16
This is actually a poster of Notre Dame that registered correctly.
99
316896
3301
Dit is zelfs een poster van de Notre Dame die ook goedgekeurd is door het programma.
05:20
We can dive in from the poster
100
320221
3216
Als we er via de poster in duiken,
05:23
to a physical view of this environment.
101
323461
3810
in een fysiek beeld van deze omgeving.
05:31
What the point here really is
102
331421
1866
Wat we hiermee willen zeggen is dat we hier echt dingen kunnen doen
05:33
is that we can do things with the social environment.
103
333311
2591
met de sociale omgeving. Dit gebruikt nu de data van iedereen --
05:35
This is now taking data from everybody --
104
335926
3002
05:38
from the entire collective memory, visually, of what the Earth looks like --
105
338952
3871
van het gehele collectieve geheugen
van hoe, op het zicht, de Aarde er uit ziet --
05:42
and link all of that together.
106
342847
1749
en koppelt dat alles aan elkaar.
05:44
Those photos become linked, and they make something emergent
107
344620
2839
Al deze fotos worden met elkaar verenigd,
en vormen samen een geheel
05:47
that's greater than the sum of the parts.
108
347483
1953
wat groter is dan de som van de delen.
05:49
You have a model that emerges of the entire Earth.
109
349460
2356
U heeft dan een model dat vanuit de hele Aarde ontstaat.
05:51
Think of this as the long tail to Stephen Lawler's Virtual Earth work.
110
351840
4077
Zie dit als een vervolg op Stephen Lawler's werk De Virtuele Aarde.
05:55
And this is something that grows in complexity as people use it,
111
355941
3200
En dit is iets dat groeit in complexiteit
wanneer men het gebruikt, en waarvan ook de voordelen groeien
05:59
and whose benefits become greater to the users as they use it.
112
359165
3811
voor de mensen die het gebruiken.
06:03
Their own photos are getting tagged with meta-data that somebody else entered.
113
363000
3692
Hun eigen foto's worden voorzien van meta-data
die iemand anders invoerde.
06:06
If somebody bothered to tag all of these saints
114
366716
3360
Als iemand al deze heiligen zou willen aanklikken
06:10
and say who they all are, then my photo of Notre Dame Cathedral
115
370100
2953
en hun namen invoert, dan wordt mijn foto van de Notre Dame
06:13
suddenly gets enriched with all of that data,
116
373077
2098
opeens verrijkt met al die data,
06:15
and I can use it as an entry point to dive into that space,
117
375199
2777
en die kan ik dan gebruiken als een toegang tot die ruimte,
06:18
into that meta-verse, using everybody else's photos,
118
378000
2681
dat meta-versum, gebruikmakend van iedereens foto's,
06:20
and do a kind of a cross-modal
119
380705
3301
en creëer hiermee een soort van kruis-modale,
06:24
and cross-user social experience that way.
120
384030
3751
en gezamenlijke sociale ervaring.
06:27
And of course, a by-product of all of that is immensely rich virtual models
121
387805
4171
En natuurlijk, is het bij-product hiervan
een immens rijk virtueel model
06:32
of every interesting part of the Earth,
122
392000
1968
van elke interessante plek op Aarde,
06:33
collected not just from overhead flights and from satellite images
123
393992
4487
die niet alleen uit luchtfoto's, satelietbeelden en andere toepassingen is ontstaan,
06:38
and so on, but from the collective memory.
124
398503
2052
maar ook uit het collectief geheugen.
06:40
Thank you so much.
125
400579
1094
Ontzettend bedankt.
06:41
(Applause)
126
401697
6863
(Applaus)
06:51
(Applause ends)
127
411967
1001
06:52
Chris Anderson: Do I understand this right?
128
412992
2326
Chris Anderson: Heb ik goed begrepen dat wat uw software mogelijk maakt,
06:55
What your software is going to allow,
129
415342
2497
06:57
is that at some point, really within the next few years,
130
417863
3476
op een dag, in de komende jaren,
07:01
all the pictures that are shared by anyone across the world
131
421363
4235
alle beelden die gedeeld worden door iedereen op de wereld
07:05
are going to link together?
132
425622
1561
samen kan koppelen?
07:07
BAA: Yes. What this is really doing is discovering,
133
427207
2387
BAA: Ja. Wat dit echt doet is ontdekken.
07:09
creating hyperlinks, if you will, between images.
134
429618
2358
Het creërt, naar jouw wens, hyperlinks tussen afbeeldingen.
07:12
It's doing that based on the content inside the images.
135
432000
2584
En het doet dat
op basis van de data in de afbeeldingen.
07:14
And that gets really exciting when you think about the richness
136
434608
3022
En dat wordt ontzettend spannend wanneer je denkt aan de rijkdom
07:17
of the semantic information a lot of images have.
137
437654
2304
van semantische informatie waarover veel van deze afbeeldingen beschikken.
07:19
Like when you do a web search for images,
138
439982
1960
Wanneer je op het web zoekt naar beelden,
07:21
you type in phrases,
139
441966
1245
voer je een zoekopdracht in, en de tekst op de webpagina
07:23
and the text on the web page is carrying a lot of information
140
443235
2900
bevat veel informatie over wat de afbeelding weergeeft.
07:26
about what that picture is of.
141
446159
1502
07:27
What if that picture links to all of your pictures?
142
447685
2391
Wat als nu die afbeelding gekoppeld is aan al jouw afbeeldingen?
Dan zijn het aantal onderlinge semantische verbindingen
07:30
The amount of semantic interconnection and richness
143
450100
2413
en de hoeveelheid rijkdom die
07:32
that comes out of that is really huge.
144
452537
1854
daaruit voortkomt gigantisch. Het is een klassiek netwerkeffect.
07:34
It's a classic network effect.
145
454415
1449
07:35
CA: Truly incredible. Congratulations.
146
455888
2024
CA: Blaise, dat is werkelijk ongelooflijk. Gefeliciteerd.
BAA: Ontzettend bedankt.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7