Blaise Aguera y Arcas: Jaw-dropping Photosynth demo

Blaise Aguera y Arcas Photosynth'i Gösteriyor

45,610 views ・ 2007-06-26

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Gözden geçirme: Koray Al
00:25
What I'm going to show you first, as quickly as I can,
0
25000
2548
Şimdi sizlere hızlıca göstermek istediğim şey,
00:27
is some foundational work, some new technology
1
27572
3769
yaklaşık bir yıl önce bir satın alma işlemi ile
00:31
that we brought to Microsoft as part of an acquisition
2
31365
2611
Microsoft'a kazandırdığımız, temel bir çalışma,
00:34
almost exactly a year ago.
3
34000
1821
yeni bir teknoloji. Seadragon'dan bahsediyorum.
00:35
This is Seadragon, and it's an environment
4
35845
2368
Bu yazılım, büyük miktarda görsel veriyle, yerel olarak
00:38
in which you can either locally or remotely interact
5
38237
2476
00:40
with vast amounts of visual data.
6
40737
2119
veya uzaktan etkileşim kurmanızı sağlayan bir ortam sunuyor.
00:43
We're looking at many, many gigabytes of digital photos here
7
43165
3404
Şu anda, gigabaytlarca büyüklükte dijital fotoğraflara bakıyoruz,
00:46
and kind of seamlessly and continuously zooming in,
8
46593
2915
sorunsuz şekilde, sürekli zum yapıyoruz,
00:49
panning through it, rearranging it in any way we want.
9
49532
2545
fotoğrafları kaydırıyor, istediğimiz her şekilde yeniden düzenliyoruz.
00:52
And it doesn't matter how much information we're looking at,
10
52389
3587
Ve ne kadar çok bilgiye baktığımızın, bu koleksiyonların
00:56
how big these collections are or how big the images are.
11
56000
2976
veya resimlerin ne kadar büyük olduğunun bir önemi yok.
00:59
Most of them are ordinary digital camera photos,
12
59000
2286
Bunların çoğu sıradan dijital fotoğraf makinesi resimleri,
01:01
but this one, for example, is a scan from the Library of Congress,
13
61310
3144
ama örneğin bu, Library of Congress'ten bir tarama,
01:04
and it's in the 300 megapixel range.
14
64478
2818
ve 300 megapiksel aralığında.
01:07
It doesn't make any difference
15
67320
1656
Bunun bir önemi yok çünkü
01:09
because the only thing that ought to limit the performance of a system like this one
16
69000
4144
bunun gibi bir sistemin performansını sınırlayabilecek
tek şey, belirli bir anda ekranınızdaki
01:13
is the number of pixels on your screen at any given moment.
17
73168
2777
01:15
It's also very flexible architecture.
18
75969
1970
piksel sayısıdır. Bu aynı zamanda son derece esnek bir mimari.
01:17
This is an entire book, so this is an example of non-image data.
19
77963
3727
Bu komple bir kitap, görüntü dışı verilere bir örnek.
01:21
This is "Bleak House" by Dickens.
20
81714
2787
Dickens'in Kasvetli Ev kitabı. Her sütun bir bölüm oluşturuyor.
01:24
Every column is a chapter.
21
84525
2784
01:27
To prove to you that it's really text, and not an image,
22
87333
3643
Size bunun gerçekten metin olduğunu, görüntü olmadığını
01:31
we can do something like so, to really show
23
91000
2048
kanıtlamak için şöyle bir şey yapabiliriz,
01:33
that this is a real representation of the text; it's not a picture.
24
93072
3192
bunun gerçekten metin olduğunun, resim olmadığının bir göstergesi.
01:36
Maybe this is an artificial way to read an e-book.
25
96288
2664
Bu belki de bir e-kitap okumak için yapay bir çeşit yol.
01:38
I wouldn't recommend it.
26
98976
1200
Bunu pek tavsiye etmem.
01:40
This is a more realistic case, an issue of The Guardian.
27
100200
2848
Bu daha çok gerçekçi bir durum. Bu, The Guardian'ın bir baskısı.
01:43
Every large image is the beginning of a section.
28
103072
2286
Her büyük resim bir bölümün başlangıcı.
01:45
And this really gives you the joy and the good experience
29
105382
2904
Ve bu size gerçekten bir derginin veya gazetenin
01:48
of reading the real paper version of a magazine or a newspaper,
30
108310
5183
gerçek kağıt versiyonunu okumanın keyfini ve güzel hissini verir,
01:53
which is an inherently multi-scale kind of medium.
31
113517
2435
ki bu doğal olarak çoklu ölçek çeşidi bir araç.
01:55
We've done something
32
115976
1000
The Guardian'ın bu özel baskısının köşesine de
01:57
with the corner of this particular issue of The Guardian.
33
117000
2976
bir şeyler yaptık.
02:00
We've made up a fake ad that's very high resolution --
34
120000
2976
Çok yüksek çözünürlükte bir taklit ilan ürettik
02:03
much higher than in an ordinary ad --
35
123000
2198
sıradan bir ilandakinden çok daha yüksek bir çözünürlük kullandık
02:05
and we've embedded extra content.
36
125222
1754
ve içine daha çok içerik koyduk.
02:07
If you want to see the features of this car, you can see it here.
37
127000
3048
Bu arabanın özelliklerini görmek isterseniz, buradan görebilirsiniz.
02:10
Or other models, or even technical specifications.
38
130072
4180
Veya başka modeller veya hatta başka teknik özellikler.
02:14
And this really gets at some of these ideas
39
134276
3315
Ve bu ekranda gayrimenkullerle ilgili sınırlamaların
02:17
about really doing away with those limits on screen real estate.
40
137615
4661
kaldırılması fikrini destekliyor.
02:22
We hope that this means no more pop-ups
41
142300
2111
Artık açılır pencereler ve diğer benzeri
02:24
and other rubbish like that -- shouldn't be necessary.
42
144435
2541
can sıkıcı şeylerin gerekli olmayacağını umuyoruz.
02:27
Of course, mapping is one of those obvious applications
43
147000
2658
Elbette, böyle bir teknoloji için öne çıkacak
02:29
for a technology like this.
44
149682
1294
uygulamalardan biri haritacılık.
02:31
And this one I really won't spend any time on,
45
151000
2191
Buna gerçekten vakit ayırmak istemiyorum,
02:33
except to say that we have things to contribute to this field as well.
46
153215
3334
sadece bu alana katabileceğimiz şeyler olduğunu belirtmek istiyorum.
02:37
But those are all the roads in the U.S.
47
157213
1858
Bunlar, NASA'nın uzaydan çektiği görüntülerin
02:39
superimposed on top of a NASA geospatial image.
48
159095
4565
üzerine yerleştirilen ABD yollarının tamamı.
02:44
So let's pull up, now, something else.
49
164000
1976
Şimdi başka bir konuya geçelim.
02:46
This is actually live on the Web now; you can go check it out.
50
166000
2976
Buna şu anda internet; kendiniz de kontrol edebilirsiniz.
02:49
This is a project called Photosynth, which marries two different technologies.
51
169000
3704
Bu Photosynth isminde bir projedir,
ve gerçekten iki farklı teknolojiyi birleştiriyor.
02:52
One of them is Seadragon
52
172728
1248
Bunlardan biri Seadragon
02:54
and the other is some very beautiful computer-vision research
53
174000
2906
ve diğeri, Washington Üniversitesinden bir
02:56
done by Noah Snavely, a graduate student at the University of Washington,
54
176930
3462
yüksek lisans öğrencisi olan Noah Snavely ile aynı üniversiteden Steve Seitz
03:00
co-advised by Steve Seitz at U.W.
55
180416
1829
ve Microsoft Research'ten Rick Szeliski'nin birlikte
03:02
and Rick Szeliski at Microsoft Research.
56
182269
1978
yaptığı çok güzel bir bilgisayar görüşü çalışmasıdır.
03:04
A very nice collaboration.
57
184271
1733
03:06
And so this is live on the Web. It's powered by Seadragon.
58
186412
3108
Şu anda internette mevcut. Seadragon'la destekleniyor.
03:09
You can see that when we do these sorts of views,
59
189544
2504
Bunu, yaptığımız bu tarz görüntülerde görebilirsiniz,
03:12
where we can dive through images
60
192072
1723
resimlerin arasına dalıp da
03:13
and have this kind of multi-resolution experience.
61
193819
2334
bu çok çözünürlüklü deneyimleri elde ettiğimiz zaman.
03:16
But the spatial arrangement of the images here is actually meaningful.
62
196177
3799
Ama burada bu görüntülerin boyutsal düzenlemesi oldukça anlamlı.
03:20
The computer vision algorithms have registered these images together
63
200000
3191
Bilgisayarla görüş algoritmaları bu görüntüleri bir araya kaydetmiş,
03:23
so that they correspond to the real space in which these shots --
64
203215
3761
dolayısıyla bu resimlerin çekildiği gerçek alanın,
03:27
all taken near Grassi Lakes in the Canadian Rockies --
65
207000
3300
hepsi Kanada Rocky Dağları'nda bulunan Grassi Lakes'te çekilmiş,
03:30
all these shots were taken.
66
210324
1663
görüntüsüne birebir uyuyor. Burada,
03:32
So you see elements here
67
212011
1467
03:33
of stabilized slide-show or panoramic imaging,
68
213502
6013
sabit slayt gösterisinin veya panoramik görüntülemenin öğelerini görüyorsunuz
03:39
and these things have all been related spatially.
69
219539
2437
ve bunların hepsi uzamsal olarak birbiriyle bağdaştırılmıştır.
03:42
I'm not sure if I have time to show you any other environments.
70
222000
3000
Sizlere daha da başka ortamlar göstermek için vaktim var mı bilmiyorum.
03:45
Some are much more spatial.
71
225024
1431
Çok daha uzamsal olanları da var.
03:46
I would like to jump straight to one of Noah's original data-sets --
72
226479
3945
Hemen Noah'nın orijinal veri gruplarına geçip,
03:50
this is from an early prototype that we first got working this summer --
73
230448
3552
bunlar ilk kez bu yaz üzerinde çalışmaya başladığımız
Photosynth'in ilk prototipinden,
03:54
to show you what I think
74
234024
1894
size bu teknolojinin, Photosynth teknolojisinin arkasında yatan
03:55
is really the punch line behind the Photosynth technology,
75
235942
3838
en önemli noktanın ne olduğunu göstermek istiyorum.
03:59
It's not necessarily so apparent
76
239804
1561
Ve bu, web sitesine koyduğumuz
04:01
from looking at the environments we've put up on the website.
77
241389
2895
ortamlara bakarak pek anlaşılamıyor.
04:04
We had to worry about the lawyers and so on.
78
244308
2177
Avukatları vesaire düşünmek zorundaydık.
04:06
This is a reconstruction of Notre Dame Cathedral
79
246509
2301
Bu, Notre Dame Katedrali'nin yeniden inşası
04:08
that was done entirely computationally from images scraped from Flickr.
80
248834
3457
ve Flickr'dan topladığımız görüntüler ile
tamamen bilgisayar ortamında yapıldı. Flickr'a sadece Notre Dame yazıyorsunuz
04:12
You just type Notre Dame into Flickr,
81
252315
2019
04:14
and you get some pictures of guys in T-shirts, and of the campus and so on.
82
254358
3854
ve tişörtlü adamların, kampüsün vesaire görüntüleri çıkıyor.
Ve bu turuncu konilerin her biri, bu modele ait olduğu anlaşılan
04:18
And each of these orange cones represents an image
83
258236
3146
04:21
that was discovered to belong to this model.
84
261406
3234
resimleri temsil ediyor.
04:26
And so these are all Flickr images,
85
266000
1976
Bunların hepsi Flickr görüntüleri
04:28
and they've all been related spatially in this way.
86
268000
2976
ve hepsi uzamsal olarak bu şekilde birbiriyle bağdaştırılmıştır.
04:31
We can just navigate in this very simple way.
87
271000
2334
Ve böylece çok kolay bir şekilde gezinebiliyoruz.
04:35
(Applause)
88
275000
3920
(Alkış.)
04:42
(Applause ends)
89
282557
1014
04:43
You know, I never thought that I'd end up working at Microsoft.
90
283595
2954
Bilirsiniz, asla Microsoft’ta çalışacağım aklıma gelmezdi.
04:46
It's very gratifying to have this kind of reception here.
91
286573
3000
Burada bu şekilde karşılanıyor olmak çok sevindirici.
04:49
(Laughter)
92
289597
3379
(Gülüşmeler.)
04:53
I guess you can see this is lots of different types of cameras:
93
293000
5048
Sanırım, bunların
birçok çeşit kamera olduğunu görebiliyorsunuz:
04:58
it's everything from cell-phone cameras to professional SLRs,
94
298072
3161
Cep telefonu kameralarından profesyonel SLR'lere kadar, hepsi,
05:01
quite a large number of them, stitched together in this environment.
95
301257
3191
oldukça büyük bir miktarı
bu ortamda birbiriyle bağdaştırılmış.
05:04
If I can find some of the sort of weird ones --
96
304472
2632
Ve eğer yapabilirsem, o garip cinslerinden bir tane bulacağım.
05:08
So many of them are occluded by faces, and so on.
97
308000
3322
Çoğunu yüzler kapatmış, vesaire.
05:12
Somewhere in here there is actually a series of photographs -- here we go.
98
312595
4277
Aslında burada bir yerde
bir takım fotoğraflar olacaktı, işte buldum.
05:16
This is actually a poster of Notre Dame that registered correctly.
99
316896
3301
Bu aslında Notre Dame'ın doğru bir şekilde kaydedilen bir posteri.
05:20
We can dive in from the poster
100
320221
3216
Bu posterden
05:23
to a physical view of this environment.
101
323461
3810
bu ortamın fiziki görüntüsüne geçebiliriz.
05:31
What the point here really is
102
331421
1866
Buradaki asıl nokta sosyal çevreyle bir şeyler
05:33
is that we can do things with the social environment.
103
333311
2591
yapabiliyor olmamızdır. Bu şimdi herkesten veri topluyor,
05:35
This is now taking data from everybody --
104
335926
3002
05:38
from the entire collective memory, visually, of what the Earth looks like --
105
338952
3871
Dünya'nın, nasıl göründüğüne ilişkin
ortak belleklerin hepsinden,
05:42
and link all of that together.
106
342847
1749
ve bunların hepsini birbirleriyle bağdaştırıyor.
05:44
Those photos become linked, and they make something emergent
107
344620
2839
Bütün bu fotoğraflar birbirine bağlanıyor
ve parçalarının toplamından çok daha büyük olan
05:47
that's greater than the sum of the parts.
108
347483
1953
yeni bir şey oluşturuyorlar.
05:49
You have a model that emerges of the entire Earth.
109
349460
2356
Tüm dünyadan oluşan bir modelimiz var.
05:51
Think of this as the long tail to Stephen Lawler's Virtual Earth work.
110
351840
4077
Bunu, Stephen Lawler'in Sanal Dünya eserinin uzun bir kuyruğu gibi düşünün.
05:55
And this is something that grows in complexity as people use it,
111
355941
3200
Ve bu, insanlar kullandıkça karmaşıklaşan,
ve kullanıcılar kullandıkça faydaları
05:59
and whose benefits become greater to the users as they use it.
112
359165
3811
daha da büyüyen bir şey.
06:03
Their own photos are getting tagged with meta-data that somebody else entered.
113
363000
3692
Kendi fotoğrafları, başkalarının girmiş olduğu
meta verilerle etiketleniyor.
06:06
If somebody bothered to tag all of these saints
114
366716
3360
Eğer birileri bu azizleri imlemek zahmetine girseydi
06:10
and say who they all are, then my photo of Notre Dame Cathedral
115
370100
2953
ve kim olduklarını söyleseydi, o zaman benim Notre Dame Katedrali resmim
06:13
suddenly gets enriched with all of that data,
116
373077
2098
birden bütün o veriler ile donatılırdı
06:15
and I can use it as an entry point to dive into that space,
117
375199
2777
ve ben bunu o ortama, o meta verilerine dalmak için
06:18
into that meta-verse, using everybody else's photos,
118
378000
2681
giriş noktası olarak kullanırdım ve o şekilde herkesin resimlerini kullanıp,
06:20
and do a kind of a cross-modal
119
380705
3301
bir çeşit modaliteler arası
06:24
and cross-user social experience that way.
120
384030
3751
ve kullanıcılar arası sosyal deneyim elde ederdim.
06:27
And of course, a by-product of all of that is immensely rich virtual models
121
387805
4171
Ve elbette, tüm bunların bir yan ürünü ise
dünyanın bütün ilginç taraflarının son
06:32
of every interesting part of the Earth,
122
392000
1968
derece zengin sanal modelleridir,
06:33
collected not just from overhead flights and from satellite images
123
393992
4487
sadece uçakların çektiği görüntüler ve uydu görüntülerinden vesaire toplanan görüntüler
06:38
and so on, but from the collective memory.
124
398503
2052
değil aynı zamanda ortak bellekten de alınan görüntüler.
06:40
Thank you so much.
125
400579
1094
Çok teşekkür ederim.
06:41
(Applause)
126
401697
6863
(Alkış.)
06:51
(Applause ends)
127
411967
1001
06:52
Chris Anderson: Do I understand this right?
128
412992
2326
Chris Anderson: Şunu doğru mu anladım? Sizin yazılımınız
06:55
What your software is going to allow,
129
415342
2497
06:57
is that at some point, really within the next few years,
130
417863
3476
bir yerden sonra, gerçekten önümüzdeki birkaç yıl içerisinde,
07:01
all the pictures that are shared by anyone across the world
131
421363
4235
dünya üzerinde insanlar tarafından paylaşılan bütün resimlerin
07:05
are going to link together?
132
425622
1561
temel olarak birbiriyle bağlantılandırılmasını mı sağlayacak?
07:07
BAA: Yes. What this is really doing is discovering,
133
427207
2387
BAA: Evet. Bunun aslında yaptığı şey keşfetmek.
07:09
creating hyperlinks, if you will, between images.
134
429618
2358
Eğer isterseniz görüntüler arasında köprüler oluşturuyor.
07:12
It's doing that based on the content inside the images.
135
432000
2584
Ve bunu, görüntülerin
içindeki bilgilere göre yapıyor.
07:14
And that gets really exciting when you think about the richness
136
434608
3022
Ve bu, bu görüntülerin çoğunda bulunan semantik bilgilerin
07:17
of the semantic information a lot of images have.
137
437654
2304
zenginliğini düşündüğünüz zaman gerçekten heyecan verici oluyor.
07:19
Like when you do a web search for images,
138
439982
1960
Tıpkı internette görüntü aramak için
07:21
you type in phrases,
139
441966
1245
cümleler yazdığınız ve web sayfasındaki metnin
07:23
and the text on the web page is carrying a lot of information
140
443235
2900
o resmin ne olduğuna ilişkin birçok bilgi içerdiği gibi.
07:26
about what that picture is of.
141
446159
1502
07:27
What if that picture links to all of your pictures?
142
447685
2391
Peki, ya o resim sizin bütün resimlerinize bağlanırsa?
O zaman bunun beraberinde getireceği semantik ara bağlantıların toplamı
07:30
The amount of semantic interconnection and richness
143
450100
2413
ve zenginliklerin toplamı
07:32
that comes out of that is really huge.
144
452537
1854
gerçekten çok büyük. Klasik bir ağ etkisi.
07:34
It's a classic network effect.
145
454415
1449
07:35
CA: Truly incredible. Congratulations.
146
455888
2024
CA: Blaise, bu gerçekten inanılmaz. Tebrik ederim.
BAA: Çok teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7